X



トップページ心と宗教
487コメント587KB
聖書を根底から学ぶスレ10 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0185青梗菜
垢版 |
2018/01/22(月) 07:30:06.80ID:EcoePJ7x
マタイ21:31
τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός;
λέγουσιν· ὁ πρῶτος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ
αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
0186青梗菜
垢版 |
2018/01/22(月) 07:30:44.21ID:EcoePJ7x
τίς 中単主格 誰か
ἐκ τῶν δύο 前置詞+冠詞複属格+数詞 二人のうちの
ἐποίησεν 三単過 彼は行う
τὸ θέλημα τοῦ πατρός; 冠・中単対格+冠・男単属格 父の意志を
λέγουσιν· 三複現 彼らは言う
ὁ πρῶτος. 冠・男単主格 最初の者
λέγει αὐτοῖς 三単現+男複与格 彼は彼らに言う
ὁ Ἰησοῦς· 冠・男単主格 イエスが
ἀμὴν λέγω ὑμῖν 無変+一単現+二複与格 アーメン、あなた方に言う。
ὅτι 接続詞 〜と
οἱ τελῶναι καὶ 冠・男複主格+接続詞 徴税人らと 取税人らと
αἱ πόρναι 冠・女複主格 売春婦らが
προάγουσιν 三複現+対格 彼らは対格に先立つ
ὑμᾶς 二複対格 あなた方に
εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.前置詞+冠・女単対格+冠・男単属格 神の王国へ

スロージューサー訳
「二人のうちで誰が父の意志を行っているのか」。彼らが言う。「最初の者だ」。
イエスが彼らに言う。「アーメン、あなた方に言う。
取税人らと売春婦らがあなた方に神の王国へと先立つ」

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0187青梗菜
垢版 |
2018/01/23(火) 07:46:29.18ID:yunirZwC
マタイ21:32
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης,
καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ,
οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ·
ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐδὲ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ.

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0188青梗菜
垢版 |
2018/01/23(火) 08:09:44.66ID:yunirZwC
ἦλθεν 三単二過 彼はやって来た
γὰρ 接続詞 なぜならば
Ἰωάννης  男単主格 ヨハネは
πρὸς ὑμᾶς 前置詞+二複対格 あなた方の傍らに 
ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, 前置詞+女単与格+単属格 義の道において
καὶ 接続詞 そして
οὐκ ἐπιστεύσατε 否定小辞+二複過 あなた達は信じなかった
αὐτῷ, 男単与格 彼を
οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι 冠・男複主格+接+冠女複主格 取税人らや売春らは
δὲ 接続詞 でも
ἐπίστευσαν αὐτῷ· 三複過+男単与格 彼らは彼を信じた
ὑμεῖς δὲ ἰδόντες 二複主格+接続詞+二過分男複主格 でもあなた方は見ても
οὐδὲ μετεμελήθητε 否定小辞+二複過 なおあなた方は心を入れ替えなかった
ὕστερον 副詞 後になって
τοῦ πιστεῦσαι 冠詞+過不定 信ずることの
αὐτῷ.男単与格 彼に

スロージューサー訳
なぜならば義の道においてヨハネがあなた方の傍らにやって来たが、
あなた方は彼を信じなかった。でも取税人らや売春婦らは彼を信じた。
でもあなた方は見ても後になっても心を入れ替えて彼を信ずることをなおしなかった。
0190青梗菜
垢版 |
2018/01/24(水) 06:59:13.13ID:i2Sli65Y
マタイ21:33
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε.
ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν
καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν
καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον
καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0191青梗菜
垢版 |
2018/01/24(水) 08:14:04.59ID:i2Sli65Y
Ἄλλην παραβολὴν 形女単対格+女単対格 他の例えを
ἀκούσατε. 二複過命 あなた方は聞きなさい
ἄνθρωπος ἦν 男単主格+三単未完 人がいた
οἰκοδεσπότης 男単主格 家の主人
ὅστις 関係代名詞 その人が
ἐφύτευσεν 三単過 彼は植えた
ἀμπελῶνα 男単対格 ぶどう園を
καὶ φραγμὸν 接続詞+男単対格 そして垣根を
αὐτῷ περιέθηκεν 男単与格+三単過 彼はそれにめぐらした
καὶ ὤρυξεν 接+三単過 そして彼は掘った
ἐν αὐτῷ ληνὸν 前・男単与格+女単対格 その中に酒舟を
καὶ ᾠκοδόμησεν 接+三単過 そして彼は建てた
πύργον 男単対格 櫓を
καὶ ἐξέδετο αὐτὸν 接+三単二過中動+男単対格 そして彼はそれを貸し出した
γεωργοῖς 男複与格 地に働く人 農夫らに
καὶ ἀπεδήμησεν.接+三単過 そして彼は故郷を離れた

スロージューサー訳
他の喩えをあなた方は聞きなさい。「家の主人である人がいた。その人がぶどう園を植えた。
そして彼はそれに垣根をめぐらした。そして彼はその中に酒舟を掘った。そして彼は櫓を建てた。
そして彼はそれを農夫らに貸し出した。そして彼は故郷を離れた。
0192青梗菜
垢版 |
2018/01/25(木) 07:55:35.50ID:LetQR4i/
マタイ21:34
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν,
ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς
λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

ὅτε δὲ 時間の接続詞+接続詞 それで〜した時に
ἤγγισεν 三単過 それが近づいた
ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, 冠・男単主格+冠・男複属格 果実の時機が
ἀπέστειλεν 三単過 彼は遣わした。
τοὺς δούλους αὐτοῦ 冠・男複対格+男単属格 彼の奴隷らを
πρὸς τοὺς γεωργοὺς 前置詞+冠・男複対格 農夫らへ向けて
λαβεῖν  2過不定 受け取ること
τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.冠・男複対格+男単属格 彼の果実らを

スロージューサー訳
それで果実の時期が近づいた時に、彼の果実を受け取るために、
彼は彼の奴隷らを農夫らへ向けて派遣した。

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0193青梗菜
垢版 |
2018/01/26(金) 07:07:51.90ID:nFcKBWJA
マタイ21:35
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ
ὃν μὲν ἔδειραν,
ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

καὶ 接続詞 そして
λαβόντες 2過分男複主格 捕えて
οἱ γεωργοὶ 冠・男複主格 農夫らが
τοὺς δούλους αὐτοῦ  冠・男複対格+男単属格 彼の奴隷らを
ὃν μὲν 男単対格+小辞 その一人を〜
ἔδειραν, 三複過 彼らは打った 殴った
ὃν δὲ 男単対格+接続詞 また一人を
ἀπέκτειναν, 三複過 彼らは殺した
ὃν δὲ 男単対格+接続詞 また一人を
ἐλιθοβόλησαν.三複過 彼らは石を投げつけた

スロージューサー訳
そして農夫らが彼の奴隷らを捕まえて、その一人をなぐった。
また一人を殺した。また一人に石を投げつけた。

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0195青梗菜
垢版 |
2018/01/27(土) 10:29:22.85ID:juVpIm7+
παλιν  副詞 再び
απεστειλεν 三単過去 彼は派遣した
αλλους 男複対格 他の
δουλους 男複対格 奴隷らを
πλειονας 比較級男複対格 より多くを
των πρωτων 冠詞・男複属格 一番前の者たちの
και 接続詞 そして
εποιησαν 三複過 彼らは〜なした
αυτοις 男複与格 彼らに
ωσαυτως 副詞 それと同じように

スロージューサー訳
再び彼は、先の者らより多くの他の奴隷らを派遣した。
すると彼らは彼らに同じようにした。
0196青梗菜
垢版 |
2018/01/28(日) 10:57:01.34ID:f+nmdNTR
マタイ21:37
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων
εντραπησονται τον υιον μου

υστερον 副詞 後で 最後に
δε 接続詞 それで
απεστειλεν 三単過 彼は派遣した
προς αυτους 前置詞+男複対格 彼らに向けて
τον υιον αυτου 冠・男単対格+男単属格 彼の息子を
λεγων 現分男単主格 言うには
εντραπησονται 三複未受 彼らは恥じるだろう
τον υιον μου冠・男単対格+一単属格 私の息子を

スロージューサー訳
それで最後に彼らに向けて彼の息子を派遣して言うには
「私の息子に彼らは恥じ入るであろう」

参考に
http://jesusfellowship.uk/bible/Greek+NT+Nestle-Aland+27/40/21
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0197青梗菜
垢版 |
2018/01/29(月) 07:55:08.59ID:I359FwgL
マタイ21:38
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς·
οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος·
δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,

οἱ δὲ γεωργοὶ 冠+接+男複主格 それで農夫らが
ἰδόντες 2過分男複主格 見て
τὸν υἱὸν 冠・男単対格 子を
εἶπον 三複二過 彼らは言った
ἐν ἑαυτοῖς· 前置詞+男複与格 自分たちの中で
οὗτός 指示代名詞男単主格 これは
ἐστιν 三単現 彼は〜である
ὁ κληρονόμος· 冠・男単主格 相続人 跡取り
δεῦτε 副詞+接続法 さあ〜しよう
ἀποκτείνωμεν αὐτὸν 一複現接+男単対格 私たちは彼を殺す
καὶ σχῶμεν 接続詞+一複二過接 そして私たちは手に入れよう
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,冠・女単対格+男単属格 彼の相続財産を、遺産を

スロージューサー訳
しかし農夫らが子を見て自分たちの中で言った。
「これは跡取りである。さあ我々は彼を殺そう。そして彼の遺産を手に入れようではないか」

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0198青梗菜
垢版 |
2018/01/30(火) 07:26:37.47ID:UXGO+4db
マタイ21:39
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.

