0154まとめ人2011/03/14(月) 21:12:32.05 40_It seems this was the “go signal” が抜けていると思えわれます。 0155Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 21:14:15.41>>154 d! 着手します 0156Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 21:21:50.82 //40 It seems this was the “go signal” for a major plan B. The small amounts of Cesium that were measured told the operators that the first containment on one of the rods somewhere was about to give. The Plan A had been to restore one of the regular cooling systems to the core. Why that failed is unclear. One plausible explanation is that the tsunami also took away / polluted all the clean water needed for the regular cooling systems.
これが、プランBへの「ゴーサイン」だったと思われます。検出された微量のセシウム によって、オペレーターは最初の燃料棒閉じこめがどこかでうまくいかなくなっている ことを知りました。プランAはコアに対する通常の冷却システムを復旧するというものでした。 なぜこれが失敗したのか、定かではありません。もっとも妥当と思われる説明は、 津波が通常の冷却システムに必要な浄水をすべて持ち去ったか、汚染したかという ものです。 0157KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 21:22:12.08 // 39(推敲しました) And this started to happen. The cooling could not be restored before there was some (very limited, but still) damage to the casing of some of the fuel. The nuclear material itself was still intact, but the surrounding Zircaloy shell had started melting. What happened now is that some of the byproducts of the uranium decay ? radioactive Cesium and Iodine ? started to mix with the steam. The big problem, uranium, was still under control, because the uranium oxide rods were good until 3000 °C. It is confirmed that a very small amount of Cesium and Iodine was measured in the steam that was released into the atmosphere.
訳してくださった方ありがとうございます! 0163まとめ人2011/03/14(月) 21:28:12.82>>161 158はリンクの前までです。 0164KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 21:31:54.79 // 40 (推敲しました) It seems this was the “go signal” for a major plan B. The small amounts of Cesium that were measured told the operators that the first containment on one of the rods somewhere was about to give. The Plan A had been to restore one of the regular cooling systems to the core. Why that failed is unclear. One plausible explanation is that the tsunami also took away / polluted all the clean water needed for the regular cooling systems.
>>165>>169 修正しました! 0171KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 21:45:05.79 // 41(推敲しました) The water used in the cooling system is very clean, demineralized (like distilled) water. The reason to use pure water is the above mentioned activation by the neutrons from the Uranium: Pure water does not get activated much, so stays practically radioactive-free. Dirt or salt in the water will absorb the neutrons quicker, becoming more radioactive. This has no effect whatsoever on the core ? it does not care what it is cooled by. But it makes life more difficult for the operators and mechanics when they have to deal with activated (i.e. slightly radioactive) water.
補足修正ありがとうございます。手元のドラフトにも反映していきます。 借り物のマシンでWordで入っていないので、推敲が最後までいったらテキストファイルでアップロードします。 申し訳ありませんが、まとめ人さんにまとめていただけると助かります。 よろしくお願いします。 0174Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 21:54:33.07>>173 今抜けチェックしてるのは文系人間なので(技術文書はよく扱うが)、 追加分は適宜直して下さいね。 0175KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 21:54:55.85 // 42 But Plan A had failed ? cooling systems down or additional clean water unavailable ? so Plan B came into effect. This is what it looks like happened:
一応原文だけコピペしときます 25_The earthquake destroyed the external power supply of the nuclear reactor. That is one of the most serious accidents for a nuclear power plant, and accordingly, a “plant black out” receives a lot of attention when designing backup systems. The power is needed to keep the coolant pumps working. Since the power plant had been shut down, it cannot produce any electricity by itself any more. 0182まとめ人2011/03/14(月) 22:10:02.76 どんどん修正されていっています! みなさんありがとうございます!! 0183Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:11:13.72 原文とpdf/ワード文書のパラグラフ番号、25以降がひとつずつ食い違って ますので、最後で結構ですので修正お願いします(どんどん要求出して不快に 思わないで下さい、まとめ人さんめっちゃ感謝してます) 0184Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:11:18.66 こんなものがありました。 http://bravenewclimate.files.wordpress.com/2011/03/fukushim_explained_japanese_translation.pdf 0185Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:12:47.82>>181 補足 訳文の//25は>189の通り。今訳文ファイルにある//25は、原文の//26に 対応しています。以下ひとつずつずれる、という意味です。 何か見つけたら注意書き入れるようにしますねー 0186KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 22:12:49.52 途中ですが、パラグラフ42までの推敲と、 >>169 までのコメントを反映した私のドラフトをアップロードしました。 http://loda.jp/vip2ch/?id=1277 ここまでのチェックとマージをお願いします。
パラグラフ43の推敲に着手します。 0187Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:20:10.82 原文//26の途中、訳文ファイルでは//25 原文に修正が入っているのかも? (See above, factor 7)のところ。訳文の注と 整合性が取れないので念のため指摘です。
26_Things were going well for an hour. One set of multiple sets of emergency Diesel power generators kicked in and provided the electricity that was needed. Then the Tsunami came, much bigger than people had expected when building the power plant (see above, factor 7). The tsunami took out all multiple sets of backup Diesel generators.
