X



トップページ心と宗教
487コメント587KB
聖書を根底から学ぶスレ10 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0333神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/11(金) 18:57:04.66ID:jP2K189l
すみません 何故ヤハウェはスカトロマニアなのでしょうか?
0334青梗菜
垢版 |
2018/05/12(土) 07:25:37.19ID:WgdP8NNT
マタイ23:10
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ
καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν
καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

καὶ τότε 接+副詞 またその時
σκανδαλισθήσονται πολλοὶ 三複未受+男複主格 多くの者らが罠を仕掛けられ、躓き
καὶ ἀλλήλους 接+代対格 また、お互いを
παραδώσουσιν 三複未 彼らは引き渡すであろう
καὶ 接 また
μισήσουσιν 三複未来 彼らは憎むだろう
ἀλλήλους·代名詞対格 お互いを

スロージューサー訳
またその時、多くの者らが躓き、またお互いを引き渡し、そしてお互いを憎むであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2410.pdf
0335訂正
垢版 |
2018/05/13(日) 00:08:50.59ID:l+LudX15
マタイ24:9
Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς,
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν
διὰ τὸ ὄνομά μου.

Τότε 副詞 その時
παραδώσουσιν ὑμᾶς 三複未+二複対格 彼らはあなたがたを引き渡すであろう
εἰς θλῖψιν 前+女単対格 圧迫 艱難 苦しみに
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, 接+三複未+二複対格 そして彼らはあなたがたを殺してしまうだろう
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι 接+二複未+現分受男複主格 またあなた方は憎まれるであろう
ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν 前+中複属格+冠・中複属格 すべての民族から
διὰ τὸ ὄνομά μου.前+冠・中単対格+一単属格 私の名のゆえに

スロージューサー訳
その時彼らはお前たちを苦しみの中へと引き渡すであろう。
そして彼らはお前たちを殺してしまうであろう。
またお前たちは私の名のゆえに、全民族から憎まれるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2409.pdf
0336訂正
垢版 |
2018/05/13(日) 00:09:21.55ID:l+LudX15
マタイ24:10
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ
καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν
καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

καὶ τότε 接+副詞 またその時
σκανδαλισθήσονται πολλοὶ 三複未受+男複主格 多くの者らが罠を仕掛けられ、躓き
καὶ ἀλλήλους 接+代対格 また、お互いを
παραδώσουσιν 三複未 彼らは引き渡すであろう
καὶ 接 また
μισήσουσιν 三複未来 彼らは憎むだろう
ἀλλήλους·代名詞対格 お互いを

スロージューサー訳
またその時、多くの者らが躓き、またお互いを引き渡し、そしてお互いを憎むであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2410.pdf
0337青梗菜
垢版 |
2018/05/13(日) 00:17:48.50ID:l+LudX15
マタイ24:11
καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται
καὶ πλανήσουσιν πολλούς·

καὶ 接続詞 そして
πολλοὶ 男複主格 多くの
ψευδοπροφῆται 男複主格 嘘の予言者 贋預言者
ἐγερθήσονται 三複未受 彼らが目覚めて
καὶ 接続詞 そして
πλανήσουσιν 三複未 彼らは惑わす
πολλούς·男複対格 多くの者らを

スロージューサー訳
そして多くの偽予言者が目覚めるであろう。
そして彼らは多くの者らを惑わすであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2411.pdf
0339神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/13(日) 12:58:49.54ID:8KFCuFhD
「カトリック教会の日曜日の聖書」の記事一覧 | 教会のITサポート:826村
ミサ式次第
日ごとの福音
次のミサ朗読について
聖書センター(カトリック教会のミサの朗読個所と説明)
主の祈りBoku1962's channel 日本語ミサ カトリック南山教会
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1228647264/581n

ローマ書8章と詩編91
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1249082496/873n
0341野菜名人
垢版 |
2018/05/14(月) 07:00:31.30ID:fAKBFmIC
マタイ24:12
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν
ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.

καὶ 接続詞 そして
διὰ  前置詞+対格支配の場合 ~のために(理由で)
τὸ πληθυνθῆναι 冠中単対格+過不定受 増やされること
τὴν ἀνομίαν 冠・女単対格 アノミヤ 不法を
ψυγήσεται 三単未受 それが冷えるであろう
ἡ ἀγάπη 冠・女単主格 愛が
τῶν πολλῶν.冠・男複属格 多くの人たちの

スロージューサー訳
そして不法を増やされることによって、多くの人たちの愛が冷えるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2412.pdf
0342青梗菜
垢版 |
2018/05/15(火) 05:38:48.54ID:sk8GAD6z
マタイ24:13
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας 冠男単主格+接+過分男単主格 しかし耐え忍ぶ者は、踏みとどまる者は
εἰς τέλος 前+中単対格 最後まで
οὗτος 男単主格 この者は
σωθήσεται.三単未来受身 彼は救われるであろう

スロージューサー訳
しかし最後まで踏みとどまる者、この者は救われる。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2413.pdf
0343神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/15(火) 16:36:17.87ID:ntqu/9bz
ヤハウェはすぐにいじける
卑怯なヤハウェはネチネチ攻撃と自作自演が得意
0344青梗菜
垢版 |
2018/05/16(水) 07:31:09.47ID:tDWfiXr0
マタイ24:14
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας
ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν,
καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται 接+三単未受 そしてそれは延べ伝えられるであろう
τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 中単主格+冠・中単主格+冠・女単属格 王国のこの福音が
ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ 前+女単与格+冠・女単与格 全世界において すべての人の住む地において
εἰς μαρτύριον 前+中単対格 証言のために 証しのために
πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, 中複与格+冠・中複与格 全ての民族に
καὶ τότε 接+副詞 そしてその時
ἥξει τὸ τέλος.三単未+冠・中単主格 終わりがやって来ているであろう。

スロージューサー訳
そして王国の福音が人の住む地すべてにおいて、すべての民族に証しのために
宣べ伝えられるであろう。そしてその時、終わりがやって来ているであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2414.pdf
0345神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/16(水) 18:54:16.06ID:+1VnVQDU
使徒継承の 日本ハリストス正教会では
プロテスタント福音派の解説に言う
古代教会で唱えていた詩篇での「食前の祈り」を
現在でも唱え、今に伝えている。

実用聖書注解 いのちのことば社 p665
詩篇
145篇
[概説]
表題の「賛美」は〔ヘ〕テヒッラーで、この言葉の
複数形テヒッリームが「詩篇」である.・・・
[注解]
・・・
15−16節は、104:27−28からの引用である.
この節は食事の感謝の祈りの一部として,また
古代教会では昼食の歌として用いられたと言う.
・・・

旧約聖書 詩編145編
15節
ものみながあなたに目を注いで待ち望むと
/あなたはときに応じて食べ物をくださいます。
16節
すべて命あるものに向かって御手を開き
/望みを満足させてくださいます。
『 日本聖書協会 聖書 新共同訳 』

日本ハリストス正教会 祈祷書
【 食前の祝文 】
主(しゅ)や、衆人(しゅうじん)の目は なんじを望(のぞ)む、
なんじは時にしたがいて 彼等に糧(かて)をたもう、
なんじの豊(ゆたか)なる手を開きて、
もろもろの生ける者を なんじのめぐみに飽(あ)かしむ。
0346神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/16(水) 20:01:48.04ID:+1VnVQDU
三人の主教による按手の使徒継承の東方正教会では、
750年頃の西方教会の使徒信条を用いない。
381年ニカイア・コンスタンチノポリス信経を用いる。

使徒信条(シンボリウム・アポストルム)の
現在型は、いつ出来たか?
700年代の南フランスにある。
800年はシャルル・マーニュのフランク王国。

原典 古代キリスト教思想史 3 ラテン教父
 小高毅 編  教文館
p182
13 古ローマ信条と使徒信条
・・・、一四八三年の
フェラーラ・フィレンツェ公会議において、
この信条が
東方圏では伝えられてこなかったことが
明らかになった。・・・
・・・。現在の形で、最初にこの信条が
文献に登場するのは、
八世紀前半のコンスタンス湖近くの
ベネディクト会修道院の
創立者ピルミニンの著作においてである。
・・・様々な変形が現れており、・・・
しかしながら、ローマで現在の形の信条が
用いられ始めるのは八世紀以降のことである。
・・・使徒信条の起源はローマにはなく、
シャルルマーニュの時代の典礼統一の動きに伴い
ローマに導入されたものと考えられている。
諸文献を比較すると、
現在の使徒信条に最も近い形が現れるのは、
七世紀の南ガリア、
ピレネー山脈からローヌ川までの地域である。
それがまずガリア、ドイツでその権威が確立され、
更にローマのものとして確立されることになったと
考えられている。
0347神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/17(木) 02:48:22.65ID:K0+SyhZN
やっぱり俺はヤハウェっていう馬鹿な存在が許せないんですわ
0348野菜名人
垢版 |
2018/05/17(木) 06:35:02.33ID:49eIv+WC
マタイ24:15
Ὅταν οὖν ἴδητε
τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως
τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου
ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,

Ὅταν 接 ~時には
οὖν ἴδητε 接+二複二過接 それ故あなた方が見る
τὸ βδέλυγμα 冠・中単主格 嫌悪すべきものが
τῆς ἐρημώσεως 冠・女単属格 荒廃の 荒廃をもたらす
τὸ ῥηθὲν 冠・過分受中単対格 言われたこと
διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου 前+無変+冠・男単属格 予言者ダニエルによって
ἑστὸς 完分中単対格 立っているのことを
ἐν τόπῳ ἁγίῳ, 前+男単与格+男単与格 聖なる場所に
ὁ ἀναγινώσκων 冠・現分男単主格 読む者は
νοείτω, 三単現命 彼は認識しなさい、理解しなさい、悟りなさい

