καὶ ἀπ’ ἀγορᾶς 接+前+女単属格 そして+〜から+広場、市場
ἐὰν μὴ βαπτίσωνται 接+否定+三複過接中動 もし〜ならば+彼らは水沈めしない
οὐκ ἐσθίουσιν, 否定+三複現 彼らは食べない
καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν 接+中複主格+中複主格+三単現 そして+他に+多くが+それはある
ἃ παρέλαβον κρατεῖν, 中複主格+三複二過+現不定 ことらが+彼らが受け継いだ+保持している
βαπτισμοὺς ποτηρίων 男複対格+中複属格 水沈めらを+杯らの
καὶ ξεστῶν 接+男複属格 そして+水差しらの
καὶ χαλκίων 接+中複属格 そして+青銅器らの
[καὶ κλινῶν]–接+女複属格 そして+寝床らの

スロージューサー訳
そして広場からで、もし彼らが水沈めしないのであれば、彼らは食べない。
そして他に保持している彼らが受け継いだ事柄がある。
杯らの、そして水差しらの、そして青銅器らの、そして寝床らの水沈めだ。

※バブテゾーが中動相なので、自分で自分を水沈めするという意味
 異本の中には水沈めは大げさとして洗うにしているものがあるそうだ
 最後の寝床がカッコ入りなのは有力諸写本にないため