でも記事の紹介ありがとうございます。何か同じようなプロジェクトがあったら 紹介してください、仕事の傍らですがお手伝いしたいです。 0199Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:36:49.14>>195 一緒に作業やりたかったなあ。単語の統一とかも可能なら詰めたかったし。 すでに和訳が元文書からリンク張られてるんですよ 0200KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 22:38:05.56 読んでみましたが、コアキャッチャーが黒鉛で満たされている、という点など 必ずしも完全に正確ではないのと、 できるだけ多くの人に理解してもらいたいという意味では読みやすさの点でも、こちらで多人数で チェックしていただいている方が良い部分もあると思いますので、 とりあえず私は推敲を継続します。 0201Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:39:18.81>>200 それならチェック続けてみますね。ざっと校正入れたものを後でアップします。 0202KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 22:46:15.37 // 43(推敲しました) In order to prevent a core meltdown, the operators started to use sea water to cool the core. I am not quite sure if they flooded our pressure cooker with it (the second containment), or if they flooded the third containment, immersing the pressure cooker. But that is not relevant for us.
安心ですか??宜しくお願いします。 0204Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 22:52:17.78 【地震】チンピラ記者 東京電力会見にて http://www.youtube.com/watch?v=PThbB-sodWA&feature=player_embedded 0205KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 22:54:19.59 // 44(推敲しました) The point is that the nuclear fuel has now been cooled down. Because the chain reaction has been stopped a long time ago, there is only very little residual heat being produced now. The large amount of cooling water that has been used is sufficient to take up that heat. Because it is a lot of water, the core does not produce sufficient heat any more to produce any significant pressure. Also, boric acid has been added to the seawater. Boric acid is “liquid control rod”. Whatever decay is still going on, the Boron will capture the neutrons and further speed up the cooling down of the core.
私自信のコメントは全ての推敲が終わってからにします。 0208Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:12:37.63 読んで泣いた ありがとう 0209Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:23:01.15 // 45(推敲しました) The plant came close to a core meltdown. Here is the worst-case scenario that was avoided: If the seawater could not have been used for treatment, the operators would have continued to vent the water steam to avoid pressure buildup. The third containment would then have been completely sealed to allow the core meltdown to happen without releasing radioactive material. After the meltdown, there would have been a waiting period for the intermediate radioactive materials to decay inside the reactor, and all radioactive particles to settle on a surface inside the containment. The cooling system would have been restored eventually, and the molten core cooled to a manageable temperature. The containment would have been cleaned up on the inside. Then a messy job of removing the molten core from the containment would have begun, packing the (now solid again) fuel bit by bit into transportation containers to be shipped to processing plants. Depending on the damage, the block of the plant would then either be repaired or dismantled. 0210KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:23:26.95 // 45(推敲しました) プラントはメルトダウンに近づきました。これは最悪のシナリオですが回避されました。もし海水を用いることができな かったならば、運転員たちは水蒸気圧が上昇するのを避けるために、水蒸気を排気し続けなくてはならなかったで しょう。そうなっていれば、射性物質を放出せずにコアのメルトダウンが起きるように、3層目の封入容器は完全に 密封されていたでしょう。 メルトダウンが起きた後は、原子炉の中で中間放射性物質が崩壊して、全ての放射 性粒子が封入容器内部の表面に落ち着くまで待たなくてはなりません。 最終的には冷却システムが修理され、 溶けたコアはなんとかなる温度まで冷却されます。封入容器の内側が清浄化されます。その後は、溶けたコアを 封入容器から取り除くというやっかいな作業が始まることになるでしょう。(ふたたび固体になった)燃料をひとかけら ずつ輸送容器に収めて、処理工場に送る作業です。そして損傷の度合によっては、この発電所のブロックは修理 されるか取り壊されることになるでしょう。 0211KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:25:29.57 // 46(推敲しました) Now, where does that leave us? My assessment:
さて、私たちはどのような状況に置かれているのでしょうか。以下が私の査定です。 0212KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:26:42.03 // 47(推敲しました) * The plant is safe now and will stay safe.
プラントは現状安全であり、今後も安全である。 0213Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:31:17.65 // 48(推敲しました) * Japan is looking at an INES Level 4 Accident: Nuclear accident with local consequences. That is bad for the company that owns the plant, but not for anyone else.
日本は、INESのレベル4事故、つまり「事業所外への大きなリスクを伴わない事故」に直面している。この原子力 発電所の持ち主である会社にとっては悪いことだが、それ以外の人にとってはそうではない。 0214Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:33:10.21>>213 どこまで信じていいものか 0215Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:37:29.20 ありがとう。 めちゃくちゃわかりやすいです。 0216Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:38:03.06 原子力関係の専門家ではないようだから、どこまで信じるかは 読んだ人次第でしょ。 0217KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:39:08.59 // 49 * Some radiation was released when the pressure vessel was vented. All radioactive isotopes from the activated steam have gone (decayed). A very small amount of Cesium was released, as well as Iodine. If you were sitting on top of the plants’ chimney when they were venting, you should probably give up smoking to return to your former life expectancy. The Cesium and Iodine isotopes were carried out to the sea and will never be seen again.
圧力容器からの排気がされたとき、一定量の放射能が放出された。活性化された水蒸気からくる放射性同位 体は、全て消滅している(崩壊した)。非常に少量のセシウムとヨウ素が放出された。仮に、あなたが爆発のときに 原子力発電所の煙突の上に座っていたとしたら、自分の寿命をもとにもどすために禁煙するべきだろう。セシウムと ヨウ素の同位体は海のほうへ運ばれており、戻ってくることは無い。 0218Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:47:10.49 // 50(推敲しました) * There was some limited damage to the first containment. That means that some amounts of radioactive Cesium and Iodine will also be released into the cooling water, but no Uranium or other nasty stuff (the Uranium oxide does not “dissolve” in the water). There are facilities for treating the cooling water inside the third containment. The radioactive Cesium and Iodine will be removed there and eventually stored as radioactive waste in terminal storage.
http://loda.jp/vip2ch/?id=1284 やったこと: ・途中までの抜けチェックと訳文の大まかなチェック →チェック済みの部分にはその旨記述、見て欲しいところには■を挿入してあります ・改行除去 ・表記統一(漢字・ひらがな・全半角など) ・誤字・脱字の修正(完全にはできてないかもしれない) 0220Nanashi_et_al.2011/03/14(月) 23:49:01.84>>219 には>>217までのマージが済んでいます(後ろの方はほとんど手をつけて ませんが)。 0221KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:56:49.38 // 51(推敲しました) * The seawater used as cooling water will be activated to some degree. Because the control rods are fully inserted, the Uranium chain reaction is not happening. That means the “main” nuclear reaction is not happening, thus not contributing to the activation. The intermediate radioactive materials (Cesium and Iodine) are also almost gone at this stage, because the Uranium decay was stopped a long time ago. This further reduces the activation. The bottom line is that there will be some low level of activation of the seawater, which will also be removed by the treatment facilities.