スロージューサー訳
それゆえ予言者ダニエルによって言われている、荒廃の嫌悪すべきものが聖なる場所に
立っているのを見た時は、読む者は、理解しなさい。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2415.pdf
0349野菜名人
垢版 |
2018/05/18(金) 00:02:22.95ID:PSdSIqkM
マタイ24:16
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

τότε 副詞 その時
οἱ 男複主格 彼らは
ἐν 前置詞+与格支配 ~の中で
τῇ Ἰουδαίᾳ 冠・女単与格 イウーダイア  ユダヤに
φευγέτωσαν 三複現命 彼らは逃げなさい
εἰς 前置詞+対格支配 ~の中へ
τὰ ὄρη, 冠・中複対格 山々

スロージューサー訳
その時、ユダヤの中の者たちは、山々へと逃げなさい。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2416.pdf
0350野菜名人
垢版 |
2018/05/19(土) 13:23:44.97ID:lzt8BK2k
マタイ24:17
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω
ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ  指示代名詞男単主格 彼は
ἐπὶ 前置詞+属格支配 ~の上で
τοῦ δώματος 冠・中単属格 屋上の
μὴ καταβάτω 否定小辞+三単二過命 彼は降りるな
ἆραι 過不定 持ち上げること
τὰ 中複対格 物らを
ἐκ 前置詞+属格支配 ~から外へ
τῆς οἰκίας αὐτοῦ,冠・女単属格+男単属格 彼の家の

スロージューサー訳
屋上にいる者は、彼の家から物を持ち上げようとして降りてはいけない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2417.pdf
0351野菜名人
垢版 |
2018/05/19(土) 23:41:01.41ID:lzt8BK2k
マタイ24:18
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω
ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.

καὶ 接 また
ὁ 男単主格 彼は
ἐν τῷ ἀγρῷ 前+冠・男単与格 畑の中に
μὴ ἐπιστρεψάτω 否定小辞+三単過命 彼は向きを変えるな、振り向くな
ὀπίσω 副詞 後ろへ
ἆραι  過不定 取る為に
τὸ ἱμάτιον 冠・中単対格 衣服を
αὐτοῦ.男単属格 彼の

スロージューサー訳
また畑にいる者は、自分の衣服を取るために後ろへ振り向いてはならない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2418.pdf
0352神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:23:29.06ID:9w4IO7AO
ヘレニズム時代のコイネ・ギリシア語(共通ギリシア語)
     主: キュリオス(アドナイ)
   創り主: クティサス(創造主)
   救い主: ソーテール(救世主)
   全能者: パントクラトール(支配者)
   弁護者: パラクレートス(介添人・助け手・慰め手・聖霊)
油注がれた者: クリストス(キリスト・メシア)
0353神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:26:44.89ID:9w4IO7AO
聖書でいう「福音」は、中国語で「幸福の音信」の事。
ギリシア語で、エヴァンゲリオンと言う。
意味は、エウ+アンゲリエ(よい+知らせ)
関連で、アンゲリ(み使い、天使、知らせる人、アッゲロン)
人名で、エンゲル
英語で、エンジェル
西語で、アンヘル(地名で、ロス・アンヘレス、英語でロサンゼルス、LA)
0354神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:34:16.10ID:9w4IO7AO
そもそも新約聖書に原本には表題はありません。
古代の写本家らが表題をつけました。

んで最初期の表題(4C)は、「マタイによる」
つまりΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝです。
5Cの写本から「マタイによる福音」と「福音」がつくようになりした。
例外はヨハネ書の写本で、3Cの写本に「ヨハネによる福音」とあります。

近現代では、ルターやティンデルは簡素な表題をつけてましたが
20Cになって「なになによる福音書」と訳すのが
本来的に正しいという説が流行して、
それ以前の「マタイ伝」というような簡素な表題が駆逐されて
「マタイによる福音書」と訳されるようになりました。

さてエウアンゲリオン。

ευ-という接頭語(良い)に
ανγελ-という語幹(使信、知らせる)から作られた造語なのですが、
これに指小辞-ιονをつけてευανγελιονと名詞化すると
良き知らせという意味にはならず、
朗報を運んでくれた使者に対するご褒美という意味になります。

良き知らせとしたいのであれば
本来はκαλε(良い) ευανγελια(知らせ)とすべきなのです。
つまりマルコなどの造語なのです。
0355神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:39:32.70ID:9w4IO7AO
【 キリスト教成立のキーワード:私的考察 】

@罪(ハマルティアαμαρτια) 神との契約違反で天国の自由を失う 
 地上生活と人類の「原罪」の発生 
A愛 地上生活での神の戒め
 神と人への『愛(アガペーαγαπη)』 
B契約(ディアテーケスδιαθηκησ) 律法と預言書と詩篇から最期の晩餐による 
 肉(パン)による信者の繋がりの教会と血(ブドウ酒の杯)による「贖罪」の「契約」 
C十字架(スタウロスσταυροσ) 神との新しい契約としての人類の原罪の贖い 
 贖いで足りない所を補う 主への讃美と善行と施しをイケニエとして捧げる事 
 行いの有る『信仰(ピスティスπιστισ)』 
D復活(アナスタシンαναστασιν) 
 古いものを捨て「神のロゴスθεοσ λογοσ」によって新しく生きる甦りの命と 
 最後の審判でのキリスト(χριστοσ)の弁護による救い(ソーテールσωτηρ) 
 天国に戻る『希望(エルピスελπισ)』 
E教会(エクレシアεκκλησια) 契約により
 キリストを頭(かしら)として肢体になった信者は 
 天国(パラディソ)を相続する自由人の女から生まれた子となり 
 聖霊(ハギア・プネウマ)の賜物として
 異言(グロッサ)や霊的な歌や癒しの奇跡を得る 
F公会議 同質・同一本体 神人一人格(神であり人であるキリスト) 三位一体 各信条 
 聖職者制・総主教制 神の母の呼称 聖書(テモテU3:16)の選抜などを決定
0356神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:42:28.05ID:9w4IO7AO
新約聖書コリントα15:44の翻訳について

新改訳
血肉のからだで蒔かれ、
御霊に属するからだに
よみがえらされるのです。
血肉のからだがあるのですから、
御霊のからだもあるのです。

新共同訳
つまり、自然の命の体が蒔かれて、
霊の体が
復活するのです。
自然の命の体があるのですから、
霊の体もあるわけです。

口語訳
肉のからだでまかれ、
霊のからだに
よみがえるのである。
肉のからだがあるのだから、
霊のからだもあるわけである。

ヘレニズム時代の人間の構成は三分法を用いて理解されていた。
霊魂(プネウマ)≠ことば(ロゴス)
心魂(プシュケ)
身体(ソーマ)≠肉(サルクス)
0357神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:44:05.85ID:9w4IO7AO
Tコリント15:44σπείρεται σῶμα ψυχικόν
ここのψυχικόνは、プシュケーではなくて、
ψυχικόςは、プシュキコスです。

ψυχικός ブシュキコスは、形容詞ですね
「いのちの」という意味ですね。
パウロはそれを「自然のままの」「生まれつきの」
というニュアンスで使っているわけです

「血肉」と誤訳されていますがそんな意味はないです

パウロの場合
σαρκικος 肉的な
ψυχικός   自然的な
πνευματικος 霊的な
という基本パターンがあり、
サルキコス(肉的な人)は、ダメな人です。
プネウマティコス(霊的な人)は、救われている人です。

では問題のプシュキコス(自然的な人)とはどういう人か。
中間的なうまれたままの人のことです。
翻訳者はこれを「血肉の」と訳ているわけですが、
これではサルキコス(肉的な人)と混乱するので、ダメな訳です。

はつきり言って、翻訳者はモノをわからなさすぎです。
0358神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 13:46:11.88ID:9w4IO7AO
【 ギリシアの人間の三分法 】
 霊・霊魂(プネウマ)
 魂・心魂(プシュケ)
 肉体・身体(ソーマ)→肉(サルクス)←ことば(ロゴス)

神のロゴスが人間のサルクスになったのが、キリスト(油注がれた)イエス

霊(プネウマ)魂(プシュケ)肉体(ソーマ)[ギリシア語]
霊(スピリッツ)魂(ソウル)肉体(ボディ)[英語]
霊・精神(風・霊感・良心の痛み・理性)魂・心(呼吸・魂魄・心・感情)肉体・身体(血流れる肉体・骨肉)

【 異端説1 アポリナリオス異端 】
神の子キリストは霊(神性・神の霊)・魂(人性・動物)・肉体(人性・動物)

【 異端説2 サベリウス異端 】
神の子キリストは「神」である霊(神性)・魂(神性)・肉体(神性)から
「人間」として霊(人性)・魂(人性)・肉体(人性)とヘンゲして十字架で死に昇天後に
「聖霊」として霊(神性)となって地上に君臨した。

【 正統説 三位一体 】
父なる神は霊(神性)・魂(神性)・肉体(神性)
↓  ↓
↓ 生まれる(父と子は、神として、ホモウシオス[同質])
↓  ↓
↓ 神の子キリストは霊(神性と人性)・魂(神性と人性)・肉体(神性と人性)
↓ (神のロゴス、神であり人)

出でる[発出(はっしゅつ)]

神の霊(聖神・聖霊・みたま[冒涜してはならない存在])は霊(神性)
0359DJgensei artchive gemmar
垢版 |
2018/05/20(日) 13:50:05.85ID:W1BwaXJd
聖書購読2 よりよさそうだよなあ。
0361神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 14:25:28.11ID:9w4IO7AO
キリスト教の歴史的な流れについて

