>>279
頭が悪いのですか? 丁寧に言います

1.ナーサをNSAB(新アメリカ標準聖書)がtake awayと訳した箇所が一回だけあります
しかし50回以上の個所でtakeと訳しています。
2.我々の箇所、出エジプト20:7をNSAB(新アメリカ標準聖書)はtakeと訳しています
3.この個所をtake awayと訳すると真逆の意味となるからです。
4.あなた一人だけが出エジプト20:7のナーサをtake awayと誤訳しています。
世界の中であなただけが正しいのですか?
いいえ、あなたが間違っているのです。

אֲדֹנָיもיהוהもアドナイと読むのです。
神も上も噛みも髪も紙も加味も加味も「かみ」と読みます。