καὶ 接続詞 そして
λαβόντες  2過分男複主格 捕まえて
αὐτὸν 男単対格 彼を
ἐξέβαλον  三複二過 彼らは追い出した
ἔξω 前置詞+属格 〜外へ
τοῦ ἀμπελῶνος  冠・男単属格 ブドウ園の
καὶ 接続詞 そして
ἀπέκτειναν. 三複過 彼らは殺した

スロージューサー訳
そして彼を捕まえて、彼らはブドウ園の外へと追い出して、そして彼らは殺した。

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0199青梗菜
垢版 |
2018/01/31(水) 06:45:57.68ID:XZ+glJxL
マタイ21:40
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος,
τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

ὅταν 時間の接続詞 〜する時には
οὖν 接続詞 (推論的)それ故 (続行的)それから (応答的)すると
ἔλθῃ 三単二過接 彼がやって来た
ὁ κύριος 冠・男単主格 主人が
τοῦ ἀμπελῶνος, 冠・男単属格 ブドウ園の
τί 疑問詞中単主格 何を
ποιήσει 三単未 彼はするであろう
τοῖς γεωργοῖς 冠・男複与格 農夫らに
ἐκείνοις;男複与格 それらの

スロージューサー訳
するとブドウ園の主人がやって来た時に、彼はそれらの農夫らに何をするであろうか

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0200青梗菜
垢版 |
2018/02/01(木) 23:47:43.85ID:pdJssXrC
マタイ21:41
λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτοὺς
καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς,
οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς
ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.

λέγουσιν αὐτῷ· 三複現+男単与格 彼らは彼に言う
κακοὺς 男複対格 悪い
κακῶς 副詞 悪く
ἀπολέσει  三単未 彼は滅ぼすであろう
αὐτοὺς 男複対格 彼らを
καὶ τὸν ἀμπελῶνα 接続詞+冠・男単対格 そしてブドウ園を
ἐκδώσεται 三単未中動 彼は貸し出すであろう
ἄλλοις γεωργοῖς, 男複与格+男複与格 他の農夫らに
οἵτινες 関係代名詞男複主格 〜のところの者は
ἀποδώσουσιν αὐτῷ 三複未+男単与格 彼らは彼に返すであろう
τοὺς καρποὺς 冠・男複対格 果実らを
ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.前置詞+冠・男複与格+男複属格 それらの時期に

スロージューサー訳
彼らは彼に言う。「彼は悪い彼らを、悪く滅ぼすであろう。そしてそれらの時期に
果実らを返すであろう他の農夫らに、彼はブドウ園を貸し出すであろう」

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0201青梗菜
垢版 |
2018/02/01(木) 23:52:00.60ID:pdJssXrC
マタイ21:42
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς·
λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες,
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0202青梗菜
垢版 |
2018/02/02(金) 00:27:29.92ID:ZmyHNBGM
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· 三単現+男複与格+冠・男単主格 イエスが彼らに言う
οὐδέποτε ἀνέγνωτε 副詞+二複二過 あなた方は一度も読んだことがない
ἐν ταῖς γραφαῖς· 前置詞+冠・女複与格 書物で 聖書で 書かれたものらで
λίθον ὃν 男単対格+関代男単対格 〜ところの石を
ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, 三複過+冠・男複主格 家造りらが吟味して捨てた
οὗτος ἐγενήθη 指示代名詞男単主格+三単過受 これが〜になされた
εἰς κεφαλὴν γωνίας· 前置詞+女単対格+女単属格 隅っこの頭に 頂角石に
παρὰ κυρίου 前置詞+男単属格 主から
ἐγένετο αὕτη 三単過+女単主格 これは〜なった
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ 接続詞+三単現+女単主格 そしてそれは驚くべきことである
ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 前置詞+男複与格+一複属格 我々の目らに

スロージューサー訳
イエスが彼らに言う。
「あなた方は書かれたものらで読まれたことが一度もないのか。
家づくりらが吟味して捨てたところの石を、これが頂角石にされたと。
これは主からなった。そして我々に目に驚くべきことなのだ」
0203神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/02/03(土) 07:34:09.47ID:x9hQQ8ns
知恵袋より引用

キリスト教徒の皆様にお伺いします。
以下にご紹介する動画の内容について、どう思われますか?

Ken Peters 患難を見たパート@

https://m.youtube.co.../watch?v=JF5w_RPdqz0


Ken Peters 患難を見たパートA

https://m.youtube.co.../watch?v=b3QahaVjS48


Ken Peters 患難を見たパートB

https://m.youtube.co.../watch?v=GLHJCE-4yeg

キリスト教でも宗派によって、聖書を字句通りに読む方、それとは異なった解釈や読み方をする方の両タイプが存在すると思います。
どちらの方からも、ご意見を伺いたいと思います。

この動画はたまたまYouTubeで見つけました。各パートが約20分程度です。

きちんとしたスーツ姿の紳士が聴衆相手に講義する映像のみですが、内容的に一気に見ることができました。
0204青梗菜
垢版 |
2018/02/03(土) 21:06:17.45ID:crnRhSCJ
マタイ21:43
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν
ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

διὰ τοῦτο 前置詞+中単対格 この故に
λέγω ὑμῖν 一単現+二複与格 私はあなた方に
ὅτι 接続詞 〜のことを
ἀρθήσεται 三単未受 それは奪い去られるであろう
ἀφ’ ὑμῶν  前置詞+二複属格 あなた方から
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ  冠・女単主格+冠・男単属格 神の王国は
καὶ δοθήσεται 接続詞+三単未受 そしてそれは与えられるであろう
ἔθνει  中単与格 民に
ποιοῦντι 現分中単与格 作った
τοὺς καρποὺς αὐτῆς. 冠・男複対格+女単属格 その果実らを

スロージューサー訳
この故に私はあなた方に言う。
「神の国はあなた方から奪い去られるであろう。
そしてその果実らを作った民にそれは与えられるであろう」

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0205神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/02/04(日) 14:34:45.08ID:dCLCrCYt
神の名前はエホバ
0206青梗菜
垢版 |
2018/02/04(日) 23:57:47.90ID:S/fCfMSD
マタイ21:44
καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται·
ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.

καὶ 接続詞 そして
ὁ πεσὼν 冠・二過分男単主格 落ちる者は
ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον 前置詞+冠・男単対格+男単対格 この石の上に
συνθλασθήσεται· 三単未受 彼は(粉々に)打ち砕かれる
ἐφ’ ὃν 前置詞+男単対格 誰かの上に
δ’ 接続詞 それで
ἂν 小辞 〜ならば
πέσῃ 三単二過接 それが落ちた
λικμήσει 三単未 それは粉砕する
αὐτόν.男単対格 その人を

スロージューサー訳
そしてこの石の上に落ちる者は打ち砕かれる
それで誰かの上にそれが落ちたならば、その人をそれが粉砕する

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0207青梗菜
垢版 |
2018/02/05(月) 07:04:00.99ID:ob33zI6k
マタイ21:45
Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι
τὰς παραβολὰς αὐτοῦ
ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες  過分男複主格 聞いて
οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 冠・男複主格+冠・男複主格 祭司長らとパリサイ人ら
τὰς παραβολὰς αὐτοῦ 冠・女複対格+男単属格 その譬えらを
ἔγνωσαν 三複二過 彼らは知った
ὅτι 接続詞 〜ということを
περὶ αὐτῶν 前置詞+男複属格 彼らについて
λέγει·三単現 彼は言う

スロージューサー訳
そして祭司長らとパリサイ人らはその譬えらを聴いて
自分たちについて言っているのだということを知った。

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0208青梗菜
垢版 |
2018/02/06(火) 06:38:08.32ID:RF7tuFXP
マタイ21:46
καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι
ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους,
ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ 接続詞 そして
ζητοῦντες  現分男複主格 探した 求めた
αὐτὸν 男単対格 彼を
κρατῆσαι 過不定 捕まえるために
ἐφοβήθησαν 三複過受 彼らは恐れた
τοὺς ὄχλους, 冠・男複対格 群衆らを
ἐπεὶ 接続詞 〜だから
εἰς προφήτην 前置詞+女単対格 予言者
αὐτὸν 男単対格 彼を
εἶχον. 三複未完 彼らは〜を〜と思っていた。

スロージューサー訳
そして彼らは彼を捕まえることを求めたが群衆らを恐れた。
彼らが彼を予言者だと思っていたからだ。

参考に
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat021.htm
0209青梗菜
垢版 |
2018/02/07(水) 07:44:19.98ID:6amvXoST
マタイ22:1
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν
ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·

Καὶ 接続詞 そして
ἀποκριθεὶς 過分男単主格 答えて
ὁ Ἰησοῦς  冠・男単主格 イエスが
πάλιν 副詞 再び
εἶπεν 三単二過 彼は言った
ἐν παραβολαῖς 前置詞+女複数与格 譬えらで
αὐτοῖς  男複与格 彼らに
λέγων·現分男単主格 言うには

スロージューサー訳
そして再びイエスが答えて譬えらで言った。彼らに言うには

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2201.pdf
0210青梗菜
垢版 |
2018/02/08(木) 07:35:23.75ID:d4XZTHI+
マタイ22:2
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ,
ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

ὡμοιώθη 三単過受 それは〜に似ている
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 冠・女単主格+冠・男複属格 諸天の王国は
ἀνθρώπῳ 男単与格 人に
βασιλεῖ, 男単与格 王に
ὅστις 関係代名詞 〜ところの
ἐποίησεν 三単過 彼は行った
γάμους 男複対格 披露宴を
τῷ υἱῷ αὐτοῦ. 冠・男単与格+男単属格 彼の息子に

スロージューサー訳
諸天の王国は自分の息子に披露宴を行ったところの王である人に似ている。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2202.pdf
0211青梗菜
垢版 |
2018/02/10(土) 00:29:48.22ID:ZeK6qTJm
マタイ22:3
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ
καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους,
καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.

καὶ ἀπέστειλεν 接続詞+三単過 そして彼は派遣した
τοὺς δούλους αὐτοῦ 冠・男複対格+男単属格 彼の奴隷らを
καλέσαι 過不定 呼び寄せるために 招くために
τοὺς κεκλημένους 冠・完分受男複対格 呼び寄せられた者らを 招待客らを
εἰς τοὺς γάμους, 前置詞+冠・男複対格 披露宴に
καὶ οὐκ ἤθελον 接+否定小辞+三複未完 そして彼らは欲さなかった
ἐλθεῖν. 二過不定 来ることを

スロージューサー訳
そして彼は披露宴に招待客を招くために彼の奴隷を派遣した。
しかし彼らは来ることを欲さなかった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2203.pdf
0212青梗菜
垢版 |
2018/02/10(土) 00:59:07.22ID:ZeK6qTJm
マタイ22:4
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων·
εἴπατε τοῖς κεκλημένοις·
ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα,
οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα
καὶ πάντα ἕτοιμα·
δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.
0213青梗菜
垢版 |
2018/02/10(土) 00:59:21.92ID:ZeK6qTJm
πάλιν ἀπέστειλεν 副詞+三単過 再び彼は派遣した
ἄλλους δούλους 男複対格+男複対格 他の奴隷らを
λέγων· 現分男単主格 言うには
εἴπατε 二複過命 お前たちは言え
τοῖς κεκλημένοις· 冠・完分受男複与格 招待客らに
ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου 間+冠・中単対格+一単属格 見よ、私の午餐を
ἡτοίμακα, 一単完 私が準備した
οἱ ταῦροί μου 冠・男複主格+一単属格 私の牡牛らは
καὶ τὰ σιτιστὰ 接続詞+冠・中複主格 また肥えた家畜らは
τεθυμένα 完分受中複主格 屠られた 
καὶ πάντα ἕτοιμα· 接+中複主格+中複主格 そして全ての用意が整った
δεῦτε 副詞 ここへ来なさい
εἰς τοὺς γάμους.前置詞+冠・男複対格 披露宴に

スロージューサー訳
再び彼が他の奴隷を派遣して言うには「お前たちは、招待客らに言え。
見よ、私が準備した午餐を。私の牡牛らと屠られた家畜らとすべての準備が
整っています。さあ披露宴に来なさい」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2204.pdf
0214青梗菜
垢版 |
2018/02/11(日) 10:14:59.97ID:pJfo7IPi
マタイ22:5
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον,
ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν,
ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

οἱ 指示代名詞男複主格 彼らが
δὲ 接続詞 それで しかし
ἀμελήσαντες 過分男複主格 気にせず、 気にも留めないで
ἀπῆλθον, 三複二過 彼らは立ち去った
ὃς μὲν 男単主格+小辞 ある者は
εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, 前置詞+冠・男単対格+男単対格 自分の畑に
ὃς δὲ 男単主格+接続詞 一方ある者は
ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·前置詞+冠・女単対格+男単属格 彼の商売へ

スロージューサー訳
しかし彼らは気にも留めないで立ち去った。
ある者は自分の畑に、他のある者は自分の商売へと

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2205.pdf
0215青梗菜
垢版 |
2018/02/12(月) 09:46:53.45ID:cd1j0Kk+
マタイ22:6
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν
καὶ ἀπέκτειναν.

οἱ δὲ λοιποὶ 冠+接続詞+男複主格 また他の者たちは
κρατήσαντες 過分男複主格 捕えて
τοὺς δούλους  冠・男複対格 奴隷らを
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ὕβρισαν 三複過 彼らは侮辱した
καὶ ἀπέκτειναν.接+三複過 そして彼らは殺してしまった

スロージューサー訳
また他の者らは、彼の奴隷を捕まえて彼らは侮辱してそして殺してしまった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2206.pdf
0216青梗菜
垢版 |
2018/02/13(火) 07:22:18.37ID:15OiPCa4
マタイ22:7
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη
καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ
ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους
καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

ὁ δὲ βασιλεὺς 冠・接・男単対格 それで王は
ὠργίσθη 三単過受 彼は怒った
καὶ πέμψας 接続詞+過分男単主格 そして派遣して
τὰ στρατεύματα αὐτοῦ 冠・中複対格+男単属格 彼の軍団らを
ἀπώλεσεν 三単過 彼は殺した 滅ぼした
τοὺς φονεῖς ἐκείνους 冠・男複対格+男複対格 それらの人殺しらを
καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν 接+冠・女単対格+女複属格 彼らの町を
ἐνέπρησεν.三単過 彼は焼き払った

スロージューサー訳
それで王は怒って、そして彼の諸軍団を派遣してそれらの人殺しらを滅ぼした。
そして彼らの町を焼き払った。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2207.pdf
0217青梗菜
垢版 |
2018/02/14(水) 07:32:43.94ID:oO6NGU49
マタイ22:8
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ·
ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν,
οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

τότε λέγει 副詞+三単現 その時、彼は言う。
τοῖς δούλοις αὐτοῦ· 冠・男複与格+男単属格 彼の奴隷らに
ὁ μὲν γάμος  冠+小辞+男単主格 一方婚礼は、
ἕτοιμός ἐστιν, 形+三単現 準備ができている
οἱ δὲ κεκλημένοι 冠+接+完分受男複主格 他方、招待客らは
οὐκ ἦσαν 否定小辞+三複未完 彼らは〜ではなかった
ἄξιοι·男複主格 ふさわしい

スロージューサー訳
その時、彼は奴隷らに言う。
「一方婚礼は準備できていたが、他方招待客らがふさわしくなかった」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2208.pdf
0218青梗菜
垢版 |
2018/02/15(木) 07:38:42.39ID:CCxC8sS4
マタイ21:9
πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν
καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.

πορεύεσθε 二複現命 お前たちは行きなさい
οὖν 接続詞 故に それで
ἐπὶ τὰς διεξόδους 前置詞+冠・女複対格 出口らに
τῶν ὁδῶν 冠・複属格 通りらの
καὶ ὅσους 接+関係代名詞男複対格 そして〜の者は皆、
ἐὰν 接続詞 もし〜ば
εὕρητε 二複二過接 お前たちが見出した
καλέσατε 二複過命 お前たちは招きなさい
εἰς τοὺς γάμους.前置詞+冠・男複対格 披露宴に

スロージューサー訳
それでお前たちは諸通りの出口らに行きなさい。
そしてお前たちが見つけた者みんなを披露宴に招きなさい。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2209.pdf
0219青梗菜
垢版 |
2018/02/16(金) 08:06:05.05ID:erX4wiC2
マタイ22:10
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς
συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον,
πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς·
καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων. 

καὶ ἐξελθόντες 接+2過分男複主格 そして出て行くと
οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι 冠・男複主格+男複主格 それらの奴隷たちが
εἰς τὰς ὁδοὺς 前置詞+冠・女複対格 通りに
συνήγαγον 三複二過 彼らは集めた
πάντας 男複対格 すべての者らを
οὓς εὗρον, 指示代名詞男複対格+三複二過 彼らが見つけたところ者たちを
πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· 男複対格+連続の小辞+接+男複対格 悪人も善人も
καὶ ἐπλήσθη 接+三単過受 それは満たされた 一杯になった
ὁ γάμος 冠・男単主格 婚礼は
ἀνακειμένων. 現分男複属格 着座した者らの

スロージューサー訳
そしてそれらの奴隷らは通りに出て行くと、悪人も善人もすべて者らを彼らは集めた。
婚礼は着座した者らでいっぱいにされた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2210.pdf
0220青梗菜
垢版 |
2018/02/17(土) 02:26:40.61ID:rh9TaIqg
マタイ22:11
Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους
εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου,

Εἰσελθὼν  2過分男単主格 入って行くと
δὲ 接続詞 しかし
ὁ βασιλεὺς  冠・男単主格 王が
θεάσασθαι  過不定 見るために
τοὺς ἀνακειμένους  冠・現分男複対格 着座した者らを
εἶδεν 三単二過 彼は見た、認めた、知った
ἐκεῖ 副詞 そこに
ἄνθρωπον 男単対格 人を
οὐκ ἐνδεδυμένον 否定小辞+完分受男単対格 身に着けていない
ἔνδυμα γάμου,中単対格+男単属格 婚礼の服を

スロージューサー訳
しかし王が着座した者らを見るために入って行くと、そこに婚礼の服を着ていない
人を認めた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2211.pdf
0221青梗菜
垢版 |
2018/02/18(日) 10:25:09.51ID:R0cTCRJt
マタイ22:12
καὶ λέγει αὐτῷ·
ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου;
ὁ δὲ ἐφιμώθη.