紀元前6年4月17日にイエス誕生と星の配置が示している。

十字架にかかられた年代は
第202回のオリンピック大会の第4年目つまり
西暦31年ユダヤ暦ニサン(アビブ・1月)の月の第15日の
朝9時から午後3時の出来事。

西暦41年に皇帝クラウディウスが
騒乱を起こしたユダヤ人だけを追放した上でユダヤ人の集会を禁ず。

西暦49年に皇帝クラウディウスが
ユダヤ人(キリスト教徒を含む)を全面的にローマから追放。
「キリストの扇動で年中騒動を起こすユダヤ人」を首都から追放した。

西暦50〜150年頃の間に新約聖書の使徒書簡(使徒の手紙)が書かれた。

古代ローマ皇帝ネロによるキリスト教への大迫害の理由となった
ローマ大火(ローマたいか)は
西暦64年7月19日。西暦2世紀(100年代)初めの歴史家
タキトゥスの年代記15:38〜44に記述あり。

西暦64〜150年頃の間に新約聖書の福音書と使徒言行録と黙示録が書かれた。

西暦70〜73年にユダヤ反乱(ユダヤ戦争)があった。ユダヤ人離散となる。

西暦90年にユダヤ教のヤブネヤ会議で旧約聖書39巻が選抜される。

西暦393年のヒッポ会議と
西暦397年のカルタゴ会議で新約聖書27巻が選抜される。

主イエスが十字架にかかられた年代と日時
http://d.hatena.ne.jp/koumichristchurch/20140414/p1
ローマ皇帝ネロとキリスト教徒
http://manga.world.coocan.jp/kiri-8-nero-kirisuto.html
パウロの伝記的年代の基準
http://
パウロ系文書への補遺
http://
聖書講話欄
http://
コイノニアホームページ
http://
0362神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 14:50:45.70ID:9w4IO7AO
【 カトリック要理(サンパウロ) 】

第一部 神と、キリストによる人間の救い 第三課 人間 
13 良心とはどういうものですか。
良心とは、人間の行いの善悪を判断し、善を命じ、悪を禁じ、善をほめ、
悪を戒める神よりの心の声です。
・・・人間は心の中に神から刻まれた法を持っており、・・・神とともにあり・・・ます。
(『現代世界憲章』16参照)p25−26

14 人は神に対してどのような態度をとらなければなりませんか。
人は神を礼拝し、愛し、ご恩に感謝し、そのおきてを守らなければなりません。
特に、祈りをもって、人は神に対する礼拝と感謝を表わし、・・・願います。
祈りの中で、もっともすぐれた祈りは、
イエズス・キリストのお教えになった「主の祈り」です。(マタイ6・9−13)p26−27

第一部 神と、キリストによる人間の救い 第十三課 罪と罪のゆるし 
56 罪とはどういうものですか。
罪とは悪いことと知りながら自由意志をもって神にそむくことです。
(第三課、質問13(良心)参照)p109

第一部 神と、キリストによる人間の救い 第十五課 終末的完成 使徒信条 
われは、天地の創造主、全能の父なる神を信じ、・・・終わりなき命を信じ奉る。アーメン。
・・・信仰宣言の様式・・・。p121

第二部 キリスト信者の道徳 第三十課 完徳 
・・・イエズス・キリストは山上の説教で、真の幸福を告げ、
新約の道徳をおさとしになりました。・・・(マタイ5・3−10)p164

第三部 秘跡と祈り 第三十五課 ゆるしの秘跡 
・・・洗礼以後に犯した罪を、教会の司祭を通してゆるし、・・・和解させる秘跡です。
(第十三課、質問56−59参照)p190
0363神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 14:54:41.95ID:9w4IO7AO
聖書が原語で読めたなら
 −−−聖書語学の証しと勧め 大久保史彦 聖書語学同好会

45 的をはずれると「罪」 p107
神に背を向けた状態
「罪」というのはギリシア語でハマルティアーといいます。
これはもともと「失敗」という意味があり、
槍を的に向かって投げるとき的をはずすという意味からきているのだそうです。
新約聖書においては、
このハマルティアーは明白な罪の行為を指しているのではなく、
罪の行為が起こってくるもとの罪の状態を意味し、
神という「的」からはずれ、神との正常な関係からはずれた人間の状態、
神に背を向けた状態をいうのです。
αμαρτια(単数形)ハマルティアー

罪 1.旧約における罪。
(1)用語。おもな語は次の4種。
a。[H]ハーターは「失敗する」(士20:16)、
「失っている」(ヨブ5:24)、「つまずく」(箴19:2)など、
もともとは「的(目標)、または道をはずす」の意の一般的な語。
神との関係においては「罪」と訳され(創4:7、出10:17)、
神が人に定められた道を踏みはずすという意味を表す。
0364神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 15:04:37.72ID:9w4IO7AO
天のお父様。
私の心に刻まれた 善悪基準の良心は
あなたに造られた事を信じます。
それなのに、あなたに従わないで 生きて来ました。
主イエスが 十字架で死なれたのは
神様の御旨(みむね)から
的外れな 私の行いの 償いの為と信じます。
どうか、これからの人生を
あなたに喜ばれる方向へ お導き下さい。
主イエス・キリストの、み名によって。
アーメン。
0365神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 16:21:21.81ID:9L/djwfF
天のお父様。
今回ならった神の御言葉(みことば)を
読み解かせて戴けた事に 感謝します。
どうか、この事を 神様の御心(みこころ)
御旨(みむね)御計画(ごけいかく)
栄光を顕す為と 心に留めて、
時が満ちた時に 我等に更なる
キリストの恵み、神の愛、聖霊の交わりが
あります様に 祈ります。
主イエス・キリストの、み名によって。
アーメン。
0366神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:04:06.40ID:rOMqFMKS
905神も仏も名無しさん2018/05/20(日) 19:27:54.95ID:Ie6cXZBF
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1249082496/863n
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1502280020/363n
エッセンシャル 聖書辞典 いのちのことば社 監修 山口昇

罪 1.旧約における罪。
(1)用語。おもな語は次の4種。
a。[H]ハーターは「失敗する」(士20:16)、
「失っている」(ヨブ5:24)、「つまずく」(箴19:2)など、
もともとは「的(目標)、または道をはずす」の意の一般的な語。
神との関係においては「罪」と訳され(創4:7、出10:17)、
神が人に定められた道を踏みはずすという意味を表す。
0367神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:05:08.71ID:rOMqFMKS
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1502280020/358n
> 【 ギリシアの人間の三分法 】
> 霊・霊魂(プネウマ)
> 魂・心魂(プシュケ)
> 肉体・身体(ソーマ)→肉(サルクス)←ことば(ロゴス)

> 神のロゴスが人間のサルクスになったのが、キリスト(油注がれた)イエス

●現代日本におけるキリスト教の異端(ニューライフ出版社)森山諭 著
2.ドケティズム
第二章 初期の異端
ギリシャのグノーシス哲学は「霊肉二元論」を唱えました。
「肉体は悪魔に属し、霊魂は神に属す」
ドケティズムの否定は、
肉でも神に「生めよ。ふえよ。地を満たせ」(創世記1・28)
悪魔は霊体のままに罪を犯す(ヨハネ8・44)
人の三分性「霊、たましい、からだ」(Tテサロニケ5・23)
「聖霊の宮」(Tコリント6・19)
「父のみもとから来られた」(ヨハネ1・1−14)
「信じるものになりなさい」(ヨハネ20・27)
「いのちがあらわれ・・・御父とともにあって」(Tヨハネ1・1−2)
元始的五重の栄光(コロサイ1・15−17)
贖罪的五重の栄光(コロサイ1・18−20)
別名は、仮現説アンテオケの改宗者「ニコライ派」。
0368神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:06:18.75ID:rOMqFMKS
増訂新版 新約聖書略解 日本基督教団出版局 p613
第一テサロニケ 5章
五・二三−二八 終わりのあいさつと祝福
二三《平和の神》キリストによる・・・。
信徒の《霊》は神と交わる働きをなし、
《心》はいっさいの心理的な機能をつかさどり、
《からだ》はそれらのものの外面的な器として働く。
神の守護がなければ、これらは完全に一つとなって
存続することも、健全に働くこともできない。

実用聖書注解 いのちのことば社 p1338
Tテサロニケ5章―Uテサロニケ
8.教会内での生活(5:12−24)
(5)パウロの第2の祈り(23−24)
パウロの祈りは・・・.ここで使われている
<霊,たましい,からだ>(23)の3つの名詞から
人間の構成要素として三分説を唱えることは賢明ではない.
ここで強調しているのは,人間の総体性なのであるから.

日本聖書協会 聖書 新共同訳
テサロニケの信徒への手紙一5章
23節
どうか、平和の神御自身が、あなたがたを
全く聖なる者としてくださいますように。
また、あなたがたの霊も魂も体も
何一つ欠けたところのないものとして守り、
わたしたちの主イエス・キリストの来られるとき、
非のうちどころのないものとしてくださいますように。
0369神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:08:16.65ID:rOMqFMKS
実用聖書注解 いのちのことば社 p1290
ガラテヤ 4章
4.旧約聖書に基づくキリスト信仰にある義(3:1−5:1)
(7)パウロとガラテヤ諸教会(4:12−20)
13−15 パウロは・・・.ガラテヤ宣教のきっかけは,
パウロの<肉体が弱かったため>(13,参照使16:6)と
あるが,それは病(参照Uコリ12:7),
特に目の病(15,参照6:11)を指すと推測される.
そのパウロを・・・.

