X



トップページ心と宗教
487コメント587KB
聖書を根底から学ぶスレ10 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0234青梗菜
垢版 |
2018/02/27(火) 07:07:07.88ID:yG0yU47j
マタイ22:21
λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς·
ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι
καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

λέγουσιν αὐτῷ· 三複現+男単与格 彼らは彼に言う
Καίσαρος. 男単属格 カエサルの
τότε λέγει αὐτοῖς· 副詞+三単現+男複与格 その時彼は彼らに言う
ἀπόδοτε 二複二過命 お前たちは返しなさい
οὖν 接続詞 それでは
τὰ Καίσαρος 指示代名詞中単主格+男単属格 カエサルのものは
Καίσαρι 男単与格 カエサルに
καὶ 接続詞 また
τὰ τοῦ θεοῦ 指示代名詞中単主格+冠・男単属格 神のものは
τῷ θεῷ.冠・男単与格 神に

スロージューサー訳
彼らは彼に言う「カエサルのものです」
彼は彼らに言う「それではお前たちはカエサルのものはカエサルに返しなさい。
そして神のものは神に」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2221.pdf
0235青梗菜
垢版 |
2018/02/28(水) 07:38:18.44ID:1BgQNCyK
マタイ22:22
καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν,
καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες 過分男複主格 聞いて
ἐθαύμασαν, 三複過 彼らは驚いた
καὶ そして
ἀφέντες 二過分男単主格 そのままにしておいた
αὐτὸν  男単対格 彼を
ἀπῆλθαν.三複過 彼らは立ち去った。

スロージューサー訳
そして聴いて彼らは驚いた。そして彼を置き去りにして彼らは立ち去った。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2222.pdf
0236青梗菜
垢版 |
2018/03/01(木) 07:07:43.98ID:S8/6+VMg
マタイ22:23
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι,
λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν,
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

Ἐν ἐκείνῃ 前置詞+指示女単与格 その〜に
τῇ ἡμέρᾳ 冠・女単与格 日
προσῆλθον αὐτῷ 三複二過+男単与格 彼らは彼に近づいた
Σαδδουκαῖοι, 男複主格 サドウーカイオス サドカイ派のひとたちが
λέγοντες 現分男複主格 言っている
μὴ εἶναι 否定小辞+現不定 ない
ἀνάστασιν, 女単対格 立ち上がることを 復活を
καὶ 接続詞 そして
ἐπηρώτησαν 三複過去 彼らは質問した、尋ねた
αὐτὸν 男単対格 彼に

スロージューサー訳
その日に、復活をないと言っているサドカイ派の者らが彼に近づいた。
そして彼らは彼に尋ねた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2223.pdf
0237青梗菜
垢版 |
2018/03/02(金) 07:18:08.19ID:nNep/GFo
マタイ22:24
λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν·
ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα,
ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

λέγοντες· διδάσκαλε, 現分男複主格,男単呼格 彼らの言うには「先生、
Μωϋσῆς εἶπεν· 男単主格+三単二過 モーセが言った
ἐάν τις 接続詞+男単主格 もし誰かが
ἀποθάνῃ 三単二過接 彼は死んだ
μὴ ἔχων τέκνα, 否定小辞+現分男単主格+中複対格 子供らを持たないで
ἐπιγαμβρεύσει 三単未 彼は娶るであろう
ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ 冠・男単主格+男単属格 彼の弟が
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 冠・女単対格+男単属格 彼の女を、妻を
καὶ ἀναστήσει 接+三単未 そして彼は起こすであろう
σπέρμα 中単対格 スペルマを 種を 
τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. 冠・男単与格+男単属格 彼の兄の

スロージューサー訳
彼らの言うに「先生、モーセが言いました。もし誰かが子供らを持たないで死んだら
その兄弟が彼の妻をめとり、そして彼の兄弟の種を起こすであろう」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2224.pdf
0238青梗菜
垢版 |
2018/03/04(日) 06:26:36.43ID:UfzPQUGE
マタイ22:25
ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί·
καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν,
καὶ μὴ ἔχων σπέρμα
ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

ἦσαν δὲ 三複未完+接 それで彼ら〜であった。
παρ’ ἡμῖν 前置詞+一複与格 私たちの傍らに
ἑπτὰ ἀδελφοί· 数詞無変+男複主格 七人兄弟が
καὶ ὁ πρῶτος 接+冠・男単主格 そして最初の者が
γήμας 過分男単主格 結婚して
ἐτελεύτησεν, 三単過 彼は終わりに達した
καὶ μὴ ἔχων 接+否定小辞+現分男単主格 そして持たず
σπέρμα 中単対格 スペルマを 種を 子孫を
ἀφῆκεν 三単過 彼は残した
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ  冠・女単対格+男単属格 彼の女を
τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· 冠・男単与格+男単属格 彼の兄弟に

スロージューサー訳
それで私たちのところに7人兄弟がおりました。そして最初の者が結婚して
終わりに達しました。そして種を持たず、彼は彼の女を彼の兄弟に残しました。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2225.pdf
0239青梗菜
垢版 |
2018/03/04(日) 06:39:59.22ID:UfzPQUGE
マタイ22:26
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος
καὶ ὁ τρίτος ἕως τῶν ἑπτά.

ὁμοίως 副詞 同じように
καὶ 接続詞 〜も
ὁ δεύτερος  冠詞+序数詞男単主格 二番目の者が
καὶ 接続詞 〜も
ὁ τρίτος 冠詞+序数詞男単主格 第三の者が
ἕως 前置詞+属格 〜まで
τῶν ἑπτά. 冠詞男複属格+数詞無変 7人

スロージューサー訳
二番目の者も、三番目の者も、7人まで同じようになりました。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2226.pdf
0240青梗菜
垢版 |
2018/03/05(月) 06:53:45.97ID:Aqk1iOcO
マタイ22:27
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.

ὕστερον 副詞 後で
δὲ 接続詞 それで
πάντων  男複属格 すべての
ἀπέθανεν 三単二過 彼は死んだ
ἡ γυνή. 冠・女単主格 

スロージューサー訳
それですべての者の後に、その女が死んだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2227.pdf
0241青梗菜
垢版 |
2018/03/06(火) 08:05:58.01ID:QmTQbVOI
マタイ22:28
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή;
πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν· 

ἐν τῇ ἀναστάσει 前置詞+冠・女単与格 復活の中に
οὖν 接続詞 それゆえ すると
τίνος 疑問男単属格 誰の
τῶν ἑπτὰ  冠男複属格・数詞無変 7人の
ἔσται 三単未 彼女は〜であろう
γυνή; 女単主格 女は
πάντες 男複主格 みんなが
γὰρ 接続詞 というのは
ἔσχον 三複二過 彼らは持った
αὐτήν· 女単対格 彼女を

スロージューサー訳
すると復活において、女は7人の誰のであろうか。
というのはみんなが彼女を所有したのですから。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2228.pdf
0242青梗菜
垢版 |
2018/03/07(水) 07:35:55.24ID:uzpaPsRy
マタイ22:29
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς
μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Ἀποκριθεὶς 過分男単主格 答えて
δὲ ὁ Ἰησοῦς 接+冠・男単主格 それでイエスが
εἶπεν αὐτοῖς· 三単過+男与格 彼は彼らに言った。
πλανᾶσθε 二複現受命 あなた方は迷うな、誤りを犯すな、誤解するな
μὴ εἰδότες 否定小辞+完分男複主格 知らない
τὰς γραφὰς 冠・女複対格 聖書を
μηδὲ 否定小辞 また〜ない
τὴν δύναμιν 冠・女単対格 力を
τοῦ θεοῦ·冠・男単属格神 の

スロージューサー訳
それでイエスが答えて彼らに言った。
「あなた方は、聖書を知らず、神の力を知らないで誤りを犯すな」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2229.pdf
0243青梗菜
垢版 |
2018/03/08(木) 07:10:35.52ID:JavDTIyK
マタイ22:30
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει
οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται,
ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.

ἐν τῇ ἀναστάσει 前+冠・女単与格 復活において
γὰρ 接続詞 なぜならぱ
οὔτε γαμοῦσιν 否定小辞+三複現 彼らは娶ることもなく
οὔτε γαμίζονται, 否定小辞+三複現受 彼らは娶らさせらることもない
ἀλλ’ 反意接続詞 むしろ
ὡς 副詞 〜の様に
ἄγγελοι 男複主格 み使いらは
ἐν τῷ οὐρανῷ 前+冠・男複与格 諸天の中に
εἰσιν.三複現 彼らは〜である

スロージューサー訳
なぜならば復活において、娶ることもなく、娶られることもない。
諸天の中のみ使いらのようなのてある。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2230.pdf
0244青梗菜
垢版 |
2018/03/10(土) 00:40:58.62ID:331DHKYc
マタイ22:31
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε
τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·

περὶ 前置詞+属格 〜について
δὲ 接続詞 また
τῆς ἀναστάσεως 女単属格 復活について
τῶν νεκρῶν 男複属格 死人らの
οὐκ ἀνέγνωτε 否定小辞+二複二過 あなた方は読んだことがない
τὸ ῥηθὲν 前・過分受中単対格 言われたこと
ὑμῖν 二複与格 あなた方に
ὑπὸ τοῦ θεοῦ 前置詞+冠・男単属格 神によって
λέγοντος·現分男単属格 言うには

スロージューサー訳
また死人らの復活について、神によってあなた方に言われたことを
あなた方は読んでないのですか? 神の言うには、

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2231.pdf
0245青梗菜
垢版 |
2018/03/10(土) 00:50:49.07ID:331DHKYc
マタイ22:32
ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ
ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ
ὁ θεὸς Ἰακώβ;
οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν
ἀλλὰ ζώντων.