καὶ λέγει αὐτῷ· 接+一単現+男単与格 そして彼は彼に言う
ἑταῖρε, 男単呼格 友よ
πῶς 副詞 どうして
εἰσῆλθες 二単二過 あなたは入ってきた
ὧδε 副詞 ここへ
μὴ ἔχων 否定小辞+現分男単主格 持たないで
ἔνδυμα γάμου; 中単対格+男単属格 婚礼の服を
ὁ δὲ 指示代名詞男単主格+接続詞 しかし彼は
ἐφιμώθη.三単過受 彼は口籠をはめられた、黙った。

スロージューサー訳
そして彼は彼に言った「友よ、どうしてあなたは婚礼の服を持たないでここへ
入って来たのだ。」しかし彼は口を閉ざした。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2212.pdf
0222スーパーグドー者
垢版 |
2018/02/19(月) 07:32:59.74ID:A521Skp1
マタイ22:13
τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις·
δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ
χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον·
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

τότε 副詞 その時
ὁ βασιλεὺς  冠・男単主格 王は
εἶπεν 三単二過 彼は言った
τοῖς διακόνοις· 冠・男複与格 給仕らに
δήσαντες 過分男複主格 縛って
αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας 男単属格+男複対格・接・女複対格 彼の両足と両手を
ἐκβάλετε αὐτὸν 二複二過命
εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον·
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
0223神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/02/19(月) 07:56:11.65ID:A521Skp1
ἐκβάλετε 二複二過命 お前たちは〜を追い出せ
αὐτὸν 男単対格 彼を
εἰς 前置詞 〜の中へ
τὸ σκότος 冠・中単対格 暗闇
τὸ ἐξώτερον· 冠・中単対格 外
ἐκεῖ 副詞 そこで
ἔσται 三単未 彼は〜であろう
ὁ κλαυθμὸς 冠・男単主格 泣き叫び
καὶ 接続詞 〜と〜
ὁ βρυγμὸς  冠・男単主格 歯ぎしりが
τῶν ὀδόντων. 男複属格 歯らの
0224ふぅ
垢版 |
2018/02/19(月) 07:56:48.47ID:A521Skp1
スロージューサー訳
その時、王は給仕らに言った。
「彼の両足と両手とを縛って、お前たちは彼を外の暗闇へ放り出せ。
そこでは無き叫びと歯ぎしりがあるであろう」

参考に
ttp://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2213.pdf
0225青梗菜
垢版 |
2018/02/20(火) 07:58:28.41ID:RYPbn+RS
マタイ22:14
πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί,
ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

πολλοὶ 男複主格 多くの者らが
γάρ 接続詞 なぜならば
εἰσιν 三複現 彼らは〜である
κλητοί, 男複主格 招かれた
ὀλίγοι  男複主格 わづかな者らが
δὲ 接続詞 しかし
ἐκλεκτοί.男複主格 選ばれた

スロージューサー訳
なぜならば多くの者らが招かれているが、しかしわずかな者が選ばれるからだ。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2214.pdf
0226青梗菜
垢版 |
2018/02/21(水) 07:40:25.92ID:CY1gAkjs
マタイ22:15
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι
συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν
παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Τότε  副詞 その時
πορευθέντες 過分男複主格 出て行って
οἱ Φαρισαῖοι 冠・男複主格 パリサイ人らが
συμβούλιον  中単対格 相談を 評議を
ἔλαβον 三複二過 彼らは〜をした
ὅπως 接続詞 〜ために いかに〜したか
αὐτὸν 男単対格 彼を
παγιδεύσωσιν 三複過接 彼らは罠にかけた
ἐν λόγῳ.前置詞+男単与格 言葉を用いて

スロージューサー訳
その時パリサイ人らが出て行って、どうやって言葉を用いて
彼を罠にはめようかと協議をした。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2215.pdf
0227青梗菜
垢版 |
2018/02/22(木) 07:13:13.01ID:+6WHJ1rH
マタイ22:16
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες·
διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ
καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις
καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός·
οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων,
0228青梗菜
垢版 |
2018/02/22(木) 07:52:56.87ID:+6WHJ1rH
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ 接+三複現+男単与格そして彼は彼に派遣した。
τοὺς μαθητὰς αὐτῶν 冠・男複対格+男複属格 彼らの弟子たちを
μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν 前+冠・男複属格 ヘロデにつく者たちと共に
λέγοντες· 現分男複対格 言うには
διδάσκαλε, 男単呼格 先生よ
οἴδαμεν ὅτι 一複完+接 私たちは〜ということを知っています。
ἀληθὴς εἶ 形男単主格+二単現 あなたが真実である。
καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ 接+冠・女単対格+冠・男単属格 そして神の道を
ἐν ἀληθείᾳ 前置詞+女単与格 真実を用いて
διδάσκεις 二単現 あなたは教えている
καὶ 接続詞 そして
οὐ μέλει σοι 否定小辞+三単現+二単与格 そしてあなたにとって気にしない
περὶ οὐδενός· 前置詞+男単属格 誰のためにも〜ない
οὐ γὰρ βλέπεις 否定小辞+接+二単現 なぜならばあなたは見ない
εἰς πρόσωπον 前置詞+中単対格 顔を
ἀνθρώπων,男複属格 人々の
0229青梗菜
垢版 |
2018/02/22(木) 08:03:06.90ID:+6WHJ1rH
マタイ22:16
そして彼らは、自分たちの弟子たちと共にヘロデにつく者たちを彼に派遣して言うには
「先生、私どもは、あなたが真実であり、そして真実を用いてあなたが神の道を教え、
そしてあなたは誰も気にされません。なぜならば人々の顔をあなたは見られません」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2216.pdf
0230青梗菜
垢版 |
2018/02/23(金) 06:55:35.86ID:GyFwgncc
マタイ22:17
εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ·
ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

εἰπὲ 二単二過命 あなたはおっしゃって下さい
οὖν 接続詞 それ故に そこで
ἡμῖν 一複与格 私どもに
τί 疑中単対格 どう 何を
σοι 二単与格 あなたに
δοκεῖ· 三単現 それは思われる
ἔξεστιν 三単現 それは赦されている
δοῦναι 二過不定 渡すこと
κῆνσον 男単対格 人頭税を
Καίσαρι 男単与格 カイサルに 皇帝に ラテン語カエサル
ἢ 接続詞 あるいは
οὔ;否定小辞

スロージューサー訳
「そこで私どもにあなたはおっしゃって下さい。
カエサルに人頭税を渡すことが許されているのか否かを
あなたにどう思われていますか」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2217.pdf
0231青梗菜
垢版 |
2018/02/24(土) 19:55:19.09ID:wl0SoR1d
マタイ22:18
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν·
τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

γνοὺς  二過分男単主格 知って
δὲ 接続詞 しかし
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスは
τὴν πονηρίαν 冠・女単対格 悪意を
αὐτῶν 男複属格 彼らの
εἶπεν· 三単二過 彼は言った
τί 疑中単主格 なぜ
με  一単対格 私を
πειράζετε, 二複現 お前たちは試みる
ὑποκριταί;男複呼格 役者よ、偽善者よ

スロージューサー訳
しかしイエスは彼らの悪意を知って言った。
「なぜお前たちは私を試すのか、偽善者どもよ」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2218.pdf
0232青梗菜
垢版 |
2018/02/25(日) 09:27:28.51ID:31tUqRs1
マタイ22:19
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου.
οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

ἐπιδείξατέ 二複過命 お前たちは見せなさい
μοι 一単対格 私に
τὸ νόμισμα 冠・中単対格 貨幣を
τοῦ κήνσου. 冠・男単属格 人頭税の
οἱ 指示代名詞男複主格 彼らは
δὲ 接続詞 それで
προσήνεγκαν 三複過 彼らは〜のところへ持ってきた
αὐτῷ 男単与格 彼に
δηνάριον. 中単対格 デーナリオンを

スロージューサー訳
「お前たちは私に人頭税の貨幣を見せなさい」
それで彼らは彼のところに1デナリ貨幣を持ってきた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2219.pdf
0233青梗菜
垢版 |
2018/02/26(月) 07:30:38.44ID:UG1hxute
マタイ22:20
καὶ λέγει αὐτοῖς·
τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

καὶ 接続詞 そして
λέγει 三単現 彼は言う
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
τίνος 疑問詞男単属格 誰のか
ἡ εἰκὼν 冠・女単主格 肖像は
αὕτη 指示代名詞女単主格 これは
καὶ ἡ ἐπιγραφή;接+冠・女単主格 銘文は

スロージューサー訳
そして彼は彼らに言った。「この肖像と銘文は誰のだ」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2220.pdf
0234青梗菜
垢版 |
2018/02/27(火) 07:07:07.88ID:yG0yU47j
マタイ22:21
λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς·
ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι
καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

λέγουσιν αὐτῷ· 三複現+男単与格 彼らは彼に言う
Καίσαρος. 男単属格 カエサルの
τότε λέγει αὐτοῖς· 副詞+三単現+男複与格 その時彼は彼らに言う
ἀπόδοτε 二複二過命 お前たちは返しなさい
οὖν 接続詞 それでは
τὰ Καίσαρος 指示代名詞中単主格+男単属格 カエサルのものは
Καίσαρι 男単与格 カエサルに
καὶ 接続詞 また
τὰ τοῦ θεοῦ 指示代名詞中単主格+冠・男単属格 神のものは
τῷ θεῷ.冠・男単与格 神に

スロージューサー訳
彼らは彼に言う「カエサルのものです」
彼は彼らに言う「それではお前たちはカエサルのものはカエサルに返しなさい。
そして神のものは神に」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2221.pdf
0235青梗菜
垢版 |
2018/02/28(水) 07:38:18.44ID:1BgQNCyK
マタイ22:22
καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν,
καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες 過分男複主格 聞いて
ἐθαύμασαν, 三複過 彼らは驚いた
καὶ そして
ἀφέντες 二過分男単主格 そのままにしておいた
αὐτὸν  男単対格 彼を
ἀπῆλθαν.三複過 彼らは立ち去った。

スロージューサー訳
そして聴いて彼らは驚いた。そして彼を置き去りにして彼らは立ち去った。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2222.pdf
0236青梗菜
垢版 |
2018/03/01(木) 07:07:43.98ID:S8/6+VMg
マタイ22:23
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι,
λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν,
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

Ἐν ἐκείνῃ 前置詞+指示女単与格 その〜に
τῇ ἡμέρᾳ 冠・女単与格 日
προσῆλθον αὐτῷ 三複二過+男単与格 彼らは彼に近づいた
Σαδδουκαῖοι, 男複主格 サドウーカイオス サドカイ派のひとたちが
λέγοντες 現分男複主格 言っている
μὴ εἶναι 否定小辞+現不定 ない
ἀνάστασιν, 女単対格 立ち上がることを 復活を
καὶ 接続詞 そして
ἐπηρώτησαν 三複過去 彼らは質問した、尋ねた
αὐτὸν 男単対格 彼に

スロージューサー訳
その日に、復活をないと言っているサドカイ派の者らが彼に近づいた。
そして彼らは彼に尋ねた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2223.pdf
0237青梗菜
垢版 |
2018/03/02(金) 07:18:08.19ID:nNep/GFo
マタイ22:24
λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν·
ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα,
ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

λέγοντες· διδάσκαλε, 現分男複主格,男単呼格 彼らの言うには「先生、
Μωϋσῆς εἶπεν· 男単主格+三単二過 モーセが言った
ἐάν τις 接続詞+男単主格 もし誰かが
ἀποθάνῃ 三単二過接 彼は死んだ
μὴ ἔχων τέκνα, 否定小辞+現分男単主格+中複対格 子供らを持たないで
ἐπιγαμβρεύσει 三単未 彼は娶るであろう
ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ 冠・男単主格+男単属格 彼の弟が
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 冠・女単対格+男単属格 彼の女を、妻を
καὶ ἀναστήσει 接+三単未 そして彼は起こすであろう
σπέρμα 中単対格 スペルマを 種を 
τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 冠・男単与格+男単属格 彼の兄の

スロージューサー訳
彼らの言うに「先生、モーセが言いました。もし誰かが子供らを持たないで死んだら
その兄弟が彼の妻をめとり、そして彼の兄弟の種を起こすであろう」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2224.pdf
0238青梗菜
垢版 |
2018/03/04(日) 06:26:36.43ID:UfzPQUGE
マタイ22:25
ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί·
καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν,
καὶ μὴ ἔχων σπέρμα
ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

ἦσαν δὲ 三複未完+接 それで彼ら〜であった。
παρ’ ἡμῖν 前置詞+一複与格 私たちの傍らに
ἑπτὰ ἀδελφοί· 数詞無変+男複主格 七人兄弟が
καὶ ὁ πρῶτος 接+冠・男単主格 そして最初の者が
γήμας 過分男単主格 結婚して
ἐτελεύτησεν, 三単過 彼は終わりに達した
καὶ μὴ ἔχων 接+否定小辞+現分男単主格 そして持たず
σπέρμα 中単対格 スペルマを 種を 子孫を
ἀφῆκεν 三単過 彼は残した
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ  冠・女単対格+男単属格 彼の女を
τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· 冠・男単与格+男単属格 彼の兄弟に

スロージューサー訳
それで私たちのところに7人兄弟がおりました。そして最初の者が結婚して
終わりに達しました。そして種を持たず、彼は彼の女を彼の兄弟に残しました。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2225.pdf
0239青梗菜
垢版 |
2018/03/04(日) 06:39:59.22ID:UfzPQUGE
マタイ22:26
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος
καὶ ὁ τρίτος ἕως τῶν ἑπτά.

ὁμοίως 副詞 同じように
καὶ 接続詞 〜も
ὁ δεύτερος  冠詞+序数詞男単主格 二番目の者が
καὶ 接続詞 〜も
ὁ τρίτος 冠詞+序数詞男単主格 第三の者が
ἕως 前置詞+属格 〜まで
τῶν ἑπτά. 冠詞男複属格+数詞無変 7人

スロージューサー訳
二番目の者も、三番目の者も、7人まで同じようになりました。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2226.pdf
0240青梗菜
垢版 |
2018/03/05(月) 06:53:45.97ID:Aqk1iOcO
マタイ22:27
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.

ὕστερον 副詞 後で
δὲ 接続詞 それで
πάντων  男複属格 すべての
ἀπέθανεν 三単二過 彼は死んだ
ἡ γυνή. 冠・女単主格 

スロージューサー訳
それですべての者の後に、その女が死んだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2227.pdf
0241青梗菜
垢版 |
2018/03/06(火) 08:05:58.01ID:QmTQbVOI
マタイ22:28
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή;
πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν· 

ἐν τῇ ἀναστάσει 前置詞+冠・女単与格 復活の中に
οὖν 接続詞 それゆえ すると
τίνος 疑問男単属格 誰の
τῶν ἑπτὰ  冠男複属格・数詞無変 7人の
ἔσται 三単未 彼女は〜であろう
γυνή; 女単主格 女は
πάντες 男複主格 みんなが
γὰρ 接続詞 というのは
ἔσχον 三複二過 彼らは持った
αὐτήν· 女単対格 彼女を

スロージューサー訳
すると復活において、女は7人の誰のであろうか。
というのはみんなが彼女を所有したのですから。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2228.pdf
0242青梗菜
垢版 |
2018/03/07(水) 07:35:55.24ID:uzpaPsRy
マタイ22:29
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς
μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Ἀποκριθεὶς 過分男単主格 答えて
δὲ ὁ Ἰησοῦς 接+冠・男単主格 それでイエスが
εἶπεν αὐτοῖς· 三単過+男与格 彼は彼らに言った。
πλανᾶσθε 二複現受命 あなた方は迷うな、誤りを犯すな、誤解するな
μὴ εἰδότες 否定小辞+完分男複主格 知らない
τὰς γραφὰς 冠・女複対格 聖書を
μηδὲ 否定小辞 また〜ない
τὴν δύναμιν 冠・女単対格 力を
τοῦ θεοῦ·冠・男単属格神 の

スロージューサー訳
それでイエスが答えて彼らに言った。
「あなた方は、聖書を知らず、神の力を知らないで誤りを犯すな」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2229.pdf
0243青梗菜
垢版 |
2018/03/08(木) 07:10:35.52ID:JavDTIyK
マタイ22:30
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει
οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται,
ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.

ἐν τῇ ἀναστάσει 前+冠・女単与格 復活において
γὰρ 接続詞 なぜならぱ
οὔτε γαμοῦσιν 否定小辞+三複現 彼らは娶ることもなく
οὔτε γαμίζονται, 否定小辞+三複現受 彼らは娶らさせらることもない
ἀλλ’ 反意接続詞 むしろ
ὡς 副詞 〜の様に
ἄγγελοι 男複主格 み使いらは
ἐν τῷ οὐρανῷ 前+冠・男複与格 諸天の中に
εἰσιν.三複現 彼らは〜である

スロージューサー訳
なぜならば復活において、娶ることもなく、娶られることもない。
諸天の中のみ使いらのようなのてある。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2230.pdf
0244青梗菜
垢版 |
2018/03/10(土) 00:40:58.62ID:331DHKYc
マタイ22:31
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε
τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·

περὶ 前置詞+属格 〜について
δὲ 接続詞 また
τῆς ἀναστάσεως 女単属格 復活について
τῶν νεκρῶν 男複属格 死人らの
οὐκ ἀνέγνωτε 否定小辞+二複二過 あなた方は読んだことがない
τὸ ῥηθὲν 前・過分受中単対格 言われたこと
ὑμῖν 二複与格 あなた方に
ὑπὸ τοῦ θεοῦ 前置詞+冠・男単属格 神によって
λέγοντος·現分男単属格 言うには

スロージューサー訳
また死人らの復活について、神によってあなた方に言われたことを
あなた方は読んでないのですか? 神の言うには、

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2231.pdf
0245青梗菜
垢版 |
2018/03/10(土) 00:50:49.07ID:331DHKYc
マタイ22:32
ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ
ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ
ὁ θεὸς Ἰακώβ;
οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν
ἀλλὰ ζώντων.