「 日本聖書協会 聖書 新共同訳 」

ガラテヤの信徒への手紙4章
15節
あなたがたが味わっていた幸福は、
いったいどこへ行ってしまったのか。
あなたがたのために証言しますが、
あなたがたは、できることなら、
自分の目をえぐり出しても
わたしに与えようとしたのです。

ガラテヤの信徒への手紙4章
13節
知ってのとおり、この前わたしは、
体が弱くなったことがきっかけで、
あなたがたに福音を告げ知らせました。

使徒言行録16章
6節
さて、彼らはアジア州で御言葉を語ることを
聖霊から禁じられたので、
フリギア・ガラテヤ地方を通って行った。

コリントの信徒への手紙二12章
7節
また、あの啓示された事が
あまりにもすばらしいからです。それで、
そのために思い上がることのないようにと、
わたしの身に一つのとげが与えられました。
それは、思い上がらないように、
わたしを痛めつけるために、
サタンから送られた使いです。

ガラテヤの信徒への手紙6章
11節
このとおり、わたしは今こんなに大きな字で、
自分の手であなたがたに書いています。
0370神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:10:27.45ID:rOMqFMKS
聖書の読み方の一つには
預言書と使徒書と福音書を 関連付けた読み方があり
聖書的には 礼拝の式次第で 詩篇を歌います。
新約聖書で書かれる聖書とは 旧約聖書を指します。


エフェソの信徒への手紙2章20節
使徒や預言者という土台の上に建てられています。
そのかなめ石はキリスト・イエス御自身であり、

コロサイの信徒への手紙3章16節
キリストの言葉が
あなたがたの内に豊かに宿るようにしなさい。
知恵を尽くして互いに教え、諭し合い、
詩編と賛歌と霊的な歌により、
感謝して心から神をほめたたえなさい。

テモテへの手紙二3章16節
聖書はすべて神の霊の導きの下に書かれ、
人を教え、戒め、誤りを正し、
義に導く訓練をするうえに有益です。

テモテへの手紙一3章16節
信心の秘められた真理は確かに偉大です。すなわち、
/キリストは肉において現れ、
/“霊”において義とされ、
/天使たちに見られ、
/異邦人の間で宣べ伝えられ、
/世界中で信じられ、
/栄光のうちに上げられた。

「 日本聖書協会 聖書 新共同訳 」
0371神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/20(日) 22:11:32.87ID:rOMqFMKS
新約聖書で各書の成立順
 50〜52年頃、テサロニケの信徒への手紙1
 53〜54年頃、ガラテヤの信徒への手紙
 54年頃、コリントの信徒への手紙1
      コリントの信徒への手紙2「涙の手紙(10〜13章)」
                  「和解の手紙(1〜9章)」
 55〜56年、ローマの信徒への手紙
 60年頃、フィリピの信徒への手紙
      フィレモンへの手紙
 50〜60年代、マルコによる福音書
 70年の後(ユダヤ戦争後)ヤコブの手紙
 70年の後(ユダヤ戦争後)ヘブライ人への手紙
 80年頃、コロサイ信徒への手紙
 80〜90年頃、マタイによる福音書
 90年頃、エフェソス信徒への手紙
 90年前後で最終形は2世紀初頭、ヨハネによる福音書
 90年前後、ヨハネの黙示録
 90年代(あるいは2世紀初め)ルカによる福音書
                使徒言行録
 90年代後半、テサロニケ信徒へ手紙2
 96年頃(1世紀末)ペテロの第一の手紙
 1世紀末頃、ユダの手紙
 2世紀初頭、ヨハネの第一の手紙
 2世紀前半頃、ヨハネの第二の手紙、第三の手紙
 2世紀初めから中頃(100年代)テモテへの第一の手紙
                 テモテへの第二の手紙
                 テトスへの手紙
 2世紀後半、ペテロの第二の手紙

はじめにお読みください-聖書研究デスク-
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/8769/bible-desk/hajimeni.htm
旧約(ヘブライ語)聖書
新約(クリスチャン・ギリシャ語)聖書
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/8769/bible-desk/top.htm

正典:新約聖書をどう読む(1)
http://www.geocities.jp/todo_1091/religion/039.htm
0372野菜名人
垢版 |
2018/05/21(月) 07:21:04.35ID:D9ij4RMm
マタイ24:19
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις
καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ 間 災いである 災い有れ
δὲ  接 また
ταῖς ἐχούσαις 冠女複与格・現分女複与格 持つ女たちに
ἐν γαστρὶ 前+女単与格 腹に 胎に 子宮に
ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 身重の女たちに
καὶ 接 ~と~
ταῖς θηλαζούσαις  冠・現分女複与格 授乳する女たちに
ἐν ἐκείναις 前+女複与格 それらの~に
ταῖς ἡμέραις 冠・女複与格 日々に

スロージューサー訳
またそれら日々に身重の女たちと授乳する女たちに災い有れ

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2419.pdf

ほぼすべての訳がοὐαὶを災いである、不幸だと訳し
与格である身重と授乳する女性を主語に訳しているが与格である。
主語だと諸訳のとおりとなるが、女たちは与格 ~に である
すると「~にοὐαὶ」と言っていることとなる 
「災い有れ」と信じがたい表現となっている

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2419.pdf
0373野菜名人
垢版 |
2018/05/22(火) 06:04:06.21ID:JWmQ5YsK
マタイ24:20
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ
ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ.

προσεύχεσθε  二単現命 お前たちは祈りなさい
δὲ 接続詞 それで
ἵνα 接続詞 〜のように
μὴ γένηται 否定小辞+三単二過接 それはならない
ἡ φυγὴ冠詞+女単主格 逃げることが
ὑμῶν 二複属格 お前たちの
χειμῶνος 男単属格(副詞的属格) 冬に
μηδὲ 否定小辞 また〜ない
σαββάτῳ.中単与格 サバプトン 安息日に ヘブライ語שבת‎ シャバット

スロージューサー訳
それでお前たちは荒れる冬に、お前たちの避難が起こらないように祈れ、また安息日にないように。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2420.pdf
0374神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/22(火) 23:52:11.10ID:2hY7UOXz
ヤハウェ信仰者しか残さないと知能が著しく低い世界にしかならんぞ
統計では無神論者 仏教徒以外では平均IQが下がるんだ
0375神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/22(火) 23:55:02.48ID:2hY7UOXz
つまり神を気取った精神異常者ヤハウェは自分を讃える馬鹿しか残さない
自分を信じてくれるような人しか試せないから人間は丁度ヤハウェを信じるか信じないかのラインの馬鹿で溢れる事になった
人間が信じられないほどに愚かな者が多いのはまさにヤハウェの知能の低さに合わせられているからである
0376野菜名人
垢版 |
2018/05/23(水) 06:44:28.07ID:ozwn9TGs
マタイ24:21
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη
οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου
ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται

ἔσται 三単未 それは~あるであろう
γὰρ 接 なぜならば
τότε 副詞 その時
θλῖψις 女単主格 圧迫 苦難が 艱難が
μεγάλη 女単主格 大きな
οἵα 関係代名詞女単主格 〜のような
οὐ γέγονεν 否定小辞+三単二完 それは起こらなかった
ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου 前+女単属格+男単属格 世の初めから
ἕως τοῦ νῦν 前+冠男単属格・副詞 今に至るまで
οὐδ’ 否定小辞 また〜ない
οὐ μὴ γένηται 否定小辞+否定小辞+三単二過接 それらは決して起こらない

スロージューサー訳
なぜならばその時には、世の初めから今に至るまで起こらなかったし、
また決して起こらないわけではないような大きな苦難があるであろう。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2421.pdf

諸訳は「また今後も決して起こらない」と訳しているが
原文は「また今後も決して起こらないのではない」。
οὐ μὴの二重否定は否定の強調で「決して〜ない」だが
οὐδ’はοὐδεの省略形で「また〜ない」という否定小辞。
諸訳はこれのδεの「また」という意味しか訳出せず
否定句を導入句ととっている
0377神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/24(木) 06:48:32.37ID:sgA8cIsB
マタイ24:22
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι,
οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ·
διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται
αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.

καὶ εἰ 接+接 そしてもし
μὴ ἐκολοβώθησαν 否定小辞+三複過受 それが切り取られるない、縮められない
αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, 冠・女複主格+女複主格 それらの日々が
οὐκ 否定小辞
ἂν ἐσώθη 小辞(事実に反する仮定)+三単過受 それは救われただろうに
πᾶσα σάρξ· 女単主格+女単主格 すべての肉が
διὰ 前置詞+対格支配 〜のために
δὲ 接続詞 しかし
τοὺς ἐκλεκτοὺς 冠・男複対格 選びだされた者たちを
κολοβωθήσονται 三複未受 それらは縮められるであろう
αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.冠・女複主格+女複主格 それらの日々が

スロージューサー訳
そしてもしそれらの日々が短縮されないのであれば、すべての肉が救われないだろうに、
しかし選び出された者らのために、それらの日々が短縮されるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2422.pdf
0378神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/25(金) 05:46:32.63ID:55Jh1XQ3
マタイ24:23
Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ·
ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ·
ὧδε, μὴ πιστεύσητε·

Τότε ἐάν 副詞+接 その時、もし
τις 男単主格 誰かが
ὑμῖν 二複与格 お前たちに
εἴπῃ· 三単二過接 彼が言った
ἰδοὺ 間 見よ
ὧδε 副詞 ここに
ὁ χριστός, 冠・男単主格 キリストが
ἤ· 接 あるいは
ὧδε, 副詞 ここに
μὴ πιστεύσητε·否定小辞+二複過接 お前たちは信じない。

スロージューサー訳
その時もし誰かが、「見よ、ここにキリストが」あるいは「ここに」と言ったとしても
お前たちは信ずるな。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2423.pdf
0379神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/26(土) 08:08:38.59ID:k+XEAH/a
マタイ24:24
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται
καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι,
εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.

ἐγερθήσονται γὰρ 三複未受+接 なぜならば彼らは起きるであろう
ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται 男複主格+接+男複主格 贋キリストらと偽予言者らが
καὶ δώσουσιν 接+三複未 そして彼らは与えるであろう
σημεῖα μεγάλα 中複対格+中複対格 大きな徴らを
καὶ τέρατα 接+中複対格 奇跡らを
ὥστε 小辞 〜のような ほどの +不定詞 〜その結果〜した
πλανῆσαι, 過不定 惑わすこと 騙すこと
εἰ δυνατόν, 接+中単主格 もしできることならば
καὶ 接続詞 〜も
τοὺς ἐκλεκτούς.冠・男複対格 選び出された者たちを

スロージューサー訳
なぜならば贋キリストらと偽予言者らが起きて、もし可能であれば選び出された者たちをも
騙すほどの大きな徴らと奇跡らを与えるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2424.pdf
0380神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/27(日) 07:28:17.07ID:aQmtYXDu
マタイ24:25
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.

ἰδοὺ 間 見よ
προείρηκα 一単完 私は前もって言っておく 私は予告しておく
ὑμῖν. 二複与格 お前たちに

スロージューサー訳
見よ、私はお前たちに予告しておく

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2425.pdf
0381神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/27(日) 14:48:49.24ID:rC5J1lPr
前澤友作 「お客さまを神様だと思ったことは一度もないです」  身長 162.1cm
http://business.nikkeibp.co.jp/article/interview/20120424/231350/ph001.jpg
https://i.ytimg.com/vi/owUEcOcQuZ8/maxresdefault.jpg
819可愛い奥様2018/05/01(火) 11:09:37.29ID:ccmWrFn40
zozoの社長ってこんな顔なの?
完全に池沼顔だね
>>3
メタリカプリントキャミソール |METALLICA(メタリカ) - ZOZOTOWN
http://zozo.jp/shop/wego/goods-sale/21307041/?did=40731067
【日本語訳】 Metallica - Creeping Death - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=2Lugb9XfRkA#t=4m20s
旧約聖書『出エジプト記』でモーゼが
奴隷として
使役されていた
ヘブライ人を救うため、
ヘブライ人を連れてエジプトを脱出しようとしますが、エジプトの王であるファラオが追っ手を出します。葦の海で水が割れてヘブライ人が通った後、ファラオの軍勢が通ると元に戻るシーンは有名ですね。この曲中ではエジプトを出ようとしたモーゼを助けるために
神が
疫病を
エジプトに送った
ところが描かれています。
>>1 >>2
【接客】態度の悪い店&態度の悪い店員【通販】
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/fashion/1526636162/
【注目銘柄】(株)スタートトゥデイ[3092] 株価情報(ZOZOTOWN,WEAR) 【優良企業】
http://mao.5ch.net/test/read.cgi/stockb/1517482750/
0382神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/28(月) 07:24:12.24ID:C5/EfgcD
マタイ24:26
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν·
ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν,
μὴ ἐξέλθητε·
ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·

ἐὰν οὖν 接+接 もし+それ故に
εἴπωσιν ὑμῖν· 三複二過接+二複与格 彼らがお前たちに言った
ἰδοὺ 間 見よ
ἐν τῇ ἐρήμῳ 前+冠・女単与格 荒野に
ἐστίν, 三単現 彼はいる
μὴ ἐξέλθητε· 否定小辞+二複二過接 お前たちは出て行くな
ἰδοὺ 間 見よ
ἐν τοῖς ταμείοις, 前+冠・中複与格 奥まった部屋らの中
μὴ πιστεύσητε·否定小辞+二複過接 お前たちは信じるな

スロージューサー訳
それゆえもし彼らが「見よ、荒野に彼がおられる」と言っても、出かけるな。
「見よ、納屋の中だ」と言っても、信ずるな。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2426.pdf
0383神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/29(火) 06:24:41.63ID:Awr02fyy
マタイ24:27
ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν
καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν,
οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

ὥσπερ γὰρ 副詞+接 ちょうど〜と同じようである+なぜならば
ἡ ἀστραπὴ 冠・女単主格 稲妻が
ἐξέρχεται 三単現 それは出てくる、発する
ἀπὸ ἀνατολῶν 前+女複属格 東方から 日の出る方から
καὶ φαίνεται 接+三単現受 そしてそれは輝く
ἕως δυσμῶν, 前+女複属格 西方まで 日の沈む方まで
οὕτως 副詞 このようにして
ἔσται 三単未 それは〜であるであろう
ἡ παρουσία 冠・女単主格 傍らに来ていることは 到来は 来臨は
τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·冠・男単属格+冠・男単属格 人の子の

スロージューサー訳
なぜならばちょうど稲妻が日の出る方から発して、日の没する方まで輝くように
このようにして人の子の到来はあるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2427.pdf
0385神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/30(水) 06:46:35.78ID:/rHFBASu
マタイ24:28
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα,
ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου 関係詞 〜場所に、へ、で
ἐὰν 接続詞 もし〜ならば
ᾖ 三単現接 それがある
τὸ πτῶμα, 冠・中単主格 倒れたもの 死体、死骸が
ἐκεῖ 副詞 そこで
συναχθήσονται 三複未来受 それらが集まる
οἱ ἀετοί.冠・男複主格 アエトス 禿鷹が

スロージューサー訳
もし死骸があるのであれば、そこに禿鷹が集まるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2428.pdf
0386神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/31(木) 06:15:29.13ID:bJBxUEZ1
マタイ24:29
Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων
ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται,
καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
καὶοἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
0387神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/31(木) 06:36:01.65ID:bJBxUEZ1
Εὐθέως 副詞 すぐに
δὲ 接続詞 それで
μετὰ τὴν θλῖψιν 前+冠・女単対格 圧迫、艱難の後で
τῶν ἡμερῶν ἐκείνων 冠・女複属格+指示女複属格 これらの日々の
ὁ ἥλιος 冠・単単主格 太陽は
σκοτισθήσεται,三単未受 それは暗くなるであろう
καὶ ἡ σελήνη 接+冠・女単主格 また月は
οὐ δώσει 否定小辞+三単未 それは与えない
τὸ φέγγος αὐτῆς, 冠・中単対格+女単属格 その光を
καὶοἱ ἀστέρες 接+冠・男複主格 星々は
πεσοῦνται 三複未 それらは落ちるであろう
ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, 前+冠・男単属格 天から
καὶ αἱ δυνάμεις 接+女複主格 諸力は 奇跡を起こすわざが
τῶν οὐρανῶν 冠・男複属格 諸天の
σαλευθήσονται.三複未受 それらは揺り動かされるであろう

スロージューサー訳
それでこれらの日々の艱難の後ただちに、太陽は暗くなるであろう。
そして月がその光を与えないであろう。そして天の星々が天から落ちるであろう。
そして諸天の奇跡を起こす諸力が揺り動かされるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2429.pdf
0388神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/01(金) 05:58:58.60ID:yBhM9gnS
マタイ24:30
καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ,
καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς
καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·
0389神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/01(金) 06:22:46.87ID:yBhM9gnS
καὶ τότε 接+副詞 そしてその時
φανήσεται 三単未受 それは輝く、見えるようになる、現れる
τὸ σημεῖον 冠・中単主格 しるしは
τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου 冠・男単属格+冠・男単属格 人の子の
ἐν οὐρανῷ, 前+男単与格 天において
καὶ τότε 接+副詞 そしてその時
κόψονται 三複未中動 彼らは悲しみのあまり自分の頭や胸を打つ、嘆くだろう
πᾶσαι αἱ φυλαὶ 女複主格+冠・女複主格 すべての部族らが
τῆς γῆς 冠・女単属格 地の
καὶ ὄψονται 接+三複未 そして彼らは見るだろう
τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου 冠・男単対格+冠・男単属格 人の子を
ἐρχόμενον 現分男単対格 やってくることを
ἐπὶ τῶν νεφελῶν 前+冠・女複属格 雲雲の上に
τοῦ οὐρανοῦ 冠・男単属格 天の
μετὰ δυνάμεως 前+女単属格 力と共に
καὶ δόξης πολλῆς·接+女単属格+女単属格 大いなる栄光と

スロージューサー訳
そしてその時、天において人の子の徴が現れる。
そしてその時、地のすべての部族らが嘆き悲しむであろう。
そして彼らは力と大いなる栄光とを伴って、天の雲々に乗ってやって来る
人の子を見るであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2430.pdf 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:1341adc37120578f18dba9451e6c8c3b)
0390神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/02(土) 08:03:54.96ID:SZSg4Zxh
マタイ24:31
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ
μετὰ σάλπιγγος μεγάλης,
καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων
ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν. 
0391神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/02(土) 08:05:29.33ID:SZSg4Zxh
καὶ ἀποστελεῖ 接+三単未 そして彼は派遣されるであろう
τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ 冠・男複対格+男単属格 彼の使者たちを
μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, 前+女単属格+女単属格 大いなるラッパと共に
καὶ ἐπισυνάξουσιν 接+三複未 そして彼らは集めて連れてくるであろう
τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ 冠・男複対格+男単属格 彼の選んだ者たちを
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων 前+冠・数詞男複属格+男複属格 四つの方角から
ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν 前+中単属格+男複属格 諸天の端から
ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.前+中単属格+男複属格 それらの端まで

スロージューサー訳
そして彼の使者たちを大きなラッパの響きと共に彼は派遣するであろう。
そして彼の選んだ者たちを四方から、諸天の端からそれらの端まで
集めて連れてくるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2431.pdf
0392神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/03(日) 20:19:05.53ID:fISaNpTG
マタイ24:32
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν·
ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς
καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ,
γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·

Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς 前+接+冠・女単属格 またイチジクの樹から
μάθετε 二複二過命 お前たちは学びなさい
τὴν παραβολήν· 冠・女単対格 譬えを
ὅταν ἤδη 接+副詞 〜する時 今や
ὁ κλάδος αὐτῆς 冠・男単主格+女単属格 その枝が
γένηται ἁπαλὸς 三単二過接+女単主格 それは柔らかくなった
καὶ τὰ φύλλα 接+冠・中複対格 そして葉らを
ἐκφύῃ, 三単現 それは生え出だせた
γινώσκετε 二複現 お前たちは知る
ὅτι 接 〜ということを
ἐγγὺς 副詞 近く 近づいて
τὸ θέρος·冠・中単主格 夏が

またお前たちはイチジクの樹から喩えを学びなさい。
今やその枝が柔らかくなってそして葉らを茂らせた時、お前たちは夏が近づいた
ことを知るということを。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2432.pdf
0393神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/04(月) 05:09:39.64ID:6plCXoLq
マタイ24:33
οὕτως καὶ ὑμεῖς,
ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα,
γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

οὕτως 副詞 このようにして
καὶ ὑμεῖς, 接+二複主格 お前たちも
ὅταν 接 〜する時は
ἴδητε 二複二過接 お前たちが見る
πάντα ταῦτα, 中複対格+指示中複対格 これらのことすべてを
γινώσκετε ὅτι 二複現+接 〜と+お前たちは知る
ἐγγύς ἐστιν 副詞+三単現 近くに+彼はいる
ἐπὶ θύραις.前+女複与格 戸口に

スロージューサー訳
このようにしてお前たちも、このようなことすべてを見る時には、
お前たちは戸口近くに彼がおられることを知る。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2433.pdf
0394神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/05(火) 07:23:29.96ID:mG/8Rp+E
マタイ24:34
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη
ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.

ἀμὴν  無変 アーメン まことに
λέγω 一単現 私は言う
ὑμῖν ὅτι 二複与格+接 お前たちに+〜ということを
οὐ μὴ 否定小辞+否定小辞 決して〜ない
παρέλθῃ 三単二過接 それは過ぎ去る、滅びる
ἡ γενεὰ 冠・女単主格 時代は
αὕτη 女単属格 その
ἕως ἂν 接+小辞 〜するまでは
πάντα ταῦτα 中複主格+中複主格 これらのことすべてが
γένηται.三単二過接 それらが起こった

スロージューサー訳
「アーメン、お前たちに言う。
これらのことすべてが起こるまでは、この時代は決して過ぎ去らない、と。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2434.pdf
0395神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/06(水) 06:50:11.96ID:aF6coKeI
マタイ24:35
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται,
οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 冠・男単主格+接+冠・女単主格 天と地は
παρελεύσεται, 三単未 それは過ぎ去る、滅びるであろう
οἱ δὲ λόγοι μου 冠・接・男複主格+一単属格 しかし私の言葉は
οὐ μὴ 否定+否定
παρέλθωσιν. 三複二過接 それらは過ぎ去る、滅びる

スロージューサー訳
天と地とは過ぎ去るであろう。しかし私の言葉は決して過ぎ去りはしない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2435.pdf
0396神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/07(木) 06:12:52.08ID:uSwv4Gvk
マタイ24:36
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν,
οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱός,
εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.

Περὶ δὲ 前(属格支配)+接 また+〜については
τῆς ἡμέρας ἐκείνης 冠・女単属格+指示女単属格 その日の
καὶ ὥρας 接+女単属格 〜と〜+時の
οὐδεὶς οἶδεν, 形+三単直 誰も知らない
οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν 否定小辞+冠・男複主格+冠・男複属格 諸天のみ使いらもまたない
οὐδὲ ὁ υἱός, 否定小辞+冠・男単主格 子もまた〜ない
εἰ μὴ 接+否定小辞 〜のほかには
ὁ πατὴρ μόνος.冠・男単主格+男単主格 父ひとりが

スロージューサー訳
またその日と時については、父一人の他には誰も知らない。諸天のみ使いらも知らないし、子も知らない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2436.pdf
0397神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/08(金) 06:03:04.23ID:vyJ7MaeS
マタイ24:37
Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε,
οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

Ὥσπερ γὰρ 副詞 〜ように ちょうど〜同じよう+接 なぜならば
αἱ ἡμέραι 冠・女複主格 日々が
τοῦ Νῶε, 冠・男単属格・無変 ノーエ ノアの
οὕτως ἔσται 副詞 このようにして+三単未 それは〜だろう
ἡ παρουσία 冠・女単主格 到来 来訪 来臨は
τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.冠・男単属格+冠・男単属格 人の子の

スロージューサー訳
なぜならば、人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じようであるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2437.pdf
0398神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/09(土) 05:48:52.07ID:S6CRO6d1
マタイ24:38
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις]
ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ
τρώγοντες καὶ πίνοντες,
γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες,
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε
εἰς τὴν κιβωτόν,

ὡς γὰρ 副+接 ように+というのは
ἦσαν 三複未完 彼らはいた
ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] 前+冠・女複与格+指示女複与格 それらの日々に
ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ 冠+前+冠・男単属格 洪水の前のそれらに
τρώγοντες καὶ πίνοντες, 現分男複主格+接+現分男複主格 食べそして飲み
γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, 現分男複主格+接+現分男複主格 娶りそして嫁がせ
ἄχρι ἧς ἡμέρας 前+関係代名詞女単属格+女単属格 その日まで
εἰσῆλθεν Νῶε 三単二過+無変 ノアが入り込む
εἰς τὴν κιβωτόν,前+冠・女単対格 木箱の中へ

スロージューサー訳
というのは洪水の前のそれらの日々には、ノアが木箱の中へと乗り込むその日までは
彼らが食べそして飲み、娶りそして嫁がせたりしていたように

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2438.pdf
0399神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/10(日) 10:28:31.50ID:ip2+OGXY
あんたはえらいなぁ
こりゃあYHWHは地獄にでも落ちて詫びないと割に合わんなぁ
0400神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/10(日) 11:19:10.18ID:MJ7nTdo/
マタイ24:39
καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς
καὶ ἦρεν ἅπαντας,
οὕτως ἔσται [καὶ]
ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

καὶ οὐκ ἔγνωσαν 接+否定+三複二過 そして彼らは知らなかった。
ἕως ἦλθεν 接+三単二過 〜まで+それがやって来た
ὁ κατακλυσμὸς 冠・男単主格 洪水が
καὶ ἦρεν ἅπαντας, 接+三単過+男複対格 そしてそれはすべてを奪い去った
οὕτως ἔσται [καὶ] 副詞+三単未+接 〜もこのようである
ἡ παρουσία 冠+女単主格 到来 来訪 来臨は
τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.冠・男単属格+冠・男単属格 人の子の

スロージューサー訳
そして彼らは洪水がやって来て全てを奪い去るまで、気付かなかった。
人の子の来臨もまたこのようであるだろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2439.pdf
0401神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/11(月) 06:25:36.07ID:tCLCYjgv
マタイ24:40
Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ,
εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Τότε 副詞 その時
δύο 数詞無変 2
ἔσονται 三複未 彼等はいるだろう
ἐν τῷ ἀγρῷ, 前+冠・男単与格 畑に
εἷς 数詞男単主格 ヘイス 一人は
παραλαμβάνεται 三単現受 彼は受け入れられる
καὶ εἷς 接+数詞男単主格
ἀφίεται·三単現受 彼は見捨てられる

スロージューサー訳
畑に二人いるだろう時に、一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2440.pdf
0402神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 07:16:33.64ID:LJitLcgE
マタイ24:41
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ,
μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

δύο 数詞無変 2
ἀλήθουσαι 現分女複主格 彼女らは臼を挽いて
ἐν τῷ μύλῳ, 前+冠・男単与格 臼の場所で 粉挽場で
μία 数詞女単主格 一人が
παραλαμβάνεται 三単現受 彼は受け入れられる
καὶ μία 接+数詞女単主格 一人が
ἀφίεται.三単現受 彼は見捨てられる

スロージューサー訳
二人の女性が臼の場所で臼を挽いていると、
一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2441.pdf
0403神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 10:13:52.62ID:oBtu6bgr
スシローが如何に邪悪である事が最近学べたw
0405神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 11:49:07.33ID:oBtu6bgr
暇人の別コテ訳。

暇人の自慢の知性。

じつは根が、心が痴性なんですけど。
0406神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 13:32:29.58ID:tOHCrs1n
24:37 人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じようであるであろう。

人の子の来臨とノアの日々とは正確に対応した比喩になっていない。
以下、その証明。


24:38 というのは洪水の前のそれらの日々には、ノアが木箱の中へと乗り込むその日までは
彼らが食べそして飲み、娶りそして嫁がせたりしていたように
24:39 そして彼らは洪水がやって来て全てを奪い去るまで、気付かなかった。

ノアの日々に「気付かなかった」という彼らとは、神から洪水を知らされて箱舟を造っていたノア一家以外の者たちである。
結果、気づかなかった者はすべてが滅んで、生き残ったのはノア一家のみ。
ここで注目するのは、ノアたちは気づいていないのではなく、その日の来ることを知っていたということ。知っていたことによって箱舟を造り救われた。


24:40 畑に二人いるだろう時に、一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる
24:41 二人の女性が臼の場所で臼を挽いていると、一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる。

畑、臼の場所は単数形であることから、二人の男、二人の女は同じ場所で同じ仕事をしていることが理解できる。
同じ場所、同じ仕事をしている彼らは、すなわち同じ類である。
対して、ノア一家と気づかなかった者たちとは、違う場所で違う仕事をしていた。(前者は箱舟をつくり、後者は食べそして飲み、娶りそして嫁がせたりしていた)。つまり違う類である。
ここにおいて人の子の来臨時の喩えとして引き出した、「二人の男、二人の女」とノアの日々の「ノア一家とその他の者」というものは対比になっていないことが明白である。

また、ノアはその日のことを知らされていたのに対して、

24:36 その日と時については、父一人の他には誰も知らない。諸天のみ使いらも知らないし、子も知らない。

とあるように、「二人の男、二人の女」はその日のことを知らない。ここにおいてもノアと「二人の男、二人の女」との対比は成立していない。


結論
イエスは誤った比喩をしている。
0407神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 13:49:53.84ID:tOHCrs1n
訂正

24:37 人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じようであるであろう。

人の子の来臨とノアの日々とは正確に対応した比喩になっていない。
以下、その証明。


24:38 というのは洪水の前のそれらの日々には、ノアが木箱の中へと乗り込むその日までは
彼らが食べそして飲み、娶りそして嫁がせたりしていたように
24:39 そして彼らは洪水がやって来て全てを奪い去るまで、気付かなかった。

ノアの日々に「気付かなかった」という彼らとは、神から洪水を知らされて箱舟を造っていたノア一家以外の者たちである。
結果、気づかなかった者はすべてが滅んで、生き残ったのはノア一家のみ。
ここで注目するのは、ノアたちは気づいていないのではなく、その日の来ることを知っていたということ。知っていたことによって箱舟を造り救われた。
それに対して、人の子の来臨時には、

24:36 その日と時については、父一人の他には誰も知らない。諸天のみ使いらも知らないし、子も知らない。

とあるように、誰もそれを知っていない。つまり、知っていたノアに対して、「誰も知らない」ことが対比されており、、それは「人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じようであるであろう」ということに合致しない。


24:40 畑に二人いるだろう時に、一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる
24:41 二人の女性が臼の場所で臼を挽いていると、一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる。

畑、臼の場所は単数形であることから、二人の男、二人の女はそれぞれ同じ場所で同じ仕事をしていることが理解できる。
同じ場所、同じ仕事をしている彼らは、すなわち同じ類である。
対して、ノア一家と気づかなかった者たちとは、違う場所で違う仕事をしていた。(前者は箱舟をつくり、後者は食べそして飲み、娶りそして嫁がせたりしていた)。つまり違う類である。
ここにおいて人の子の来臨時の喩えとして引き出した、「二人の男、二人の女」とノアの日々の「ノア一家とその他の者」というものは対比になっていないことが明白である。


結論
イエスは誤った比喩をしている。
0408神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 13:58:56.26ID:tOHCrs1n
上記を踏まえ、

24:37 人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じようであるであろう。
24:39 人の子の来臨もまたこのようであるだろう

ということに基づいて語るのであれば、
「あなたたちはノアのように知らされたのだから、知らされていないものたちのようではなく、ノアのように別のところに居れ(あるいは働け)」
とイエスは言うべきであった。
0409神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/12(火) 14:10:56.20ID:tOHCrs1n
聖書の引用はスロージューサー訳に基づく
引用文に誤りがあれば、スロージューサーの責任であることを明記しておきます。
0410スロージューサー
垢版 |
2018/06/13(水) 06:41:47.70ID:OZjX+Afq
神はノアだけに七日後、洪水を起こすと告げ、箱舟を作り備えるように
お命じになられた。ノア以外の者は知らなかった。
人の子の来臨はこの洪水と同じようであるのだから
ノアのような特別な者には告知があるかもだが一般人にはないという予告なのだから
対比は成立していますよ。読解力を磨きましょう ご苦労様でした
0411神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/13(水) 06:56:12.06ID:OZjX+Afq
マタイ24:42
Γρηγορεῖτε 二複現命 お前たちは寝ないで起きていなさい
οὖν, 接続詞 それ故に 従って だから
ὅτι 接続詞 なぜならば
οὐκ οἴδατε 否定小辞+二複完 お前たちは知らない
ποίᾳ ἡμέρᾳ 疑門詞女単与格+女単与格 いかなる種類の、どの+日に
ὁ κύριος ὑμῶν 冠・男単主格+二複属格 お前たちの主が
ἔρχεται. 三単現 彼はやって来る

スロージューサー訳
だからお前たちは寝ないで起きていなさい。
なぜならばいつの日にお前たちの主がやって来らるのかをお前たちは知らないのだから。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2442.pdf
0412神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/13(水) 12:24:43.12ID:wj7228FW
この人(>>410)はまるで>>407の内容はおろか、聖書の文章すら理解してないことがよくわかる。


>ノアのような特別な者には告知があるかもだが一般人にはないという予告なのだから

24:36 その日と時については、父一人の他には誰も知らない。諸天のみ使いらも知らないし、子も知らない。

この句は「一般人にはないという予告」などとは対極であって、その日のことは「誰も知らない」。特別な者の最たる者である「子も知らない」
つまり誰であっても知らないことが徹底的に明示されている。
すなわち「ノアのような特別な者には告知があるかも」などということも排除されている。


>対比は成立していますよ。

>>407の結論は聖書のコンテキストの結果であるのに対して、この人の「対比は成立していますよ」ということは上記の如く聖書本文に根拠ないので無効である。
0413神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/13(水) 12:40:36.13ID:wj7228FW
さらに

>>410
>人の子の来臨はこの洪水と同じようであるのだから
>対比は成立していますよ。

これは「人の子の来臨はこの洪水と同じようであるから、同じである」といっているトートロジーであり、全くの論として成立していない。
「人の子の来臨はこの洪水と同じようである」という前提が成立してないことを証明したのが>>407なのに、それに対する反論となっていない。
0414神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/14(木) 06:02:52.85ID:bq6IklGA
YHWHを知るほど憎悪や嫌悪感が沸く事だろう
そうでなければ聖書を理解しているとは言えない
0415スロージューサー
垢版 |
2018/06/14(木) 06:33:27.20ID:s2cKccj7
あほ。

1.ノアに告知があった。 これにて論破
2.人の子の来臨は、ノアの洪水と同じように一般の人には告知がないので
 いつ来てもよいように常から気をつけよといっているのだから
とーとろじーではない。
0416神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/14(木) 07:10:39.94ID:s2cKccj7
マタイ24:43
Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι
εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται,
ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ
οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.

Ἐκεῖνο δὲ 指示中単対格+接 このことを+しかし
γινώσκετε ὅτι 二複現命+接 お前たちは知りなさい+〜ということを
εἰ ᾔδει 接+三単完 もし+彼がわかっているならば
ὁ οἰκοδεσπότης 冠・男単主格 家の主人が
ποίᾳ φυλακῇ 疑女単与格+女単与格 どの+見張り、夜更けに
ὁ κλέπτης ἔρχεται, 冠・男単主格+三単現 盗人がやってくる
ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ 三単過+小辞+接 彼は寝ないでおきていた+〜するだろうに+そして
οὐκ ἂν εἴασεν 否定小辞+小辞+三単過 彼は赦さないだろうに
διορυχθῆναι 過不定受 押し入られることを
τὴν οἰκίαν αὐτοῦ. 冠・女単対格+男単属格 彼の家に

スロージューサー訳
しかしお前たちは、もし家の主人がどの夜更けに泥棒がやってくるのがわかっていれば
かれは寝ずに起きていたでうろうし、また彼の家に押し入られることを許さなかっただろう
ことを知りなさい。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2443.pdf
0417神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/14(木) 12:56:01.50ID:h+zxNghW
>>415
>ノアに告知があった。

ノアには告知があった。人の子の来臨には告知もない。故に対比していない。
これを既に上記に繰り返しているのに、この人(>>415)は全く理解できていない。

>これにて論破
自分が理解できていないことの自白と同じ、何の論破にもなっていない。

>あほ。

自分の意見を十全に表明できない人ほど他人を罵るという好例


>人の子の来臨は、ノアの洪水と同じように一般の人には告知がないのでいつ来てもよいように常から気をつけよ

これはイエスがノアの話に喩えた意図を示したものであり、その意味では正しいが、>>407の結論に対して何の反論にもなっていない。
>>407はその意図が達成されなかったことを証明しているのであり、今更、イエスの意図を書かれたとしても意味がない。


>ノアの洪水と同じように一般の人には告知がない

言わば、ノアの洪水と人の子の来臨の対比が成立している点は「一般人には告知なく突然やってくる」という点のみ。

ノアの洪水では、「告知がなかった一般の人」は全て滅んだ。(創世記7:21)
人の子の来臨では、「(一般人の)一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる」(マタイ24:40)
ここでもノアと人の子の来臨の対比は成立していない。それ以外は全て合致しない。

このようにノアの洪水の大筋との対比が成立していないことは明白であり、もはやノアの話を持ち出す意味はない。
従って、

24:37 人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じ

などと言うことはできず、単にイエスは「その日は突然やってくるから気をつけろ」と言うだけでよかったのである。
0418神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/14(木) 12:58:56.48ID:h+zxNghW
訂正

>>415
>ノアに告知があった。

ノアには告知があった。人の子の来臨には告知もない。故に対比していない。
これを既に上記に繰り返しているのに、この人(>>415)は全く理解できていない。

>これにて論破
自分が理解できていないことの自白と同じ、何の論破にもなっていない。

>あほ。

自分の意見を十全に表明できない人ほど他人を罵るという好例


>人の子の来臨は、ノアの洪水と同じように一般の人には告知がないのでいつ来てもよいように常から気をつけよ

これはイエスがノアの話に喩えた意図を示したものであり、その意味では正しいが、>>407の結論に対して何の反論にもなっていない。
>>407はその意図が達成されなかったことを証明しているのであり、今更、イエスの意図を書かれたとしても意味がない。


>ノアの洪水と同じように一般の人には告知がない

言わば、ノアの洪水と人の子の来臨の対比が成立している点は「一般人には告知なく突然やってくる」という点のみ。それ以外は全て合致しない。

ノアの洪水では、「告知がなかった一般の人」は全て滅んだ。(創世記7:21)
人の子の来臨では、「(一般人の)一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる」(マタイ24:40)
ここでもノアと人の子の来臨の対比は成立していない。

このようにノアの洪水の大筋との対比が成立していないことは明白であり、もはやノアの話を持ち出す意味はない。
従って、

24:37 人の子の来臨はちょうどノアの日々と同じ

などと言うことはできず、単にイエスは「その日は突然やってくるから気をつけろ」と言うだけでよかったのである。
0420スロージューサー
垢版 |
2018/06/15(金) 05:51:48.82ID:wmKzH2GN
対比されているのは、告知のないのはノアではなくて
ノアの時代の民衆と、人の子の来る時代の民衆なので
告知の無いと言う点では同様であり、だから
人の子の来臨も、ノアの洪水も
οὕτως ἔσται [καὶ] 副詞+三単未+接 〜もこのようである
と言われているのである。

君はあんぽんたんすぎ
0421神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/15(金) 06:08:07.71ID:wmKzH2GN
マタイ24:44
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι,
ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

διὰ τοῦτο 前置詞+中単対格 〜のゆえに+これの
καὶ ὑμεῖς 接続詞+二複主格 〜もまた+お前たちは
γίνεσθε 二複現命 お前たちは〜していなさい
ἕτοιμοι, 男複主格 準備ができている 用意が整った
ὅτι 接続詞 にぜならば
ᾗ 関係代名詞 οςの女単与格 ところの
οὐ δοκεῖτε 否定小辞+二複現 おまえたちが意図しない、思わない
ὥρᾳ 女単与格 時に
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου 冠・男単主格+冠・男単属格 子は+人の
ἔρχεται.三単現 やって来る

スロージューサー訳
この故に、お前たちもまた、お前たちの思わないところの時に
人の子はやってこられるからである。
0422神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/15(金) 11:16:53.74ID:O5H5qMe/
>ノアの時代の民衆と、人の子の来る時代の民衆なので

ノアの洪水では、「ノアの時代の民衆」は全て滅んだ。(創世記7:21)
人の子の来臨では、「(人の子の来る時代の民衆の)一人は受け入れられ、また一人は見捨てられる」(マタイ24:40)
上記の結果は同じではなく対比は結局成立していない。


この人の言うことは前に書いたことのほぼコピペで対応できちゃうからもう退屈だな
0423神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/15(金) 11:28:55.54ID:O5H5qMe/
>告知の無いと言う点では同様

つまるところ、この点しか同様な所がないということ
この喩えはイエス先生痛恨のミス
0424神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/15(金) 11:46:37.33ID:O5H5qMe/
まとめ

  ノアの洪水時     人の子の来臨時
1  ノアは知っていた   誰も知らない
2A 民衆は知らない   民衆は知らない
2B 全滅          一人は取られ、一人は捨てられる


この喩えで合致しているのは2Aのみ。
全体としてみたとき、この喩えは失敗していることは明白であった。
まともな反証ないみたいだしこれで終結するか

ありがとね
0425スロージューサー
垢版 |
2018/06/16(土) 09:05:40.17ID:xDvE97BX
あほう

まとめ 校正版

  ノアの洪水時           人の子の来臨時
1  ノアは告知を受けた         誰も知らない  
2A 備えたノア/備えない民衆    備える民衆/備えない民衆
2B 備えたノアは救われ/以外全滅  備えた一人は取られ/備えなかった一人は捨てられる

基本的な読解力があれば対比がわかる。
イエスに謝罪しなさい
0426神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/16(土) 09:19:00.60ID:O+uLBLdw
リアルに考えるとそんな大洪水きたら311で街一つ消えた時よりやばいから備えるも何もないわ
エベレストにでも住めばいいのかなw
0427神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/16(土) 09:43:48.13ID:xDvE97BX
マタイ24:45
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος
ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

Τίς ἄρα ἐστὶν疑問詞男単主格+疑問小辞+三単現 誰が+だから+〜である
ὁ πιστὸς δοῦλος 冠・男単主格+男単主格  信頼に足る+しもべ
καὶ φρόνιμος  接+形容詞男単主格 また、〜も+分別のある
ὃν κατέστησεν 関代男単対格+三単過 〜ところの者を+彼は任命した
ὁ κύριος 冠・男単主格 主人が
ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ 前+冠・女単属格+男単属格 彼の家令らの上に
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς 冠単属格+二過不定+男複与格 彼らに与えるために
τὴν τροφὴν 冠・女単対格 食事を
ἐν καιρῷ;前+男単与格 (ふさわしい)時間に

スロージューサー訳
主人が、家令ら食事を時間に与えるために彼の家令らの上に任命する
信頼に足るしもべで思慮深くもあるのは誰であろうか

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2445.pdf
0428神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/17(日) 06:53:28.20ID:fpdqdUD3
マタイ24:46
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος
ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ
εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

μακάριος 男単主格 幸いな 祝福されている
ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 冠・男単主格+指示男単主格 しもべは+その
ὃν 関代男単対格 〜ところの
ἐλθὼν 二過分男単主格 やって来る時、
ὁ κύριος αὐτοῦ 冠・男単主格+男単属格 彼の主人が
εὑρήσει 三単未 彼が見出すであろう
οὕτως 副詞 このようにして
ποιοῦντα·現分男単対格 彼がすることを

スロージューサー訳
主人がやってきた時、彼がこのようにすることを見出すところのしもべは
幸いである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2446.pdf
0429神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/18(月) 07:42:34.29ID:GKH6FaNg
マタイ24:47
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν 無変+一単現+二複与格 アーメン+私は言う+お前たちに
ὅτι 接 〜ということを
ἐπὶ 前置詞+与格 〜を
πᾶσιν 中複与格 すべての
τοῖς ὑπάρχουσιν 冠・現分中複与格 所有する物らに
αὐτοῦ 男単属格 彼の
καταστήσει 三単未 任命するだろう +ἐπὶ〜を管理させるために立てるであろう。
αὐτόν.男単対格 彼を

スロージューサー訳
アーメン、私はお前たちに言う。
「彼の所有するものらすべてのために、彼を任命するであろう、と」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2447.pdf
0430神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/19(火) 06:42:45.87ID:tavVX6ey
マタイ24:48
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ·
χρονίζει μου ὁ κύριος,

ἐὰν 接 もし〜ならば
δὲ  接 それで
εἴπῃ 三単二過接 彼は言った
ὁ κακὸς δοῦλος 冠・形容男単主格+男単主格 悪い+しもべが
ἐκεῖνος 指示男単主格 その
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· 前+冠・女単与格+男単属格 〜の中で+心で+彼の
χρονίζει 三単現 彼は時間がかかる、遅れる、ひまどる
μου 一単属格 私の
ὁ κύριος, 冠・男単主格 主人は

スロージューサー訳
それでもしその悪い僕が彼の心の中で、「私の主人は遅れる」と言い、

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2448.pdf
0431神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/20(水) 07:08:53.97ID:fo/jjXXu
マタイ24:49
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ,
ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,

καὶ 接 そして
ἄρξηται 三単過接中動 彼は〜し始める
τύπτειν 現不定 叩く 殴る
τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, 冠・男複対格+男単属格 彼のしもべ仲間を
ἐσθίῃ δὲ 三単現接+接 彼は食べる+それで
καὶ πίνῃ 接+三単現接 また+彼は飲む
μετὰ τῶν μεθυόντων,前+冠・現分男複属格 酔っ払いたちと共に

スロージューサー訳
そして彼がしもべ仲間らを殴り始め、それで酔っ払いどもと共に食べまた飲んで
いると、

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2449.pdf
0432神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/21(木) 06:33:46.53ID:jjVoHpY6
マタイ24:50
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου
ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ
καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

ἥξει 三単未 彼はやって来ているであろう
ὁ κύριος  冠・男単主格 主人が
τοῦ δούλου ἐκείνου 冠・男単属格+指示男単属格 しもべの+その
ἐν ἡμέρᾳ 前+女単与格 日に
ᾗ 関代女単与格 〜ところの
οὐ προσδοκᾷ 否定小辞+三単現 彼が期待しない 待ち望んでない
καὶ 接 また
ἐν ὥρᾳ 前+女単与格 時に
ᾗ 関代女単与格 〜ところの
οὐ γινώσκει,否定小辞+三単現 彼が知らない

スロージューサー訳
その僕の主人は、彼が待ち望んでない日に、また知らない時間にやって来ているであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2450.pdf
0433神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/06/22(金) 07:42:05.34ID:GdKpZ9XQ
マタイ24:51
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν
καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει·
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν 接+三単未+男短対格 そして彼は彼を二つに引き裂く
καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ 接+冠・中単対格+男単属格 そして彼の部分を
μετὰ τῶν ὑποκριτῶν 前+冠・男複属格 偽善者どもと共に
θήσει· 三単未 彼は置くだろう
ἐκεῖ ἔσται 副詞+三単未 そこには+それがあるであろう
ὁ κλαυθμὸς 冠・男単主格 泣き叫びが
καὶ ὁ βρυγμὸς  接+冠・男単主格 〜と〜+歯ぎしりが
τῶν ὀδόντων.冠・男複属格 歯たちの

スロージューサー訳
そして彼は彼を二つに引き裂いて、彼の部分を偽善者どもと共に置くだろう。
そこには泣き叫びと歯ぎしりとがあるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2451.pdf
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況