ἐγώ εἰμι 一単主格+一単現 私は〜である
ὁ θεὸς Ἀβραὰμ 冠・男単主格+男単属格 アブラムの神
καὶὁ θεὸς Ἰσαὰκ 接+冠・男単主格+男単属格 またイサクの神
καὶὁ θεὸς Ἰακώβ; 接+冠・男単主格+男単属格 またヤコブの神
οὐκ ἔστιν 否定小辞+三単現 彼は〜ではない
[ὁ] θεὸς νεκρῶν 冠・男単主格+男複属格 死者たちの神ではなく
ἀλλὰ ζώντων.接続詞+現分男複属格 むしろ生ける者の

スロージューサー訳
私はアブラムの神であり、またイサクの神、またヤコブの神、
死者どもの神ではなく、むしろ生ける者らの(神である)。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2232.pdf
0246神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/10(土) 06:34:07.61ID:ETJ0KsRr
殺しなどを時に奨めるカトリックはいりません。イエスの教えだけがキリスト教であり、
新約聖書だけで十分です。
但し、イエスの逸話は神話であり史上の事実ではありません。
0247青梗菜
垢版 |
2018/03/11(日) 06:44:24.29ID:xGr65Uqb
マタイ22:33
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι
ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες 過分男複主格 聞いて
οἱ ὄχλοι 冠・男複主格 群衆らが
ἐξεπλήσσοντο 三複未完受 彼らはびっくりさせられた
ἐπὶ 前置詞+与格 〜に接して
τῇ διδαχῇ 冠・女単与格 教えに
αὐτοῦ.男単属格 彼の

スロージューサー訳
そして群衆らは聞いて、彼らは彼の教えにびっくりさせられた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2233.pdf
0248青梗菜
垢版 |
2018/03/12(月) 06:43:33.60ID:uq1pcyn4
マタイ22:34
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι
ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν
ἐπὶ τὸ αὐτό,

Οἱ δὲ Φαρισαῖοι 冠+接+男複主格 さてパリサイ人らが
ἀκούσαντες ὅτι 過分男複主格+接続詞 〜と聞いて
ἐφίμωσεν 三単過 彼は黙らせた
τοὺς Σαδδουκαίους 冠・男複対格 サドカイ派らを
συνήχθησαν 三複過受 彼らは集まった
ἐπὶ τὸ αὐτό,前+冠・中単対格 いっしょに


スロージューサー訳
さてパリサイ人達は、彼がサドカイ派らを黙らせたと聞いて一緒に集まった。

参考に
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/220001/229999/
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2234.pdf
0249青梗菜
垢版 |
2018/03/13(火) 07:03:30.07ID:TwqOYQjs
マタイ22:35
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·

καὶ 接続詞 そして
ἐπηρώτησεν 三単過 彼は質問した
εἷς ἐξ αὐτῶν 数詞男単主格+前+男複属格 彼らのうちの一人が
[νομικὸς] 女単主格 法の 法律家が
πειράζων 現分男単主格 試みて
αὐτόν·男単対格 彼を

スロージューサー訳
そして彼らのうちの一人、法律家が彼を試みて質問した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2235.pdf
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/220001/229999/
0250青梗菜
垢版 |
2018/03/14(水) 07:50:38.39ID:vj91nLxw
マタイ22:36
διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;

διδάσκαλε, 男単呼格 教える方よ 先生よ
ποία 女単主格 いかなる
ἐντολὴ 女単主格 命令が 戒めが 掟が
μεγάλη 女単主格 大きい
ἐν τῷ νόμῳ;前+冠・男単与格 法の中で

スロージューサー訳
「先生、律法の中でどの命令が大きいのですか」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2236.pdf
0251青梗菜
垢版 |
2018/03/15(木) 07:44:01.17ID:/31SQsL7
マタイ22:37
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ·
ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου
ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·

ὁ δὲ 指示代名詞男単主格+接続詞 それで彼は
ἔφη αὐτῷ·三単未完+男単与格 彼は彼に言った。
ἀγαπήσεις 二単未 あなたは愛しなさい
κύριον τὸν θεόν σου 男単対格+冠・男単対格+二単属格 主なるあなたの神を
ἐν ὅλῃ 前置詞+女単与格 すべての〜において
τῇ καρδίᾳ σου 冠・女単与格+二単属格 あなたの心に
καὶ ἐν ὅλῃ 接+前置詞+女単与格 またすべての〜において
τῇ ψυχῇ σου 冠・女単与格+二単属格  あなたのいのちに
καὶ ἐν ὅλῃ 接+前置詞+女単与格 またすべての〜において
τῇ διανοίᾳ σου·冠・女単与格+二単属格 あなたの理解に、思いに

スロージューサー訳
それで彼は彼に言った。
「あなたのすべての心において、またあなたのすべてのいのちにおいて、
またあなたのすべての理解において、主なるあなたの神を愛しなさい」

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2237.pdf

カルディアもプシュケーもディアノイアもすべて心のことだが
プシュケーは、肉的なニュアンスが強く、ディアノイアは理解というニュアンスがある
0252青梗菜
垢版 |
2018/03/16(金) 07:39:55.37ID:n8P1OFCw
マタイ22:38
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

αὕτη 女単主格 これが
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ μεγάλη  冠・女単主格 大きい 
καὶ 接続詞 〜と〜
πρώτη 序数詞女単主格 第一の
ἐντολή.女単主格 エントレー 命令 いましめ 掟

スロージューサー訳
これが大いなる第一の命令です。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2238.pdf
0253青梗菜
垢版 |
2018/03/17(土) 16:46:24.24ID:tePD2vBB
マタイ22:39
δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ·
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

δευτέρα 序数詞女単主格 第二は
δὲ 接続詞 また
ὁμοία  女単主格 似ている
αὐτῇ·女単与格 これに
ἀγαπήσεις 二単未 あなたは愛するべし
τὸν πλησίον σου 冠・男単対格+二単属格 あなたの隣人を
ὡς σεαυτόν.副詞+二人称再帰代名詞男対格 あなた自身のように

スロージューサー訳
第二はまたこれに似ている。あなたは、あなた自身のようにあなたの隣人を愛するべし

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2239.pdf
0254青梗菜
垢版 |
2018/03/18(日) 08:34:30.20ID:5csfPnZO
マタイ22:40
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς
ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.

ἐν 前置詞+与格 〜において
ταύταις 指示代名詞女複与格 これらの
ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς 冠・数詞女複与格+女複与格 二つの命令らに
ὅλος 男単主格 すべての
ὁ νόμος 冠・男単主格 律法が
κρέμαται 三単現中動 それはかかっている。 ぶらさがる
καὶ οἱ προφῆται.接+冠・男複主格 また予言らが

スロージューサー訳
これらの二つの命令に、すべての律法がかかっている。また予言らが。

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2240.pdf
0255青梗菜
垢版 |
2018/03/18(日) 08:40:44.17ID:5csfPnZO
訂正
καὶ οἱ προφῆται.接+冠・男複主格 また予言者らが

スロージューサー訳
これらの二つの命令に、すべての律法がかかっている。また予言者らが。
0256神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/18(日) 08:50:17.61ID:ye8+brlM
「聖書を学ぶ」って、原典を読んでるだけじゃん。
0257青梗菜
垢版 |
2018/03/19(月) 07:03:49.76ID:PeB21B9A
マタイ22:41
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων
ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

Συνηγμένων 完分受複属格 集まっていた
δὲ 接続詞 さて
τῶν Φαρισαίων 冠・男複属格 パリサイ人らの
ἐπηρώτησεν 三単過 彼は訪ねた
αὐτοὺς 男複対格 彼らに
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが

スロージューサー訳
さてパリサイ人らの集まっていると、イエスが彼らに尋ねた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2241.pdf
0258青梗菜
垢版 |
2018/03/20(火) 07:36:02.84ID:uYX4NPue
マタイ22:42
λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ;
τίνος υἱός ἐστιν;
λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.

λέγων· 現分男単主格 言うには
τί ὑμῖν δοκεῖ 疑中単主格+二複与格+三単現 あなた方にはどうと思うのか
περὶ τοῦ χριστοῦ; 前+冠・男単属格 キリストについて
τίνος υἱός ἐστιν; 疑男単属格+男単主格+三単現 誰の子であるのか
λέγουσιν αὐτῷ· 三複現+男単与格 彼らは彼に言った
τοῦ Δαυίδ.冠・男単属格 ダビデの

スロージューサー訳
言うには「あなたがたはキリストについてどう考えるのですか。誰の子なのですか?」
彼らは彼に言った「ダビデの」。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2242.pdf
0259青梗菜
垢版 |
2018/03/21(水) 09:35:34.11ID:lYWXNXUT
マタイ22:43
λέγει αὐτοῖς·
πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι
καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων·

λέγει 三単現 彼は言う
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
πῶς 副詞 どうして
οὖν 接続詞 すると
Δαυὶδ  男単主格 ダビデは
ἐν πνεύματι 前置詞+中単与格 霊において
καλεῖ 三単現 彼は呼ぶ
αὐτὸν 男単対格 彼を
κύριον 男単対格 主を
λέγων·現分男単主格

スロージューサー訳
彼が彼らに言う
「さてどうしてダビデは霊において彼を主と呼んだのですか。彼が言う」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2243.pdf
0260青梗菜
垢版 |
2018/03/22(木) 05:55:08.05ID:C4PETJGT
マタイ22:44
εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου·
κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου
ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

εἶπεν 三単二過 彼は言った。
κύριος 男単主格 主が
τῷ κυρίῳ μου· 冠・男単与格+一単属格 私の主に
κάθου 二単現命 あなたは座りなさい
ἐκ δεξιῶν μου, 前置詞+中複属格+一単属格 私の右側に
ἕως ἂν 接続詞+小辞 〜時まで
θῶ  一単二過接 私が置く
τοὺς ἐχθρούς σου 冠・男複対格+二単属格 あなたの敵どもを
ὑποκάτω 前置詞+属格 〜の下に
τῶν ποδῶν σου; 冠・複属格+二単属格 あなたの両脚の

スロージューサー訳
主がわたしの主に言った。
「あなたは私があなたの敵どもをあなたの脚元に置く時まで
私の隣に座りなさい。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2244.pdf
0261青梗菜
垢版 |
2018/03/23(金) 07:07:19.05ID:BAhZXUlL
マタイ22:45
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον,
πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

εἰ 接続詞 もし
οὖν 接続詞 故に それなのに
Δαυὶδ 男単主格 ダビデが
καλεῖ 三単現 彼は呼ぶ
αὐτὸν 男単対格 彼を
κύριον, 男単対格 主と
πῶς 疑問 どうして
υἱὸς  男単主格 子が
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ἐστιν;三単現 彼は〜である

スロージューサー訳
それなのにもしダビデが彼を主と呼ぶならば、どうして彼の子であろうか。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2245.pdf
0262青梗菜
垢版 |
2018/03/24(土) 10:23:14.67ID:bIXQcd0G
マタイ22:46
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον
οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης
τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.

καὶ οὐδεὶς 接続詞+代名詞 そして誰も~ない
ἐδύνατο 三単未完 彼は~できる
ἀποκριθῆναι 過去不定 答えたこと
αὐτῷ 男単与格 彼に
λόγον 男単対格 言葉を
οὐδὲ 否定小辞 また~ない
ἐτόλμησέν 三単過 彼はあえて~した
τις 男単主格 誰かが
ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας 前+指示+冠・女単属格 その日から
ἐπερωτῆσαι 過不定 質問したこちを
αὐτὸν 男単対格 彼に
οὐκέτι. 副詞 もはや~ない

スロージューサー訳
そして誰も彼に言葉を答えることができなかった。また誰もがその日から彼に
質問することをあえてしなかった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2246.pdf
0263青梗菜
垢版 |
2018/03/25(日) 08:51:22.31ID:flO7/a7A
マタイ23:1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις
καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Τότε  副詞 その時
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが
ἐλάλησεν  三単過 彼は話しかけた
τοῖς ὄχλοις 冠・男複与格 群衆らに
καὶ 接続詞 ~と~
τοῖς μαθηταῖς  冠・男複与格 弟子たちに
αὐτοῦ 男単属格 彼の

スロージューサー訳
その時、イエスが民衆らと彼の弟子らに語りだした。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2301.pdf
0264神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/26(月) 03:25:57.58ID:gPU0QEAr
ギリシャ語を学べば新約の引用が全部セプトゥアギンタなのがわかるはず
しかし現在はユダヤ教の真実の聖典はマソラ版であることがはっきりしている
マソラ本文には処女懐胎の記述はなく「乙女がみごもった」とするだけ
0265青梗菜
垢版 |
2018/03/26(月) 06:57:05.09ID:UEd7P89P
マタイ23:2
λέγων· ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν
οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.

λέγων· 現分男単主格 言うには
ἐπὶ 前置詞+属格 ~の上へ
τῆς Μωϋσέως  冠女単属格・男単属格 モーセの
καθέδρας 女単属格 椅子の 座の
ἐκάθισαν  三複過 彼らは座る
οἱ γραμματεῖς  冠・男複主格 律法学者らは
καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 接+冠・男複主格 またパリサイ人らが

スロージューサー訳
言うには「律法学者らとパリサイ人らがモーセの座の上へ座っている」

参考に
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/50/230001/239999/
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2302.pdf
0266青梗菜
垢版 |
2018/03/27(火) 06:40:47.62ID:wbLjyQi8
マタイ23:3
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν
ποιήσατε καὶ τηρεῖτε,
κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε·
λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.

πάντα 中複対格 すべてを
οὖν 接続詞 それ故
ὅσα ἐὰν 関係代名詞中複対格+小辞 なんであれ
εἴπωσιν ὑμῖν 三複二過+二複与格 彼らがあなた方に言った
ποιήσατε 二複過命 あなた方はしなさい
καὶ τηρεῖτε, 接+二複現命 また、あなた方は遵守しなさい
κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν 前+冠・中複対格+男複与格 彼らの行為に従って
δὲ μὴ ποιεῖτε· 接+否定小辞+二複現命 しかしあなた方は行うな
λέγουσιν 三複現 彼らは言う
γὰρ 接 というのは
καὶ 接 そして しかし
οὐ ποιοῦσιν.否定小辞+三複現 彼らは行わない

スロージューサー訳
それ故、彼らがあなた方に言うことはなんであれすべて行いなさい。
しかし彼らの行為に従って、あなた方は行うな。
というのは彼らは言うが、行わないからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2303.pdf
0267青梗菜
垢版 |
2018/03/28(水) 07:36:02.39ID:kg5pkmX6
マタイ23:4
δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα]
καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων,
αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.

δεσμεύουσιν δὲ 三複現+接 また彼らは縛りつける
φορτία βαρέα 中複対格+中複対格 荷物らを+重い
[καὶ δυσβάστακτα] 接+中複対格 また負い切れない
καὶ ἐπιτιθέασιν 接+三複現 彼らは上に載せる
ἐπὶ τοὺς ὤμους 前+冠・男複対格 両肩の上に
τῶν ἀνθρώπων, 冠・男複属格 人々の
αὐτοὶ δὲ 男複主格+接 しかし彼らは
τῷ δακτύλῳ αὐτῶν 冠・男単与格+男複属格 自身らの指に
οὐ θέλουσιν 否定小辞+三複現 彼らは〜しようとしない
κινῆσαι αὐτά.過不定+中複対格 それらを動かすこと

スロージューサー訳
また彼らは重く背負いきれない荷物を縛り付け、人々の両肩の上に載せるが
しかし彼ら自身はそれらを動かすのに自分の指を動かそうともしない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2304.pdf
0268神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/03/28(水) 20:39:34.28ID:XXUgtBNb
Satan
金正恩
習近平
トランプ
プーチン
ネタニヤフ首相
エルサレム
アサド大統領
平和だ!安全だ!
イエス・キリスト
ふしぎの国のアリス
メイム叔母さん
Armageddon
ハルマゲドン
Jesus Christ
サタン悪魔
Jehovah
ヱホバ神
エホバ
ヱホバ神
Jehovah
サタン悪魔
Jesus Christ
ハルマゲドン
Armageddon
メイム叔母さん
ふしぎの国のアリス
イエス・キリスト
平和だ!安全だ!
アサド大統領
エルサレム
ネタニヤフ首相
プーチン
トランプ
習近平
金正恩
Satan
0269青梗菜
垢版 |
2018/03/29(木) 07:48:06.06ID:E7qDZBrJ
マタイ23:5
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις·
πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν
καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,

πάντα δὲ 中複対格+接 それですべての
τὰ ἔργα αὐτῶν  冠・中複対格+男複属格 彼らの行為らを
ποιοῦσιν 三複現 彼らはする
πρὸς τὸ θεαθῆναι 前+冠中単対格・過受不定 見られるために 
τοῖς ἀνθρώποις· 冠・男複属格 人々の
πλατύνουσιν γὰρ 三複現+接 なぜらば彼らは広くする
τὰ φυλακτήρια αὐτῶν 冠・中複対格+男複属格 彼らの聖句箱、経札を
καὶ μεγαλύνουσιν 接+三複現 また彼らは大きくする
τὰ κράσπεδα,冠・中複対格 房らを

スロージューサー訳
それで彼らはすべての彼らの行為らを人々に見せるためにしているのだ。
というのは彼らの聖句箱を彼らは広くし、また彼らは(服の裾の)房を大きくするのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2305.pdf
0270青梗菜
垢版 |
2018/03/30(金) 07:36:49.89ID:U1FjX4AN
マタイ23:6
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις
καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς

φιλοῦσιν δὲ 三複現+接 また彼らは愛する
τὴν πρωτοκλισίαν 冠・女単対格 第一の席を
ἐν τοῖς δείπνοις 前+冠・中複与格 夕食 宴会 晩餐会において
καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας 接+冠・女複対格 第一の席らを
ἐν ταῖς συναγωγαῖς 前+冠・女複与格 諸会堂において

スロージューサー訳
また彼らは晩餐会における最上席や諸会堂における最上席を愛し、

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2306.pdf
0271青梗菜
垢版 |
2018/03/31(土) 20:41:07.50ID:HNTCYUAo
マタイ23:7
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί.

καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς  接+冠・男複対格 また挨拶らを
ἐν ταῖς ἀγοραῖς 前+冠・女複与格 諸広場における
καὶ καλεῖσθαι 接+現不定受 また呼ばれることを
ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 前+男複属格 人々から
ῥαββί. ラビ、先生

スロージューサー訳
また諸広場における挨拶と人々からラビと呼ばれることを

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2307.pdf
0272青梗菜
垢版 |
2018/04/01(日) 08:59:00.30ID:/XatxkRT
マタイ23:8
Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί·
εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος,
πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

Ὑμεῖς δὲ  二複主格+接続詞 しかしあなた方は
μὴ κληθῆτε  否定小辞+二複過接受 あなた方は呼ばれるな
ῥαββί· ラビと 先生と
εἷς γάρ ἐστιν 数詞男単主格+接+三単現 なぜなら彼は一人である
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ὁ διδάσκαλος, 冠詞+男単主格 教師は、先生は
πάντες δὲ 男複主格+接 それでみんなが
ὑμεῖς 二複主格 あなた方が
ἀδελφοί 男複主格 兄弟たち
ἐστε.二複現 あなた方は〜である

スロージューサー訳
しかしあなた方は、ラビと呼ばれてはならない。
というのはあなた方の先生が一人だからだ。
それであなたがたみんなが兄弟たちなのである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2308.pdf
0273神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/01(日) 16:00:15.36ID:M17rxznW
新約はギリシャ語だが、旧約、預言書の引用はギリシャ語の七十人訳から弾いてきている
しかし七十人訳の引用箇所の多くは誤訳である
0274青梗菜
垢版 |
2018/04/02(月) 06:38:12.17ID:sa8wFdQi
マタイ23:9
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.

καὶ πατέρα 接続詞+男単対格 そして父を
μὴ καλέσητε 否定小辞+二複過接 彼らは呼ぶな
ὑμῶν 二複属格 あなたがたの
ἐπὶ τῆς γῆς, 前+冠・女単属格 地の上に
εἷς γάρ ἐστιν 数詞男単主格+接+三単現 なぜらば彼は独りである
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ὁ πατὴρ 冠・男単主格 父は
ὁ οὐράνιος.冠・男単主格 天の

スロージューサー訳
また地上にある者を、あなた方の父と呼ぶな
なぜならばあなた方の父は天の父一人であるからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2309.pdf
0275神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/02(月) 10:58:20.91ID:qGLtca9R
----


† エペソ6章10-12節

終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい。
悪魔の策略に対して立ち向かうことができるために、神のすべての武具を身に着けなさい。
私たちの格闘は血肉に対するものではなく、主権、力、この暗やみの世界の支配者たち、
また天にいるもろもろの悪霊に対するものです。


----
0276青梗菜
垢版 |
2018/04/03(火) 06:53:12.28ID:KcZ/tCdH
マタイ23:10
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί,
ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός.

μηδὲ 否定小辞 また〜もない
κληθῆτε 二複過受接 あなた方は呼ばれる
καθηγηταί, 男複主格 διδάσκαλος教える者、ここは導く者という原義で先生
          現代ギリシア語では中学、高校の先生のこと 教師たちと
ὅτι 接続詞 というのは
καθηγητὴς 男単主格 教師は
ὑμῶν 二複属格 あなた方の
ἐστιν 三単現 彼は〜である
εἷς 数詞男単主格 一人
ὁ Χριστός. 冠・男単主格 キリスト

スロージューサー訳
またあなた方は教師たちと呼ばれてもならない。
というのはあなた方の教師はキリストお一人だからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2310.pdf
0277すーぱーすたー ◆FuiRDPpB0Y
垢版 |
2018/04/03(火) 08:16:58.05ID:pFB8iRLC
テスト
0278青梗菜
垢版 |
2018/04/04(水) 05:21:11.41ID:h5t/IARx
マタイ23:11
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

δὲ 接続詞 それで
ὁ μείζων 冠・比較男単主格 より大きい者は
ὑμῶν 二複属格 あなた方の中で
ἔσται 三単未 彼は~だろう
ὑμῶν 二複属格 あなた方の中で
διάκονος. 男単主格 ディアコノス 仕える者

スロージューサー訳
またあなた方の中でより大きいものが、あなた方の中の奉仕者となるだろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2311.pdf
0279青梗菜
垢版 |
2018/04/05(木) 06:54:20.93ID:mL79NbyO
マタイ23:12
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται
καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

ὅστις 関係代名詞男単主格 ~する者は誰でも
δὲ 接続詞 また
ὑψώσει 三単未 彼は高くするだろう
ἑαυτὸν 再帰代名詞男単対格 自分自身を
ταπεινωθήσεται 三単未受 彼は低くされるであろう
καὶ ὅστις 接+関代男単主格 また~する者は誰でも
ταπεινώσει 三単未 彼は低くするであろう
ἑαυτὸν 再帰代名詞男単対格 自分自身を
ὑψωθήσεται.三単未受 彼は高くされるであろう

スロージューサー訳
それで自分自身を高くする者は誰でも低くされ
また自分自身を低くする者は誰でも高くされるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2312.pdf
0280青梗菜
垢版 |
2018/04/06(金) 06:38:52.34ID:6AAgDKDQ
マタイ23:13
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων·
ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε
οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
0281青梗菜
垢版 |
2018/04/06(金) 22:32:19.80ID:6AAgDKDQ
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, 間+接+二複与格 お前たちにわざわいあれ
γραμματεῖς καὶ 男複呼格+接 律法学者らと
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 男複呼格+男複呼格 偽善なるパリサイ人らよ
ὅτι なぜならば
κλείετε 二複現 お前たちは閉じている
τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν 冠・女単対格+冠・男複属格 諸天の王国を
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· 前+冠・男複属格 人々の前で
ὑμεῖς γὰρ 二複主格+接 なぜならばお前たちは
οὐκ εἰσέρχεσθε 否定小辞+二複現 お前たちは入らない
οὐδὲ 否定小辞
τοὺς εἰσερχομένους 冠・現分男複対格 入ろうとする者たちを
ἀφίετε 二複現 お前たちは赦す
εἰσελθεῖν.二過不定 入ろうとすることを

スロージューサー訳
偽善者なる律法学者らとパリサイ人らよ、おまえたちに災い有れ。
というのはお前たちは人々の前から諸天の王国を閉じている。
なぜならばお前たちが入らないので、入ろうとする者たちが
入ろうとすることを許さないのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2313.pdf
0282青梗菜
垢版 |
2018/04/07(土) 11:06:16.28ID:q04nmSM3
マタイ23:14
本文がない。
伝統的なビザンチン型の本文だとあるのだが、これはマルコ12:40が挿入された
ものらしい
マルコ12:40
οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι·
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

οἱ κατεσθίοντες 冠・現分男複主格 食い尽くす者たちは
τὰς οἰκίας 冠・女複対格 家家を
τῶν χηρῶν 冠・女複属格 未亡人らの
καὶ προφάσει 接+女単与格 また見せかけで
μακρὰ 中複対格=副詞的 長く 
προσευχόμενοι· 現分男複主格 祈祷する者たち
οὗτοι 男複主格 この者たちは
λήμψονται 三複未 彼らは受けるであろう
περισσότερον 比較男単対格 より過剰な
κρίμα.中単対格 裁きを

スロージューサー訳
未亡人らの家家を食い尽くす者たち、また見せかけでの長く祈る者たち
この者たちはよりひどい裁きを受けるであろう。
0283青梗菜
垢版 |
2018/04/08(日) 07:45:47.69ID:VO5XpmQ4
マタイ23:15
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον,
καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν
υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
0284青梗菜
垢版 |
2018/04/08(日) 07:46:30.43ID:VO5XpmQ4
Οὐαὶ ὑμῖν, 間+二複与格 お前たちに災い有れ
γραμματεῖς καὶ 男複呼格+接 律法学者らと
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 男複呼格+男複呼格 偽善者なるパリサイ人らよ
ὅτι περιάγετε 接+二複現 というのはお前たちは巡り歩く
τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 冠・女単対格+接+冠・女単対格 海と陸とを
ποιῆσαι 過不定 作ること
ἕνα 数詞男単対格 一人を
προσήλυτον, 男単対格 やって来た者を 改宗者を
καὶ ὅταν 接+接 そしてその時には
γένηται 三単二過接 彼が~になる
ποιεῖτε αὐτὸν 二複現+男単対格 お前たちは彼を~する
υἱὸν γεέννης 男単対格+女単属格 ゲヘナの子に
διπλότερον ὑμῶν.比較男単対格+二複属格 お前たちに二倍の

スロージューサー訳
お前たち律法学者と偽善者なるパリサイ人らに災いあれ。
というのはお前たちは改宗者一人を作るために海と陸とを巡り歩く。
そして彼がなった時には、お前たちは彼をお前たちの二倍のゲヘナの子にするのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2315.pdf
0285青梗菜
垢版 |
2018/04/09(月) 08:00:52.64ID:8o4B6v9T
マタイ23:16
Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες·
ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ,
οὐδέν ἐστιν·
ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.

Οὐαὶ ὑμῖν, 間・二複与格 お前たちに災いあれ
ὁδηγοὶ 男複呼格 案内者よ
τυφλοὶ 男複呼格 盲人どもよ
οἱ λέγοντες· 冠・現分男複主格 言うものたちは
ὃς ἂν 関係代名詞+小辞 ~する者は誰でも
ὀμόσῃ 三単過接 彼は誓う
ἐν τῷ ναῷ, 前+冠・男単与格 神殿で
οὐδέν ἐστιν· 形中単主格+三単現 それは~ない
ὃς δ’ ἂν 関係代名詞+接+小辞 また~する者は誰でも
ὀμόσῃ 三単過接 彼は誓う
ἐν τῷ χρυσῷ 前+冠・男単与格 黄金において
τοῦ ναοῦ, 冠・男単属格 神殿の
ὀφείλει.三単現 彼は~を果たす義務がある。

スロージューサー訳
盲目なる案内者よ、お前たちは災いだ。お前たちが言うには
「神殿において誓う者は何もないが、神殿の黄金において誓うものはだれでも
それを果たす義務がある」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2316.pdf
0286青梗菜
垢版 |
2018/04/10(火) 06:58:40.20ID:iY7JoYT9
マタイ23:17
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν,
ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν;

μωροὶ 男複呼格 愚か者どもよ
καὶ 接続詞 ~と~
τυφλοί, 男複呼格 盲人どもよ
τίς 疑男単主格 何が
γὰρ 接 なぜならば
μείζων 比較男単主格 大きい
ἐστίν, 三単現 それは~である
ὁ χρυσὸς 冠・男単主格 黄金は
ἢ 接 あるいは
ὁ ναὸς 冠・男単主格 神殿は
ὁ ἁγιάσας 冠・過分男単主格 清めた 聖別した
τὸν χρυσόν; 男単対格 黄金を

スロージューサー訳
愚か者どもよ、また盲人どもよ。なぜならば、黄金と黄金を清める神殿と、
どちらが偉大なのか。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2317.pdf
0287青梗菜
垢版 |
2018/04/11(水) 07:27:59.60ID:b0tszZg1
マタイ23:18
καί· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν·
ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.

καί·接続詞 また
ὃς ἂν ὀμόσῃ 関係代名詞+小辞+三単過接 誓う者は誰でも
ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, 前+冠・中単与格 犠牲を捧げるところに、祭壇に
οὐδέν ἐστιν· 形中単主格+三単現 それは~ない
ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ 関係代名詞+接+小辞+三単過接 また~誓う者は誰でも
ἐν τῷ δώρῳ 前+冠・中単与格 供え物に
τῷ ἐπάνω 冠・中複属格 上の 
αὐτοῦ, 中単属格 その
ὀφείλει.三単現 彼は~する義務がある

スロージューサー訳
また祭壇に誓う者は誰でもなんでもないが、
その上の供え物に誓う者は誰でもそれを果たす義務があるのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2318.pdf
0288青梗菜
垢版 |
2018/04/12(木) 07:04:41.68ID:fmteQLz9
マタイ23:19
τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ
τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;

τυφλοί, 男複呼格 盲人どもよ
τί γὰρ μεῖζον, 疑中単主格+接+比較中単主格 というのはどちらが大きいか
τὸ δῶρον 冠・中単主格 供え物ら
ἢ  接 あるいは
τὸ θυσιαστήριον 冠・中単主格 祭壇
τὸ ἁγιάζον 冠・現分中単主格 清められた 聖別された
τὸ δῶρον;冠・中単対格 供え物を

スロージューサー訳
盲人どもよ、供え物と供え物を清める祭壇とはどちらが偉大なのだ?

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2319.pdf
0289青梗菜
垢版 |
2018/04/13(金) 00:20:44.29ID:yP9Vz2U1
マタイ23:20
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ
ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·

οὖν 接続詞 それで
ὁ ὀμόσας 冠・過分男単主格 誓う者は
ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ 前+冠・中単与格 祭壇に
ὀμνύει 三単現 彼は誓う
ἐν αὐτῷ 前+中単与格それにおいて
καὶ 接 ~と~
ἐν πᾶσιν 前+中複与格 すべてのものに
τοῖς ἐπάνω 冠・中複与格 上のもの
αὐτοῦ·中単属格 その

スロージューサー訳
それで祭壇に誓う者は、それとその上のすべてのものにおいて誓うのである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2320.pdf
0290青梗菜
垢版 |
2018/04/13(金) 21:14:52.63ID:yP9Vz2U1
マタイ23:21
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ
ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν,

καὶ 接続詞 また
ὁ ὀμόσας  冠・過分男単主格 誓う者は
ἐν τῷ ναῷ 前+冠・男単与格 神殿に
ὀμνύει 三単現 彼は誓う
ἐν αὐτῷ 前+男単与格 それに
καὶ 接 ~と~
ἐν τῷ κατοικοῦντι 前+冠・現分男単与格 住んでいる方に
αὐτόν,男単対格 それに

スロージューサー訳
また神殿に誓う者は、それとそれに住んでいる方において誓うのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2321.pdf
0291青梗菜
垢版 |
2018/04/15(日) 22:42:59.66ID:46YNQbrR
マタイ23:22
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ
καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

καὶ 接続詞 また
ὁ ὀμόσας 冠・過分男単主格 誓う者は
ἐν τῷ οὐρανῷ 前+冠・男単与格 天に
ὀμνύει 三単現 彼は誓う
ἐν τῷ θρόνῳ 前+冠・男単与格 王座に
τοῦ θεοῦ 冠・男単属格 神の
καὶ 接 また
ἐν τῷ καθημένῳ 前+冠・現分男単与格 着座しているお方
ἐπάνω 準前+属格 ~の上に
αὐτοῦ. 男単属格 その

スロージューサー訳
また天に誓う者は、神の御座と、その上に座っているお方に誓っているのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2322.pdf
0292青梗菜
垢版 |
2018/04/16(月) 06:32:22.63ID:369uE9Gn
マタイ23:23
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον
καὶ τὸ κύμινον καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου,
τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν·
ταῦτα [δὲ] ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
0293神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/16(月) 07:04:56.47ID:369uE9Gn
Οὐαὶ ὑμῖν, 間+二複与格 お前たちに災いあれ
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 律法学者らと偽善者なるパリサイびとらよ
ὅτι ἀποδεκατοῦτε 接+二複現 なぜならばお前たちは什分の一を払っている
τὸ ἡδύοσμον 冠・中単対格 はっか(甘い香り)を
καὶ τὸ ἄνηθον  接+冠・中単対格 またいのんどを
καὶ τὸ κύμινον  接+冠・中単対格 またクミンを
καὶ ἀφήκατε 接+二複過 そしてお前たちは放棄した
τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, 冠・比較中単対格+冠・男単属格 律法のより重い
τὴν κρίσιν 冠・女単対格 正義を
καὶ τὸ ἔλεος  接+冠・中単対格 慈悲を
καὶ τὴν πίστιν· 接+冠・女単対格 信仰を
ταῦτα [δὲ] 指示中複対格+接 それでこれらのことを
ἔδει 三単未完 それは必要である
ποιῆσαι 過不定 することが
κἀκεῖνα 接+指示中複対格 そしてそれらのことを
μὴ ἀφιέναι.否定小辞+現不定 放棄してはならない
0294青梗菜
垢版 |
2018/04/16(月) 07:11:18.04ID:369uE9Gn
スロージューサー訳マタイ23:23
律法学者らよ、偽善者なるパリサイ人らよ、おまえたちに災いあれ。
というのはお前たちは、ハッカ、イノンド、クミンの什一税を払っているが
律法のより重い正義、慈悲、信仰を放棄している。
これらのことは必要である。また前のことをすることも放棄してはならないが。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2323.pdf
0295青梗菜
垢版 |
2018/04/17(火) 05:47:50.48ID:bXiggH1R
マタイ23:24
ὁδηγοὶ τυφλοί,
οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα,
τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ 男複呼格 案内者らよ
τυφλοί, 男複呼格 盲人どもよ
οἱ διϋλίζοντες 冠・現分男複主格 漉し除く者たちは
τὸν κώνωπα, 冠・男単対格 ぶよを
τὴν δὲ κάμηλον 冠+接+女単対格 しかし、らくだを
καταπίνοντες.現分男複主格 飲み込む者らは

スロージューサー訳
盲目なる案内人どもよ、ぶよを漉し除くが、ラクダを飲み込む者だ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2324.pdf
0296神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/18(水) 00:23:18.81ID:gssdENqN
🌟 あなたに贈る言葉D

 壁を破ったとき、すべてが光となる

神の正義を樹立し、真なる宗教立国を行うまで、
私たちの戦いは終わらないのです。
二十一世紀を率いる若者たちよ。
どうか、私たちのあとに続いて下さい!
みなさんに期待しています。
もうすぐ壁は破れます。

山を打ち抜くとき、トンネル工事は必要です。
トンネル工事をしているとき、
それを掘っている人々には、自分たちの仕事が
値打ちを生んでいるかどうかは分かりません。
無駄な仕事をしているようにも見えます。
しかし、山を打ち抜き、トンネルが通ったときには、
それまでの無駄だと思われた努力が、
すべて「光」になるのです。

ーー『地球を救う正義とは何か』より
🌟大川隆法著 『伝道の法』より
0297青梗菜
垢版 |
2018/04/18(水) 06:34:01.86ID:hapRS6pp
マタイ23:25
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος,
ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.

Οὐαὶ ὑμῖν, 間・二複与格 お前たちは災いだ
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 律法学者らよ、そして偽善者なるパリサイ人どもよ
ὅτι καθαρίζετε 接+二複現 なぜならお前たちは清潔にする
τὸ ἔξωθεν 冠中単対格+形 外側を
τοῦ ποτηρίου 冠・中単属格 杯の
καὶ τῆς παροψίδος, 接+冠・女単属格 皿の
ἔσωθεν δὲ 副詞+接 しかし内側は
γέμουσιν ἐξ三複現+前置詞(属格支配) それらは~でいっぱいである。
ἁρπαγῆς 女単属格 強奪欲
καὶ ἀκρασίας.接+女単属格 そして不摂生

スロージューサー訳
お前たちは災いだ。律法学者どもと偽善者なるパリサイ人どもよ
なぜならばお前たちは、杯と皿の外側を清潔にするが、
内側は強欲と放縦とでいっぱいであるからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2325.pdf
0298青梗菜
垢版 |
2018/04/19(木) 06:27:09.51ID:ilZ73rSF
マタイ23:26
Φαρισαῖε τυφλέ,
καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου,
ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

Φαρισαῖε τυφλέ, 男単呼格+男単呼格 盲目なるパリサイ人どもよ
καθάρισον 二単過命 お前たちは清潔にしなさい。
πρῶτον 最上級副詞的中単対格 第一に 最初に
τὸ ἐντὸς 冠中単対格・副詞 内側のものを
τοῦ ποτηρίου, 冠・中単属格 杯の
ἵνα 接 結果的に~になるように ~するために
γένηται 三単二過接 それが~なる
καὶ τὸ ἐκτὸς 接+冠中単対格+副詞 また外側を
αὐτοῦ 男単属格 その
καθαρόν.中単対格 清潔に

スロージューサー訳
盲目なるパリサイびとどもよ、お前たちはまず杯の内側のものを清潔にしなさい。
その外側が結果的に清潔になるために。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2326.pdf
0299青梗菜
垢版 |
2018/04/20(金) 06:45:10.45ID:vNA4Wrza
マタイ23:27
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις,
οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι,
ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.

Οὐαὶ ὑμῖν, 間+二複与格 お前たちはわざわいだ
γραμματεῖς καὶ 男複呼格+接 律法学者どもと
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 男複呼格+男複呼格 偽善者なるパリサイびとどもよ
ὅτι 接続詞 なぜならば
παρομοιάζετε 二複現 お前たちは似ている
τάφοις 男複与格 墓らに
κεκονιαμένοις, 完分受男複与格 石灰で白く塗られた 石灰という語の動詞化
0300青梗菜
垢版 |
2018/04/20(金) 07:01:05.76ID:vNA4Wrza
οἵτινες 関係代名詞男複主格 それらは
ἔξωθεν 副詞 外側から
μὲν 小辞(δὲとセットで)一方は…。他方は…。
φαίνονται 三複現受 それらは輝く、見える
ὡραῖοι, 男複主格 旬、時期に適った タイムリー Aうつくしい
ἔσωθεν δὲ 副詞+接 他方内側は、
γέμουσιν 三複現 それらは満ちている、いつぱいである
ὀστέων νεκρῶν καὶ 中複属格+中複属格+接 死者たちの骨らと
πάσης ἀκαθαρσίας.女単属格+女単属格 あらゆる不浄なものの

スロージューサー訳
お前たちは災いだ、律法学者どもよ、偽善者なるパリサイびとどもよ。
なぜならば、お前たちは石灰で白くされた墓に似ているではないか。
それらは一方で外側は美しく輝くが、
他方で内側は死者どもの骨らとあらゆる不浄で満ちているのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2327.pdf
0301青梗菜
垢版 |
2018/04/22(日) 12:46:18.09ID:I+Brktaw
マタイ23:28
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι,
ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

οὕτως  副詞 このようにして
καὶ ὑμεῖς 接+二複主格 お前たちも
ἔξωθεν 副詞 外側は
μὲν δέ 小辞+接 一方は~、他方は~。
φαίνεσθε 二複現受 お前たちは見られる
τοῖς ἀνθρώποις 冠・男複与格 人々に
δίκαιοι, 男複主格 正しい 正義
ἔσωθεν 副詞 内側は
ἐστε 二複現 お前たちは~である
μεστοὶ 男複主格 満ちている
ὑποκρίσεως καὶ女単属格+ 偽善と
ἀνομίας.女単属格 不法の

スロージューサー訳
このようにしてお前たちも一方で外側は人々に正義とみられているが
他方で内側はお前たちは偽善と不法で満ちているのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2328.pdf
0302青梗菜
垢版 |
2018/04/22(日) 12:56:07.55ID:I+Brktaw
マタイ23:29
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί,
ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν
καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,

Οὐαὶ ὑμῖν, 間・二複与格 お前たちは災いだ
γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, 律法学者どもと偽善者なるパリサイ人どもよ
ὅτι 接 なぜならば
οἰκοδομεῖτε 二複現 お前たちは建てる
τοὺς τάφους 冠・男複対格 墓らを
τῶν προφητῶν 冠・男複属格 予言者らの
καὶ 接 また 
κοσμεῖτε 二複現 お前たちは整える、飾る
τὰ μνημεῖα 冠・中複対格 記念碑らを
τῶν δικαίων,冠・男複属格 正しい人たちの

スロージューサー訳
お前たちは災いだ。律法学者どもと偽善者なるパリサイ人どもよ
お前たちは予言者らの墓を建て、また正しい人たちの記念碑を飾る

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2329.pdf
0303青梗菜
垢版 |
2018/04/23(月) 04:33:25.72ID:7eg3ZS9I
マタイ23:30
καὶ λέγετε·
εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν,
οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.

καὶ λέγετε· 接+二複現 そしてお前たちは言う。
εἰ ἤμεθα 接+一複未完 もし私たちがいたならば
ἐν ταῖς ἡμέραις 前+冠・女複与格 日々に
τῶν πατέρων ἡμῶν, 冠・男複属格+一複属格 我々の父祖たちの
οὐκ ἂν ἤμεθα 否定小辞+小辞+一複未完 私は~なかっただろうに
αὐτῶν κοινωνοὶ 男複属格+男複主格 彼らの仲間ら
ἐν τῷ αἵματι 前+冠・中単与格 ハイマ @血において A流血、殺人において
τῶν προφητῶν.冠詞・男複属格 予言者の

スロージューサー訳
そしてお前たちは言う。
「もし私たちが我々の父祖たちの日々にいたならば、
私たちは予言者らの流血に関しては彼らの仲間ではなかっただろうに」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2330.pdf
0304青梗菜
垢版 |
2018/04/24(火) 06:47:26.86ID:hxlshw+7
マタイ23:31
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι
υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.

ὥστε 小辞 その結果~した
μαρτυρεῖτε 二複現 お前たちは証明する
ἑαυτοῖς 男複与格 自分自身で
ὅτι 接 ~ということを
υἱοί 男単主格 子、子孫
ἐστε  二複現 お前たちは~である
τῶν φονευσάντων 冠・過分男複属格 人殺しをした者たちの
τοὺς προφήτας.冠・男複対格 予言者らを

スロージューサー訳
その結果、お前たちは自分自身で予言者らを殺した者たちの子孫であることを証明したのだ

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2331.pdf
0305神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/24(火) 15:55:47.98ID:5pcz617a
金のチャンはS師の実子の自殺を、
牧師の中途半端な真似ごとをし神の裁きを受けたと嘯いた!
この世において誰がそんなことを断定できるんだ?
金ちゃんは何代も続くクリスチャン家系なのだそうだ?
途中、ずいぶん横道にそれた時期も有ったが、少し前まではそのことも自慢と恫喝の道具に使っていた!

世間体や社会的に認められ上座に着くことのみを追い求めあくどい金集めをする詐欺師、金ちゃん!
薄っぺらな人脈をひけらかしそれで自身が正当なんだと主張し気取る、それを悪用し薄汚い欲望を隠すために信徒を洗脳するカルトを通り越した異端、金ちゃん!
説教も必死に暗記し意味も分かっていない知識の丸覚えを羅列、一度外すと訳の分からない内容で聖書を完全に逸脱、滑稽!
まやかしで形だけの学歴では学力や表現力jは付きません!
声を荒げるだけの歌謡曲の泡沫歌手並みの説教!


それこそ神の忌み嫌うことではないのか?

ttp://www.christiantoday.co.jp/articles/24438/20170912/world-suicide-prevention-day-rick-and-kay-warren.htm
0306青梗菜
垢版 |
2018/04/25(水) 06:40:42.28ID:jjwrxKTM
マタイ23:32
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.

καὶ 接続詞 そして
ὑμεῖς 二複主格 お前たちは
πληρώσατε 二複過命 お前たちは満たしなさい
τὸ μέτρον 冠・中単対格 物差しを 升目を
τῶν πατέρων 冠・男複属格 父祖たちの
ὑμῶν.二複属格 お前たちの

スロージューサー訳
お前たちもまたお前たちの父祖どもの升目を満たすことになる。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2332.pdf
0307青梗菜
垢版 |
2018/04/26(木) 06:41:31.58ID:0QGv5MKA
マタイ23:33
ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν,
πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;

ὄφεις, 男複呼格 オフィス 蛇どもよ
γεννήματα 中複呼格 ゲンネーマ 子らよ 生まれた者らよ 子孫どもよ
ἐχιδνῶν, 女複属格 エキドナ 毒蛇どもの 蝮らの
πῶς 副詞 どうして
φύγητε 二複二過接 お前たちは逃れる
ἀπὸ 前置詞+属格支配 ~から
τῆς κρίσεως 冠・女単属格 裁き
τῆς γεέννης; 冠・女単属格 ゲエンナ ゲヘナの

スロージューサー訳
蛇どもよ、蝮らの子らよ、どうしてお前たちがゲヘナの裁きから逃れられるのか

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2333.pdf
0308青梗菜
垢版 |
2018/04/27(金) 06:57:33.90ID:Yln78wO7
マタイ23:34
Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς
προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς·
ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε
καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν
καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν·

Διὰ τοῦτο 前+指示代名詞中単対格 この故に
ἰδοὺ 現中命二単 見よ
ἐγὼ ἀποστέλλω 一単主格+一単現 私は派遣する
πρὸς ὑμᾶς  前置詞+二複対格 お前たちへ向けて
προφήτας καὶ 男複対格+接 予言者らと
σοφοὺς καὶ 男複対格+接 知者らと
γραμματεῖς· 男複対格 律法学者らを
0309青梗菜
垢版 |
2018/04/27(金) 07:12:27.22ID:Yln78wO7
ἐξ αὐτῶν 前+男複属格 彼らから
ἀποκτενεῖτε καὶ 二複未 お前たちは殺すであろう、また
σταυρώσετε 二複未来 お前たちは磔にするだろう
καὶ ἐξ αὐτῶν 接+前+男複属格 また彼らから
μαστιγώσετε 二複未 お前たちは鞭打つだろう
ἐν ταῖς συναγωγαῖς 前+冠・女複与格 会堂で シナゴークで
ὑμῶν 二複属格 お前たちの
καὶ διώξετε 接+二複未 またお前たちは追いかける、迫害する
ἀπὸ πόλεως 前+女単属格 町から
εἰς πόλιν· 前+女単対格 町へと

スロージューサー訳
この故に見よ、私はお前たちに向けて予言者らと知者らと律法学者らとを派遣する。
彼らの中からお前たちは殺すだろう、また磔にするだろう。
また彼の中からお前たちは、お前たちの会堂で鞭打つであろう。
またお前たちは町から町へと追いかけるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2334.pdf
0310青梗菜
垢版 |
2018/04/29(日) 08:03:45.57ID:C95hoxoO
マタイ23:35
ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον
ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου
ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου,
ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
0311青梗菜
垢版 |
2018/04/29(日) 08:04:06.19ID:C95hoxoO
ὅπως 関係詞 このようにして
ἔλθῃ 三単二過接 それはやって来る
ἐφ’ ὑμᾶς 前置詞+二複対格 お前たちの上に
πᾶν αἷμα 中単主格+中単主格 すべての血が
δίκαιον 中単主格 義人が
ἐκχυννόμενον 現分受中単主格 流された
ἐπὶ τῆς γῆς 前+冠・女単属格 地の上に
ἀπὸ τοῦ αἵματος 前+冠・中単属格 血から
Ἅβελ τοῦ δικαίου 無変+冠・男単属格 義人のアベル
ἕως τοῦ αἵματος 前+冠・中単属格 血まで
Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, 男単属格+男単属格+男単属格 バラキアスの子のザカリアス
ὃν ἐφονεύσατε 関係代名詞男単対格+二複過 お前たちが殺したところを
μεταξὺ 前+属格支配 ~の間で
τοῦ ναοῦ καὶ 冠・男単属格+接 ナオス 神殿と
τοῦ θυσιαστηρίου. 冠・中単属格 犠牲を捧げるところ 祭壇
0312青梗菜
垢版 |
2018/04/29(日) 08:10:02.82ID:C95hoxoO
スロージューサー訳マタイ23:35
このようにしてアベルの血から、神殿と祭壇との間でお前たちが殺したところの
バラキアスの子のザカリアスの血まで、地の上に流された義人すべての血が
お前たちの上にやって来る

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2335.pdf
0313青梗菜
垢版 |
2018/04/29(日) 08:18:24.93ID:C95hoxoO
マタイ23:36
ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

ἀμὴν  アーメン
λέγω  一単現 私は言う
ὑμῖν, 二複与格 お前たちに
ἥξει 三単未 それはやってくるであろう
ταῦτα πάντα 指示代名詞中複主格+中複主格 これらのことすべてが
ἐπὶ 前置詞+対格支配 ~に
τὴν γενεὰν 冠・女単対格 時代
ταύτην.指示対女単対格 この

スロージューサー訳
アーメン、私はお前たちに言う
「これらのことすべてが、この時代にやってくるであろう」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2336.pdf
0314神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/30(月) 03:41:46.14ID:7KeH5obA
1
0315神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/04/30(月) 04:00:22.03ID:7KeH5obA
2
0316愛の天使
垢版 |
2018/04/30(月) 06:12:49.30ID:aiVXOXor
暇人大先生
先生が逃げるから、私がやりました
これでいいですか

70人訳ダニエル書 9:27ギリシャ語と対訳

27
καὶ [そして] δυναμώσει [固める] διαθήκην [契約を] πολλοῖς [多くの者と], ἑβδομὰς [7] μία [1]·

そして、 1週で多くの者と契約を確定し

καὶ [そして] ἐν [中で] τῷ [その] ἡμίσει [半分] τῆς [その] ἑβδομάδος [7]

その週の最中に

ἀρθήσεταί [掲げられる] μου [私の] θυσία [生贄] καὶ [と] σπονδή [神酒],

私の生贄と神酒が掲げられるであろう

καὶ [そして] ἐπὶ [上に] τὸ [その] ἱερὸν [神殿] βδέλυγμα [忌まわしきもの] τῶν [その] ἐρημώσεων [荒廃],

忌まわしき荒廃が神殿に臨むであろう

καὶ [そして] ἕως [まさに] συντελείας [完了] καιροῦ [時]

時の終わりに

συντέλεια [終わり] δοθήσεται [もたらす] ἐπὶ [上に] τὴν [その] ἐρήμωσιν [荒廃].

荒廃は止むであろう
0317野菜名人
垢版 |
2018/04/30(月) 09:27:28.82ID:FCuAD2lX
マタイ23:37
Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ,
ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας
καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν,
ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου,
ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει
τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας,
καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
0318青梗菜
垢版 |
2018/04/30(月) 10:12:24.15ID:FCuAD2lX
Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, 女単呼格×2 エルサレムよ、エルサレムよ
ἡ ἀποκτείνουσα 冠・現分女単主格 殺す者
τοὺς προφήτας 冠・男複対格 予言者らを
καὶ λιθοβολοῦσα 接+現分女単主格 石打つ者
τοὺς ἀπεσταλμένους 冠・完分受男複対格 遣わされた者たちを
πρὸς αὐτήν, 前+強意代名詞女単対格 自分に向けて
ποσάκις 副詞 幾度も
ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν 一単過+(二過不定) 私は喜んで(集めようと)しようとした。
τὰ τέκνα σου, 冠・中複対格+二複属格 お前の子らを
ὃν τρόπον 指示男複対格+男単対格 ~(のと同じ)ように
ὄρνις ἐπισυνάγει 女単主格+三単現 鳥(主に鶏)が集める
τὰ νοσσία αὐτῆς 冠・中単対格+強意代名詞女単属格 自分の雛を
ὑπὸ τὰς πτέρυγας, 前+冠・女複対格 翼ら、羽らの下に
καὶ οὐκ ἠθελήσατε.接+否定小辞+二複過 しかしお前たちは望まなかった
0319青梗菜
垢版 |
2018/04/30(月) 10:16:50.33ID:FCuAD2lX
スロージューサー訳マタイ23:37
エルサレムよ、エルサレムよ、予言者らを殺す者、自分に向けて遣わされた者らを
石打つ者、幾度も私は、雌鶏が自分の雛を羽の下に集めるように、お前らの子を
喜んで集めようとした。しかしお前たちは望まなかったのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2337.pdf
0320青梗菜
垢版 |
2018/05/01(火) 07:51:29.48ID:aRLMfusi
マタイ23:38
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.

ἰδοὺ 見よ
ἀφίεται 三単現受 それは見捨てられる
ὑμῖν 二複与格 お前たちに
ὁ οἶκος 冠・男単主格 家は
ὑμῶν 二複属格 お前たちの
ἔρημος.女単主格 荒涼たる

スロージューサー訳
見よ、お前たちの家はお前たちに荒涼としたまま見捨てられる

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2338.pdf
0321青梗菜
垢版 |
2018/05/02(水) 07:21:15.05ID:4TX0Z1h3
マタイ23:39
λέγω γὰρ ὑμῖν,
οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε·
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.

