晃は、直ぐに
自説の根拠を○○に書いてある、で済ます。

書いてあるのは本当であっても、

その解釈の仕方は、人それぞれ。

その人の脳細胞の記憶次第。スワヒリ語しか出来ない人に漢文は理解できんよ。
翻訳? 翻訳した人の脳細胞の記憶次第じゃろ。

しかも、その記憶はその人の過去の学習、経験から一歩も出ることは不可能。

阿保らしいとなぜ気づかないのかなあ?