0690神も仏も名無しさん
2019/12/06(金) 07:51:12.36ID:+gWQe6xnκαὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ. ταλιθα κουμ,
ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον. τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
καὶ κρατήσας 接+過分男単主格 そして+支配して、得て、捕まえて
τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου 冠・女単属格+冠・中単属格 手を+幼子の
λέγει αὐτῇ. 三単現+女単与格 彼は言う+彼女に
ταλιθα κουμ, アラム語音写+アラム語音写 タリタ+クーム※
ὅ ἐστιν 男単主格+三単現 これは+それは〜である
μεθερμηνευόμενον.現分受中単主格 意味を解釈すると
τὸ κοράσιον, 冠・中単主格 少女
σοὶ λέγω, 二単与格+一単現 あなたに+私は言う
ἔγειρε.二単現命 あなたは起きなさい
スロージューサー訳
そして幼子の手を捕えて彼は彼女に云う。「タリタ クーム」。
これは意味を解釈すると「少女、あなたに私は言う。起きよ」である。
※タリタは少女。クームは、「立て」と命令形男性単数系。
女性単数系の音訳がクーミ
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm