>>350
まずは、'Faraday'「ファラディー」「ロウソクの科学」の件。細かいことだが、
せめて「ファラディ」にしといて欲しい。太田浩一なら、眉をヒソメて「ファラデイ」
と訂正なさることだろう。この人、絶対英語できなかっただろうな。

 んで、まさかとは思うのだが、この著者さん、もしかして「ファラディー」が、
「人体の中で、食い物が六千度で燃えている」などと思い込んでいると本気で誤解
してるの?死ぬがなw…でも、明らかにそう書いてるよな。それ以外の解釈できるなら
誰でもいいから教えてくれ。