λέγω 一単現 私は言う
γὰρ 接 なぜならば
ὑμῖν, 二複与格 お前たちに
οὐ μή 否定小辞+否定小辞 決して~ない
με 一単対格 私を
ἴδητε 二複二過接 お見えたちは見た
ἀπ’ ἄρτι 前+副詞 今から
ἕως ἂν εἴπητε· 接+小辞+二複二過接 お前たちが言う時まで
εὐλογημένος 完分受男単主格 褒めたたえること
ὁ ἐρχόμενος 冠・男単主格 来る者が
ἐν ὀνόματι κυρίου.前+中単与格+男単属格 主の名において

スロージューサー訳
なぜならば私はお前たちに言う。
「主の名において来る者は褒め讃えられる、とお前たちが言う時までは、
今からお前たちは私を決して見ることがない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2339.pdf
0322青梗菜
垢版 |
2018/05/03(木) 05:34:45.61ID:Ze6hPHoW
マタイ24:1
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο,
καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Καὶ ἐξελθὼν 接+2過分男単主格 そして出て行った時
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが
ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ 前+冠・中単属格 神殿から
ἐπορεύετο, 三単未完 彼が歩いていく
καὶ προσῆλθον 接+三複二過 彼らは近づいた
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 冠・男複主格+男単属格 彼の弟子たちが
ἐπιδεῖξαι αὐτῷ 過不定+男単与格 彼に示した
τὰς οἰκοδομὰς 冠・女複対格 建物群を
τοῦ ἱεροῦ.冠・中単属格 神殿の

スロージューサー訳
そしてイエスが神殿から出て歩いて行かれると、彼の弟子たちが近づいて
彼に神殿の建築物群を示した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2401.pdf
0323青梗菜
垢版 |
2018/05/04(金) 09:44:52.28ID:6G6e5FnQ
マタイ24:2
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·
οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος
ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς 指示代男単主格+接+過分男単主格 それで彼は答えて
εἶπεν αὐτοῖς· 三単二過+男複与格 彼は彼らに言った
οὐ βλέπετε 否定小辞+二複現命 お前たちは見ないのか
ταῦτα πάντα; 中複対格+中複対格 これらのことすべてを
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, 無変+一単現+二複与格 アーメン、お前たちに言う
οὐ μὴ否定小辞+否定小辞 決して~ない
ἀφεθῇ 三単過受接 それは残される
ὧδε λίθος 副詞+男単主格 ここでは石が
ἐπὶ λίθον 前+男単対格 石の上に
ὃς 男単主格 ~ところの
οὐ καταλυθήσεται.否定小辞+三単未受 それは崩れない

スロージューサー訳
それで彼は彼らに答えて言った。「アーメン、お前たちに言う。
お前たちはこれらのことすべてを見ないのか。
ここでは、崩されることなく、石が、石の上に残されることは決してない。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2402.pdf
0324青梗菜
垢版 |
2018/05/05(土) 07:38:47.12ID:dVYVtfRN
マタイ24:3
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν
προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ
κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν,
πότε ταῦτα ἔσται
καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας
καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
0325青梗菜
垢版 |
2018/05/05(土) 07:40:23.17ID:dVYVtfRN
Καθημένου 現分男単属格 座っている時
δὲ αὐτοῦ 接+男単属格 それで彼の
ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν 前+冠・中単属格+冠・女複属格 オリーブの木々の山の上へ
προσῆλθον αὐτῷ 三複二過+男単与格 彼らは彼に近づいた
οἱ μαθηταὶ 冠・男複主格 弟子らが
κατ’ ἰδίαν λέγοντες· 前+女単対格+現分男単主格 密かに言うには
εἰπὲ ἡμῖν, 二単二過命+一複与格 私たちに言ってください
πότε ταῦτα ἔσται 副詞+中複主格+三単未 いつそれらがあるのか
καὶ τί τὸ σημεῖον 接+疑中単主格+冠・中単主格 またどんな徴しなのか
τῆς σῆς παρουσίας 冠・二単属格・女単属格 あなたの来訪 パルーシア(宗)来臨
καὶ συντελείας 接+女単属格 終わりとの 完成
τοῦ αἰῶνος;冠・男単属格 世の
0326青梗菜
垢版 |
2018/05/05(土) 07:44:01.04ID:dVYVtfRN
スロージューサー訳マタイ24:3
それでオリーブの木々の山に彼の座っている時に弟子たちが彼に近づいた。
ひそかに言うには「私たちに言ってください。いつそれらがあるのですか。
またあなたの来訪と世の終わりとはどんな徴があるのでしょうか。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2403.pdf
0327野菜名人
垢版 |
2018/05/06(日) 05:44:49.94ID:Ul6UNKjF
マタイ24:4
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Καὶ 接続詞 そして それで すると
ἀποκριθεὶς 過分男単主格 答えて
ὁ Ἰησοῦς 冠・男単主格 イエスが
εἶπεν 三単二過 彼は言った
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
βλέπετε 二複現命 お前たちは注意せよ
μή 否定小辞 πλανήσῃにかかっている 彼が惑わさない
τις 疑男単主格 誰かが
ὑμᾶς  二複対格 お前たちを
πλανήσῃ· 三単過接 彼が惑わす 

スロージューサー訳
するとイエスが彼らに答えて言った。
「誰かがお前たちを惑わさないように気をつけよ」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2404.pdf
0328青梗菜
垢版 |
2018/05/07(月) 07:09:00.71ID:ZVDVPlcz
マタイ24:5
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες·
ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

πολλοὶ 男複主格 多くの者らが
γὰρ ἐλεύσονται 接+三複未 なぜならば彼らはやって来るであろう
ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 前+冠・中単与格+一単属格 私の名前で
λέγοντες· 現分男複主格 言う
ἐγώ εἰμι 一単主格+一単現 私は~である
ὁ χριστός, 冠・男単主格 キリスト
καὶ πολλοὺς 接+男複対格 多くの人々を
πλανήσουσιν.三複未 彼らは惑わすであろう

スロージューサー訳
なぜならば多くの者らが私の名前でやって来くるであろう。
「私はキリストである」と言って、そして多くの者らを惑わすであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2405.pdf
0329青梗菜
垢版 |
2018/05/08(火) 07:20:36.68ID:3U6GfU9l
マタイ24:6
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων·
ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι,
ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

μελλήσετε 二複未来 まさに~するであろう
δὲ 接 また
ἀκούειν 現不定 聞くこと
πολέμους καὶ 男複対格+接 諸戦争とを
ἀκοὰς πολέμων· 女単対格+男複属格 諸戦争の噂を(聞くことを)
ὁρᾶτε 二複現命 お前たちは気をつけなさい
μὴ θροεῖσθε· 否定小辞+現命受二複 お前たちは動揺するな
δεῖ 三単現 それは不可避である
γὰρ γενέσθαι, 接+二過不定 なぜならば起こる
ἀλλ’接 けれども
οὔπω ἐστὶν 副+三単現 まだ~ではない
τὸ τέλος.冠・中単主格 終わり

スロージューサー訳
またまさに諸戦争と諸戦争の噂を聞くであろうが、お前たちは動揺しないように
気をつけなさい。なぜならばそれは必ず起こる。けれどもまだ終わりではない。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2406.pdf
0330青梗菜
垢版 |
2018/05/09(水) 06:37:03.29ID:MUHxE638
マタイ24:7
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος
καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν
καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

ἐγερθήσεται γὰρ 三単未受+接 なぜならば彼は立ち上がるであろう
ἔθνος ἐπὶ ἔθνος 中単主格+前+中単対格 民族が民族に対して
καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 接+女単主格+前+女単対格 そして王国が王国に
καὶ ἔσονται 接+三複未 またそれらは~であるであろう
λιμοὶ καὶ σεισμοὶ 男or女複主格+接+男複主格 飢饉らや地震らが
κατὰ τόπους·前+男複対格 場所場所によっては

スロージューサー訳
なぜならば民族が民族に対して、王国が王国に対して立ち上がるであろう。
そして場所場所によっては飢饉らや地震らがあるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2407.pdf
0331青梗菜
垢版 |
2018/05/10(木) 06:22:36.24ID:tU9M6SJu
マタイ24:8
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.

πάντα 中複主格 すべてが
δὲ 接続詞 しかし
ταῦτα 中複主格 これらのことは
ἀρχὴ 女単主格 アルケー@支配・統治 Aはじめ
ὠδίνων.女複属格 陣痛らの 産みの苦しみらの

スロージューサー訳
しかしこれらのことすべてが産みの苦しみのはじまりである

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2408.pdf
0332野菜名人
垢版 |
2018/05/11(金) 06:11:55.07ID:eg01pIJD
マタイ23:9
Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς,
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν
διὰ τὸ ὄνομά μου.

Τότε 副詞 その時
παραδώσουσιν ὑμᾶς 三複未+二複対格 彼らはあなたがたを引き渡すであろう
εἰς θλῖψιν 前+女単対格 圧迫 艱難 苦しみに
καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, 接+三複未+二複対格 そして彼らはあなたがたを殺してしまうだろう
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι 接+二複未+現分受男複主格 またあなた方は憎まれるであろう
ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν 前+中複属格+冠・中複属格 すべての民族から
διὰ τὸ ὄνομά μου.前+冠・中単対格+一単属格 私の名のゆえに

スロージューサー訳
その時彼らはお前たちを苦しみの中へと引き渡すであろう。
そして彼らはお前たちを殺してしまうであろう。
またお前たちは私の名のゆえに、全民族から憎まれるであろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew2409.pdf
0333神も仏も名無しさん
垢版 |
2018/05/11(金) 18:57:04.66ID:jP2K189l
すみません 何故ヤハウェはスカトロマニアなのでしょうか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況