冷却に用いられた海水はある程度の放射能を帯びるでしょう。制御棒が完全に挿入されているため、ウランの 連鎖反応は起こりません。つまり、「主要な」核反応は起こっておらず、これによる放射化は起きません。ウランの 崩壊が止まってからは長い時間が経っているので、中間的な放射性物質(セシウムとヨウ素)もこの段階ではほと んどありません。これで放射化の度合はさらに低くなります。結論としては、ある程度の海水の放射化は起こる が、それも処理装置によって取り除かれます。 0222KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/14(月) 23:58:08.39 // 52(推敲しました) * The seawater will then be replaced over time with the “normal” cooling water
その後、海水は徐々に「普通の」冷却水と入れ替えられます。 0223KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:01:39.91 // 53(推敲しました) * The reactor core will then be dismantled and transported to a processing facility, just like during a regular fuel change.
そして、定期的な燃料交換の際と同じように、炉心は解体されて処理施設へと運ばれることになります。 0224KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:01:56.90 // 54(推敲しました) * Fuel rods and the entire plant will be checked for potential damage. This will take about 4-5 years.
燃料棒と、発電所全体は潜在的な損傷の調査を受けるでしょう。これには4-5年がかかります。 0225KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:03:06.53 // 55(推敲しました) * The safety systems on all Japanese plants will be upgraded to withstand a 9.0 earthquake and tsunami (or worse)
日本の原発における安全システムは、マグニチュード9かそれ以上の地震・津波に耐えられるよう、アップグレードが 行われるでしょう。 0226まとめ人2011/03/15(火) 00:03:40.65 192の図表は拝借してもいいですかね? 0227KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:21:22.99 // 56(推敲しました) * (Updated) I believe the most significant problem will be a prolonged power shortage. 11 of Japan’s 55 nuclear reactors in different plants were shut down and will have to be inspected, directly reducing the nation’s nuclear power generating capacity by 20%, with nuclear power accounting for about 30% of the national total power generation capacity. I have not looked into possible consequences for other nuclear plants not directly affected. This will probably be covered by running gas power plants that are usually only used for peak loads to cover some of the base load as well. I am not familiar with Japan’s energy supply chain for oil, gas and coal, and what damage the harbors, refinery, storage and transportation networks have suffered, as well as damage to the national distribution grid. All of that will increase your electricity bill, as well as lead to power shortages during peak demand and reconstruction efforts, in Japan. 0228KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:21:52.60 // 56(推敲しました) (改訂)もっとも大きな問題は、長期にわたる電力不足だと私は考えます。日本にある55の原子炉のうち、別々 の発電所にある11炉がシャットダウンされており、これから検査を受けなければなりません。日本の発電能力の30 パーセントは原子力発電で賄われており、その原子力発電の能力が20パーセント下がります。 直接の影響を受 けていないほかの原発で今後なんとかできるのかについては、私は調べていません。この低下分はおそらく、現在 はピーク時の電力を賄うためだけに使われるガス発電所を稼動させて常時必要な電力分まで賄うことで補われる でしょう。私は日本における石油・ガス・石炭のエネルギー供給網については詳しくなく、また、港や精製所、貯蔵 所、交通ネットワークがどのようなダメージを受けたのか、日本国内の配電網の被災状況についても知りません。 こういった要因の全てにより、日本での電気料金は値上げされ、電力需要のピーク時や、復興事業の最中の電 力不足につながるでしょう。 0229KSTN ◆Z8hivbO3NY 2011/03/15(火) 00:26:56.35 // 57(推敲しました) * This all is only part of a much bigger picture. Emergency response has to deal with shelter, drinking water, food and medical care, transportation and communication infrastructure, as well as electricity supply. In a world of lean supply chains, we are looking at some major challenges in all of these areas.
ここで触れたことは、さらに大きな事態の一部に過ぎません。非常時への対応では電力供給だけではなく、避難 所や飲料水、食料、医療、移動網および通信網などのインフラも含まれます。サプライチェーンから無駄が省 かれた世界においては、これらのどの分野でも大きな課題に私たちは直面しています。 0230Nanashi_et_al.2011/03/15(火) 00:28:15.92 // 58(推敲しました) If you want to stay informed, please forget the usual media outlets and consult the following websites: