X



韓ドラで覚えた一言 Part2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0637名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/11/25(水) 14:07:32.89ID:PqTu4iXF
カイガイボ(じゃんけん)が「かりかりぽ(ン)」に聞こえてしまう

あと歯磨きするときの「チカチカ」が微笑ましい
0643名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/11/30(月) 21:27:02.34ID:axwJgnkG
韓国の映画で伊藤博文暗殺のやつ
セリフは全部韓国語だったけど
伊藤の最後だけ「や、ら、れ、た、、、」だった
0645名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/12/08(火) 23:25:39.99ID:852l1M+4
今日の彼はサイコメトラーで言ってた
“探偵ものの漫画”
ミョンタンジョンコナン
キムジョンイル
0646名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/12/10(木) 16:19:43.85ID:770oTbZ/
ボイス見てたら「ツンデレ」はそのままツンデレだった
あっちの国は基本的にツは発音しない(出来ない?)はずではあるが
0647名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/12/11(金) 05:09:13.06ID:f2HftWDT
ツンデレ コスプレ 中二病
とか言ってるとおおってなるよね

コナンは神のクイズでも言ってたな
0648名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/12/11(金) 12:34:07.73ID:vQkATYfm
不時着とかでもあったと思うけど、「ヒーロー」って字幕の所でアベンジャーズと言ってたりするね
0656名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2020/12/23(水) 17:22:37.09ID:BLMW+Cbm
サランハムニダ(愛しております)
サランヘヨ(愛してるよ、愛してるわ)
サランヘ(愛してる)
サランハンダ(愛している)

こんなイメージ
ヘヨは一応、ハムニダよりは柔らかいものの丁寧語ではあるけど
0659名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/05(火) 01:19:53.84ID:MmXRS8C6
英語はまるでダメなんだがその英語より朝鮮語の方がずっとダメだ。
駄目な英語と同じくらいまで朝鮮語がわかるようになりたい…
0670名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/28(木) 22:25:26.05ID:rHxbNVTp
ペガサスマーケットでゲームコーナーのことをオラシルって言ってて
シルは室だろうけどオラって何だろうと思ってたら
オラクシル(娯楽室)だった(クは母音がないので聞こえにくい)
0671名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/29(金) 00:12:13.70ID:yn4wByq3
カンジャン コンジャン コンジャンジャンウン カンコンジャンジャンイゴ 
テンジャン コンジャン コンジャンジャンウン チャン コンジャンジャン

しょう油工場工場長はカン工場長で、みそ工場工場長はチャン工場長
0676名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/29(金) 13:31:55.38ID:QEfrThDu
>>673
あるある
あれ何だろう

キンミソ
キムビソ?
キム秘書っていう意味だと思うけど
秘密の森でも純情に惚れるでもキムビソで
もしかして秘書=キムビソなのかと思ったりする
0679名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/29(金) 14:03:46.83ID:yn4wByq3
>>676
愛はビューティフル人生はワンダフルではムン・ヘランという秘書がいてムンビソ(ムン秘書)だったよ〜
秘書は韓国語読みでピソだね
その前に名字が付くと、ピが濁音化する

>>677
うーんなんだろう?
マリヤとかマリミダはよく出てくるよね
マル=「言葉「とか「話」とか言う意味があるけど、最後に「マリヤ」を付けると
「〜〜ということなんですよ」みたいな感じに文章を強調するみたい
0680名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/01/29(金) 14:06:18.72ID:yn4wByq3
>>678
あーかぶっちゃったごめんなさい
>>678さんの書いてる通りマリヤは「〜〜ってわけだよ」
マリミダは「〜〜ということなんですよ」という丁寧語だね
0685名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/06(土) 16:35:00.10ID:yB9i11Vu
「で」が「はい」だと思っていたら
歴史ものでは何か別の返事をしているようだけど聞き取れず
王様がチュナ
王妃がママ
なのかな?
0687名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/07(日) 13:35:57.48ID:g1DnjvGU
ママは王家用の敬称で
単体だと「陛下」みたいな感じでは

王妃様(中殿様)はチュンジョンママ
大妃様はテビママ

王の子の
父上はアバママ
母上はオマママ
0688名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/07(日) 13:44:42.60ID:g1DnjvGU
↑日本で言うところの陛下でした

朝鮮王朝では中国との関係で陛下の意味が違ってしまうようなので
0692名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/07(日) 18:41:21.67ID:zKCCj2VL
>>688
日本では陛下は親王や内親王や女王には使わないでしょう

韓流時代劇では王子や王女、側室もママ呼びするので全然違う
0695名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/08(月) 16:05:01.00ID:mMCi7xuQ
>>692
みたいな感じ、だからいいんじゃないの
全然違いはしない

同じじゃないから「ママ」単体の共通訳がないわけで
0696名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/08(月) 17:39:21.66ID:gf0iY5dG
そうかなあ
「みたいな感じ」でもない

陛下、殿下、邸下、閣下、猊下などの尊称とはまた別のくくりの
王家の人々に対する敬称だよね
0697名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/02/12(金) 17:28:34.88ID:b3QR2+7g
正直、家族関係
0711名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/03/27(土) 10:46:36.52ID:0nKdsEnO
708だけど教えてくれてありがと
他のドラマではあまり聞いたことがなかったけど
奥様言葉ということではないのね
0714名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/03/28(日) 13:12:57.29ID:sNwgGIZ8
最近韓ドラ見始めて、
「今、かんりゅう観ててさぁ」と言ったら、
その場にいた皆に
「それ、ハンリュウだよ」と訂正された
0720名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2021/04/10(土) 12:42:53.97ID:6vpYFZhb
サリンジャ[殺人者](人殺し!)

ちなみに韓国ではライ麦畑の作者は「セルリンジョ」と綴る模様
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況