ἐγώ εἰμι 一単主格+一単現 私は〜である
ὁ θεὸς Ἀβραὰμ 冠・男単主格+男単属格 アブラムの神
καὶὁ θεὸς Ἰσαὰκ 接+冠・男単主格+男単属格 またイサクの神
καὶὁ θεὸς Ἰακώβ; 接+冠・男単主格+男単属格 またヤコブの神
οὐκ ἔστιν 否定小辞+三単現 彼は〜ではない
[ὁ] θεὸς νεκρῶν 冠・男単主格+男複属格 死者たちの神ではなく
ἀλλὰ ζώντων.接続詞+現分男複属格 むしろ生ける者の

スロージューサー訳
私はアブラムの神であり、またイサクの神、またヤコブの神、
死者どもの神ではなく、むしろ生ける者らの(神である)。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2232.pdf
0246神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/10(土) 06:34:07.61ID:ETJ0KsRr
殺しなどを時に奨めるカトリックはいりません。イエスの教えだけがキリスト教であり、
新約聖書だけで十分です。
但し、イエスの逸話は神話であり史上の事実ではありません。
0247青梗菜
垢版 |
2018/03/11(日) 06:44:24.29ID:xGr65Uqb
マタイ22:33
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι
ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες 過分男複主格 聞いて
οἱ ὄχλοι 冠・男複主格 群衆らが
ἐξεπλήσσοντο 三複未完受 彼らはびっくりさせられた
ἐπὶ 前置詞+与格 〜に接して
τῇ διδαχῇ 冠・女単与格 教えに
αὐτοῦ.男単属格 彼の

スロージューサー訳
そして群衆らは聞いて、彼らは彼の教えにびっくりさせられた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2233.pdf
0248青梗菜
垢版 |
2018/03/12(月) 06:43:33.60ID:uq1pcyn4
マタイ22:34
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι
ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν
ἐπὶ τὸ αὐτό,

Οἱ δὲ Φαρισαῖοι 冠+接+男複主格 さてパリサイ人らが
ἀκούσαντες ὅτι 過分男複主格+接続詞 〜と聞いて
ἐφίμωσεν 三単過 彼は黙らせた
τοὺς Σαδδουκαίους 冠・男複対格 サドカイ派らを
συνήχθησαν 三複過受 彼らは集まった
ἐπὶ τὸ αὐτό,前+冠・中単対格 いっしょに


スロージューサー訳
さてパリサイ人達は、彼がサドカイ派らを黙らせたと聞いて一緒に集まった。

参考に
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/220001/229999/
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2234.pdf
0249青梗菜
垢版 |
2018/03/13(火) 07:03:30.07ID:TwqOYQjs
マタイ22:35
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·

καὶ 接続詞 そして
ἐπηρώτησεν 三単過 彼は質問した
εἷς ἐξ αὐτῶν 数詞男単主格+前+男複属格 彼らのうちの一人が
[νομικὸς] 女単主格 法の 法律家が
πειράζων 現分男単主格 試みて
αὐτόν·男単対格 彼を

スロージューサー訳
そして彼らのうちの一人、法律家が彼を試みて質問した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2235.pdf
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/220001/229999/
0250青梗菜
垢版 |
2018/03/14(水) 07:50:38.39ID:vj91nLxw
マタイ22:36
διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;

διδάσκαλε, 男単呼格 教える方よ 先生よ
ποία 女単主格 いかなる
ἐντολὴ 女単主格 命令が 戒めが 掟が
μεγάλη 女単主格 大きい
ἐν τῷ νόμῳ;前+冠・男単与格 法の中で

スロージューサー訳
「先生、律法の中でどの命令が大きいのですか」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2236.pdf
0251青梗菜
垢版 |
2018/03/15(木) 07:44:01.17ID:/31SQsL7
マタイ22:37
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ·
ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου
ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·

ὁ δὲ 指示代名詞男単主格+接続詞 それで彼は
ἔφη αὐτῷ·三単未完+男単与格 彼は彼に言った。
ἀγαπήσεις 二単未 あなたは愛しなさい
κύριον τὸν θεόν σου 男単対格+冠・男単対格+二単属格 主なるあなたの神を
ἐν ὅλῃ 前置詞+女単与格 すべての〜において
τῇ καρδίᾳ σου 冠・女単与格+二単属格 あなたの心に
καὶ ἐν ὅλῃ 接+前置詞+女単与格 またすべての〜において
τῇ ψυχῇ σου 冠・女単与格+二単属格  あなたのいのちに
καὶ ἐν ὅλῃ 接+前置詞+女単与格 またすべての〜において
τῇ διανοίᾳ σου·冠・女単与格+二単属格 あなたの理解に、思いに

スロージューサー訳
それで彼は彼に言った。
「あなたのすべての心において、またあなたのすべてのいのちにおいて、
またあなたのすべての理解において、主なるあなたの神を愛しなさい」

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2237.pdf

カルディアもプシュケーもディアノイアもすべて心のことだが
プシュケーは、肉的なニュアンスが強く、ディアノイアは理解というニュアンスがある
0252青梗菜
垢版 |
2018/03/16(金) 07:39:55.37ID:n8P1OFCw
マタイ22:38
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

αὕτη 女単主格 これが
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ μεγάλη  冠・女単主格 大きい 
καὶ 接続詞 〜と〜
πρώτη 序数詞女単主格 第一の
ἐντολή.女単主格 エントレー 命令 いましめ 掟

スロージューサー訳
これが大いなる第一の命令です。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2238.pdf
0253青梗菜
垢版 |
2018/03/17(土) 16:46:24.24ID:tePD2vBB
マタイ22:39
δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ·
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

δευτέρα 序数詞女単主格 第二は
δὲ 接続詞 また
ὁμοία  女単主格 似ている
αὐτῇ·女単与格 これに
ἀγαπήσεις 二単未 あなたは愛するべし
τὸν πλησίον σου 冠・男単対格+二単属格 あなたの隣人を
ὡς σεαυτόν.副詞+二人称再帰代名詞男対格 あなた自身のように

スロージューサー訳
第二はまたこれに似ている。あなたは、あなた自身のようにあなたの隣人を愛するべし

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2239.pdf
0254青梗菜
垢版 |
2018/03/18(日) 08:34:30.20ID:5csfPnZO
マタイ22:40
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς
ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.

ἐν 前置詞+与格 〜において
ταύταις 指示代名詞女複与格 これらの
ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς 冠・数詞女複与格+女複与格 二つの命令らに
ὅλος 男単主格 すべての
ὁ νόμος 冠・男単主格 律法が
κρέμαται 三単現中動 それはかかっている。 ぶらさがる
καὶ οἱ προφῆται.接+冠・男複主格 また予言らが

スロージューサー訳
これらの二つの命令に、すべての律法がかかっている。また予言らが。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2240.pdf
0255青梗菜
垢版 |
2018/03/18(日) 08:40:44.17ID:5csfPnZO
訂正
καὶ οἱ προφῆται.接+冠・男複主格 また予言者らが

スロージューサー訳
これらの二つの命令に、すべての律法がかかっている。また予言者らが。
0256神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/18(日) 08:50:17.61ID:ye8+brlM
「聖書を学ぶ」って、原典を読んでるだけじゃん。
0257青梗菜
垢版 |
2018/03/19(月) 07:03:49.76ID:PeB21B9A
マタイ22:41
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων
ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Συνηγμένων 完分受複属格 集まっていた
δὲ 接続詞 さて
τῶν Φαρισαίων 冠・男複属格 パリサイ人らの
ἐπηρώτησεν 三単過 彼は訪ねた
αὐτοὺς 男複対格 彼らに
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが

スロージューサー訳
さてパリサイ人らの集まっていると、イエスが彼らに尋ねた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2241.pdf
0258青梗菜
垢版 |
2018/03/20(火) 07:36:02.84ID:uYX4NPue
マタイ22:42
λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ;
τίνος υἱός ἐστιν;
λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.

λέγων· 現分男単主格 言うには
τί ὑμῖν δοκεῖ 疑中単主格+二複与格+三単現 あなた方にはどうと思うのか
περὶ τοῦ χριστοῦ; 前+冠・男単属格 キリストについて
τίνος υἱός ἐστιν; 疑男単属格+男単主格+三単現 誰の子であるのか
λέγουσιν αὐτῷ· 三複現+男単与格 彼らは彼に言った
τοῦ Δαυίδ.冠・男単属格 ダビデの

スロージューサー訳
言うには「あなたがたはキリストについてどう考えるのですか。誰の子なのですか?」
彼らは彼に言った「ダビデの」。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2242.pdf
0259青梗菜
垢版 |
2018/03/21(水) 09:35:34.11ID:lYWXNXUT
マタイ22:43
λέγει αὐτοῖς·
πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι
καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων·

λέγει 三単現 彼は言う
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
πῶς 副詞 どうして
οὖν 接続詞 すると
Δαυὶδ  男単主格 ダビデは
ἐν πνεύματι 前置詞+中単与格 霊において
καλεῖ 三単現 彼は呼ぶ
αὐτὸν 男単対格 彼を
κύριον 男単対格 主を
λέγων·現分男単主格

スロージューサー訳
彼が彼らに言う
「さてどうしてダビデは霊において彼を主と呼んだのですか。彼が言う」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2243.pdf
0260青梗菜
垢版 |
2018/03/22(木) 05:55:08.05ID:C4PETJGT
マタイ22:44
εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου·
κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου
ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

εἶπεν 三単二過 彼は言った。
κύριος 男単主格 主が
τῷ κυρίῳ μου· 冠・男単与格+一単属格 私の主に
κάθου 二単現命 あなたは座りなさい
ἐκ δεξιῶν μου, 前置詞+中複属格+一単属格 私の右側に
ἕως ἂν 接続詞+小辞 〜時まで
θῶ  一単二過接 私が置く
τοὺς ἐχθρούς σου 冠・男複対格+二単属格 あなたの敵どもを
ὑποκάτω 前置詞+属格 〜の下に
τῶν ποδῶν σου; 冠・複属格+二単属格 あなたの両脚の

スロージューサー訳
主がわたしの主に言った。
「あなたは私があなたの敵どもをあなたの脚元に置く時まで
私の隣に座りなさい。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2244.pdf
0261青梗菜
垢版 |
2018/03/23(金) 07:07:19.05ID:BAhZXUlL
マタイ22:45
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον,
πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

εἰ 接続詞 もし
οὖν 接続詞 故に それなのに
Δαυὶδ 男単主格 ダビデが
καλεῖ 三単現 彼は呼ぶ
αὐτὸν 男単対格 彼を
κύριον, 男単対格 主と
πῶς 疑問 どうして
υἱὸς  男単主格 子が
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ἐστιν;三単現 彼は〜である

スロージューサー訳
それなのにもしダビデが彼を主と呼ぶならば、どうして彼の子であろうか。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2245.pdf
0262青梗菜
垢版 |
2018/03/24(土) 10:23:14.67ID:bIXQcd0G
マタイ22:46
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον
οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης
τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.

καὶ οὐδεὶς 接続詞+代名詞 そして誰も~ない
ἐδύνατο 三単未完 彼は~できる
ἀποκριθῆναι 過去不定 答えたこと
αὐτῷ 男単与格 彼に
λόγον 男単対格 言葉を
οὐδὲ 否定小辞 また~ない
ἐτόλμησέν 三単過 彼はあえて~した
τις 男単主格 誰かが
ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας 前+指示+冠・女単属格 その日から
ἐπερωτῆσαι 過不定 質問したこちを
αὐτὸν 男単対格 彼に
οὐκέτι. 副詞 もはや~ない

スロージューサー訳
そして誰も彼に言葉を答えることができなかった。また誰もがその日から彼に
質問することをあえてしなかった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2246.pdf
0263青梗菜
垢版 |
2018/03/25(日) 08:51:22.31ID:flO7/a7A
マタイ23:1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις
καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Τότε  副詞 その時
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが
ἐλάλησεν  三単過 彼は話しかけた
τοῖς ὄχλοις 冠・男複与格 群衆らに
καὶ 接続詞 ~と~
τοῖς μαθηταῖς  冠・男複与格 弟子たちに
αὐτοῦ 男単属格 彼の

スロージューサー訳
その時、イエスが民衆らと彼の弟子らに語りだした。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2301.pdf
0264神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/26(月) 03:25:57.58ID:gPU0QEAr
ギリシャ語を学べば新約の引用が全部セプトゥアギンタなのがわかるはず
しかし現在はユダヤ教の真実の聖典はマソラ版であることがはっきりしている
マソラ本文には処女懐胎の記述はなく「乙女がみごもった」とするだけ
0265青梗菜
垢版 |
2018/03/26(月) 06:57:05.09ID:UEd7P89P
マタイ23:2
λέγων· ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν
οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.

λέγων· 現分男単主格 言うには
ἐπὶ 前置詞+属格 ~の上へ
τῆς Μωϋσέως  冠女単属格・男単属格 モーセの
καθέδρας 女単属格 椅子の 座の
ἐκάθισαν  三複過 彼らは座る
οἱ γραμματεῖς  冠・男複主格 律法学者らは
καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 接+冠・男複主格 またパリサイ人らが

スロージューサー訳
言うには「律法学者らとパリサイ人らがモーセの座の上へ座っている」

参考に
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/230001/239999/
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2302.pdf
0266青梗菜
垢版 |
2018/03/27(火) 06:40:47.62ID:wbLjyQi8
マタイ23:3
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν
ποιήσατε καὶ τηρεῖτε,
κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε·
λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.

πάντα 中複対格 すべてを
οὖν 接続詞 それ故
ὅσα ἐὰν 関係代名詞中複対格+小辞 なんであれ
εἴπωσιν ὑμῖν 三複二過+二複与格 彼らがあなた方に言った
ποιήσατε 二複過命 あなた方はしなさい
καὶ τηρεῖτε, 接+二複現命 また、あなた方は遵守しなさい
κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν 前+冠・中複対格+男複与格 彼らの行為に従って
δὲ μὴ ποιεῖτε· 接+否定小辞+二複現命 しかしあなた方は行うな
λέγουσιν 三複現 彼らは言う
γὰρ 接 というのは
καὶ 接 そして しかし
οὐ ποιοῦσιν.否定小辞+三複現 彼らは行わない

スロージューサー訳
それ故、彼らがあなた方に言うことはなんであれすべて行いなさい。
しかし彼らの行為に従って、あなた方は行うな。
というのは彼らは言うが、行わないからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2303.pdf
0267青梗菜
垢版 |
2018/03/28(水) 07:36:02.39ID:kg5pkmX6
マタイ23:4
δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα]
καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων,
αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.

δεσμεύουσιν δὲ 三複現+接 また彼らは縛りつける
φορτία βαρέα 中複対格+中複対格 荷物らを+重い
[καὶ δυσβάστακτα] 接+中複対格 また負い切れない
καὶ ἐπιτιθέασιν 接+三複現 彼らは上に載せる
ἐπὶ τοὺς ὤμους 前+冠・男複対格 両肩の上に
τῶν ἀνθρώπων, 冠・男複属格 人々の
αὐτοὶ δὲ 男複主格+接 しかし彼らは
τῷ δακτύλῳ αὐτῶν 冠・男単与格+男複属格 自身らの指に
οὐ θέλουσιν 否定小辞+三複現 彼らは〜しようとしない
κινῆσαι αὐτά.過不定+中複対格 それらを動かすこと

スロージューサー訳
また彼らは重く背負いきれない荷物を縛り付け、人々の両肩の上に載せるが
しかし彼ら自身はそれらを動かすのに自分の指を動かそうともしない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2304.pdf
0268神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/28(水) 20:39:34.28ID:XXUgtBNb
Satan
金正恩
習近平
トランプ
プーチン
ネタニヤフ首相
エルサレム
アサド大統領
平和だ!安全だ!
イエス・キリスト
ふしぎの国のアリス
メイム叔母さん
Armageddon
ハルマゲドン
Jesus Christ
サタン悪魔
Jehovah
ヱホバ神
エホバ
ヱホバ神
Jehovah
サタン悪魔
Jesus Christ
ハルマゲドン
Armageddon
メイム叔母さん
ふしぎの国のアリス
イエス・キリスト
平和だ!安全だ!
アサド大統領
エルサレム
ネタニヤフ首相
プーチン
トランプ
習近平
金正恩
Satan
0269青梗菜
垢版 |
2018/03/29(木) 07:48:06.06ID:E7qDZBrJ
マタイ23:5
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις·
πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν
καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,

πάντα δὲ 中複対格+接 それですべての
τὰ ἔργα αὐτῶν  冠・中複対格+男複属格 彼らの行為らを
ποιοῦσιν 三複現 彼らはする
πρὸς τὸ θεαθῆναι 前+冠中単対格・過受不定 見られるために 
τοῖς ἀνθρώποις· 冠・男複属格 人々の
πλατύνουσιν γὰρ 三複現+接 なぜらば彼らは広くする
τὰ φυλακτήρια αὐτῶν 冠・中複対格+男複属格 彼らの聖句箱、経札を
καὶ μεγαλύνουσιν 接+三複現 また彼らは大きくする
τὰ κράσπεδα,冠・中複対格 房らを

スロージューサー訳
それで彼らはすべての彼らの行為らを人々に見せるためにしているのだ。
というのは彼らの聖句箱を彼らは広くし、また彼らは(服の裾の)房を大きくするのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2305.pdf
0270青梗菜
垢版 |
2018/03/30(金) 07:36:49.89ID:U1FjX4AN
マタイ23:6
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις
καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς

φιλοῦσιν δὲ 三複現+接 また彼らは愛する
τὴν πρωτοκλισίαν 冠・女単対格 第一の席を
ἐν τοῖς δείπνοις 前+冠・中複与格 夕食 宴会 晩餐会において
καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας 接+冠・女複対格 第一の席らを
ἐν ταῖς συναγωγαῖς 前+冠・女複与格 諸会堂において

スロージューサー訳
また彼らは晩餐会における最上席や諸会堂における最上席を愛し、

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2306.pdf
0271青梗菜
垢版 |
2018/03/31(土) 20:41:07.50ID:HNTCYUAo
マタイ23:7
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς  接+冠・男複対格 また挨拶らを
ἐν ταῖς ἀγοραῖς 前+冠・女複与格 諸広場における
καὶ καλεῖσθαι 接+現不定受 また呼ばれることを
ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 前+男複属格 人々から
ῥαββί. ラビ、先生

スロージューサー訳
また諸広場における挨拶と人々からラビと呼ばれることを

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2307.pdf
0272青梗菜
垢版 |
2018/04/01(日) 08:59:00.30ID:/XatxkRT
マタイ23:8
Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί·
εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος,
πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Ὑμεῖς δὲ  二複主格+接続詞 しかしあなた方は
μὴ κληθῆτε  否定小辞+二複過接受 あなた方は呼ばれるな
ῥαββί· ラビと 先生と
εἷς γάρ ἐστιν 数詞男単主格+接+三単現 なぜなら彼は一人である
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ὁ διδάσκαλος, 冠詞+男単主格 教師は、先生は
πάντες δὲ 男複主格+接 それでみんなが
ὑμεῖς 二複主格 あなた方が
ἀδελφοί 男複主格 兄弟たち
ἐστε.二複現 あなた方は〜である

スロージューサー訳
しかしあなた方は、ラビと呼ばれてはならない。
というのはあなた方の先生が一人だからだ。
それであなたがたみんなが兄弟たちなのである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2308.pdf
0273神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/01(日) 16:00:15.36ID:M17rxznW
新約はギリシャ語だが、旧約、預言書の引用はギリシャ語の七十人訳から弾いてきている
しかし七十人訳の引用箇所の多くは誤訳である
0274青梗菜
垢版 |
2018/04/02(月) 06:38:12.17ID:sa8wFdQi
マタイ23:9
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.

καὶ πατέρα 接続詞+男単対格 そして父を
μὴ καλέσητε 否定小辞+二複過接 彼らは呼ぶな
ὑμῶν 二複属格 あなたがたの
ἐπὶ τῆς γῆς, 前+冠・女単属格 地の上に
εἷς γάρ ἐστιν 数詞男単主格+接+三単現 なぜらば彼は独りである
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ὁ πατὴρ 冠・男単主格 父は
ὁ οὐράνιος.冠・男単主格 天の

スロージューサー訳
また地上にある者を、あなた方の父と呼ぶな
なぜならばあなた方の父は天の父一人であるからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2309.pdf
0275神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/02(月) 10:58:20.91ID:qGLtca9R
----


† エペソ6章10-12節

終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい。
悪魔の策略に対して立ち向かうことができるために、神のすべての武具を身に着けなさい。
私たちの格闘は血肉に対するものではなく、主権、力、この暗やみの世界の支配者たち、
また天にいるもろもろの悪霊に対するものです。


----
0276青梗菜
垢版 |
2018/04/03(火) 06:53:12.28ID:KcZ/tCdH
マタイ23:10
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί,
ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

μηδὲ 否定小辞 また〜もない
κληθῆτε 二複過受接 あなた方は呼ばれる
καθηγηταί, 男複主格 διδάσκαλος教える者、ここは導く者という原義で先生
          現代ギリシア語では中学、高校の先生のこと 教師たちと
ὅτι 接続詞 というのは
καθηγητὴς 男単主格 教師は
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ἐστιν 三単現 彼は〜である
εἷς 数詞男単主格 一人
ὁ Χριστός. 冠・男単主格 キリスト

スロージューサー訳
またあなた方は教師たちと呼ばれてもならない。
というのはあなた方の教師はキリストお一人だからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2310.pdf
0277すーぱーすたー ◆FuiRDPpB0Y
垢版 |
2018/04/03(火) 08:16:58.05ID:pFB8iRLC
テスト
0278青梗菜
垢版 |
2018/04/04(水) 05:21:11.41ID:h5t/IARx
マタイ23:11
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

δὲ 接続詞 それで
ὁ μείζων 冠・比較男単主格 より大きい者は
ὑμῶν 二複属格 あなた方の中で
ἔσται 三単未 彼は~だろう
ὑμῶν 二複属格 あなた方の中で
διάκονος. 男単主格 ディアコノス 仕える者

スロージューサー訳
またあなた方の中でより大きいものが、あなた方の中の奉仕者となるだろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2311.pdf
0279青梗菜
垢版 |
2018/04/05(木) 06:54:20.93ID:mL79NbyO
マタイ23:12
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται
καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

ὅστις 関係代名詞男単主格 ~する者は誰でも
δὲ 接続詞 また
ὑψώσει 三単未 彼は高くするだろう
ἑαυτὸν 再帰代名詞男単対格 自分自身を
ταπεινωθήσεται 三単未受 彼は低くされるであろう
καὶ ὅστις 接+関代男単主格 また~する者は誰でも
ταπεινώσει 三単未 彼は低くするであろう
ἑαυτὸν 再帰代名詞男単対格 自分自身を
ὑψωθήσεται.三単未受 彼は高くされるであろう

スロージューサー訳
それで自分自身を高くする者は誰でも低くされ
また自分自身を低くする者は誰でも高くされるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2312.pdf
0280青梗菜
垢版 |
2018/04/06(金) 06:38:52.34ID:6AAgDKDQ
マタイ23:13
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων·
ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε
οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
0281青梗菜
垢版 |
2018/04/06(金) 22:32:19.80ID:6AAgDKDQ
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, 間+接+二複与格 お前たちにわざわいあれ
γραμματεῖς καὶ 男複呼格+接 律法学者らと
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 男複呼格+男複呼格 偽善なるパリサイ人らよ
ὅτι なぜならば
κλείετε 二複現 お前たちは閉じている
τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν 冠・女単対格+冠・男複属格 諸天の王国を
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· 前+冠・男複属格 人々の前で
ὑμεῖς γὰρ 二複主格+接 なぜならばお前たちは
οὐκ εἰσέρχεσθε 否定小辞+二複現 お前たちは入らない
οὐδὲ 否定小辞
τοὺς εἰσερχομένους 冠・現分男複対格 入ろうとする者たちを
ἀφίετε 二複現 お前たちは赦す
εἰσελθεῖν.二過不定 入ろうとすることを

スロージューサー訳
偽善者なる律法学者らとパリサイ人らよ、おまえたちに災い有れ。
というのはお前たちは人々の前から諸天の王国を閉じている。
なぜならばお前たちが入らないので、入ろうとする者たちが
入ろうとすることを許さないのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2313.pdf
0282青梗菜
垢版 |
2018/04/07(土) 11:06:16.28ID:q04nmSM3
マタイ23:14
本文がない。
伝統的なビザンチン型の本文だとあるのだが、これはマルコ12:40が挿入された
ものらしい
マルコ12:40
οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι·
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

οἱ κατεσθίοντες 冠・現分男複主格 食い尽くす者たちは
τὰς οἰκίας 冠・女複対格 家家を
τῶν χηρῶν 冠・女複属格 未亡人らの
καὶ προφάσει 接+女単与格 また見せかけで
μακρὰ 中複対格=副詞的 長く 
προσευχόμενοι· 現分男複主格 祈祷する者たち
οὗτοι 男複主格 この者たちは
λήμψονται 三複未 彼らは受けるであろう
περισσότερον 比較男単対格 より過剰な
κρίμα.中単対格 裁きを

スロージューサー訳
未亡人らの家家を食い尽くす者たち、また見せかけでの長く祈る者たち
この者たちはよりひどい裁きを受けるであろう。
0283青梗菜
垢版 |
2018/04/08(日) 07:45:47.69ID:VO5XpmQ4
マタイ23:15
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον,
καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν
υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
0284青梗菜
垢版 |
2018/04/08(日) 07:46:30.43ID:VO5XpmQ4
Οὐαὶ ὑμῖν, 間+二複与格 お前たちに災い有れ
γραμματεῖς καὶ 男複呼格+接 律法学者らと
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 男複呼格+男複呼格 偽善者なるパリサイ人らよ
ὅτι περιάγετε 接+二複現 というのはお前たちは巡り歩く
τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 冠・女単対格+接+冠・女単対格 海と陸とを
ποιῆσαι 過不定 作ること
ἕνα 数詞男単対格 一人を
προσήλυτον, 男単対格 やって来た者を 改宗者を
καὶ ὅταν 接+接 そしてその時には
γένηται 三単二過接 彼が~になる
ποιεῖτε αὐτὸν 二複現+男単対格 お前たちは彼を~する
υἱὸν γεέννης 男単対格+女単属格 ゲヘナの子に
διπλότερον ὑμῶν.比較男単対格+二複属格 お前たちに二倍の

スロージューサー訳
お前たち律法学者と偽善者なるパリサイ人らに災いあれ。
というのはお前たちは改宗者一人を作るために海と陸とを巡り歩く。
そして彼がなった時には、お前たちは彼をお前たちの二倍のゲヘナの子にするのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2315.pdf
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況