X



トップページ心と宗教
710コメント649KB
聖書を根底から学ぶスレ9 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001代務
垢版 |
2016/09/05(月) 10:54:57.96ID:LUKwvJpV
聖書を牛歩のごとく、ゆっくり学んでいくスレです。
2016年の4月になりましたので、過去に約束したとおり、
このスレを復活させました。

以後よろしくお願いいたします。

※前スレ
http://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1472095192/l50
0357スロージューサー
垢版 |
2017/04/08(土) 07:09:14.35ID:Abwxt8X0
スロージューサー訳マタイ13:30
「お前たち刈り入れの時まで、両方ともを一緒に育つままにしておけ。
そして刈り入れの時期に刈る者たちに私は言うだろう。
お前たちはまず毒麦を採って集めよ、そしてそれらを焼き尽くすために、
それらを束にして縛れ。
しかしお前たちは穀物を私の蔵に採って集めなさい。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1330.pdf
0358スロージューサー
垢版 |
2017/04/09(日) 10:10:32.19ID:6HdNLOlM
マタイ13:31
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων·
ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως,
ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·

Ἄλλην 形容詞女単対格 他の
παραβολὴν 女単対格 譬えを
παρέθηκεν 三単過去 彼は示した
αὐτοῖς 男複与格 彼らに
λέγων· 現分男単主格 言うこと
ὁμοία 女単主格 似ている
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ βασιλεία 冠詞+女単主格 王国は
τῶν οὐρανῶν 冠詞+男複属格 諸天の
κόκκῳ 男単与格 種粒に
σινάπεως, 中単属格 芥子の からしの
ὃν 男単対格 それを
λαβὼν 2過分詞男単主格 取って
ἄνθρωπος 男単主格 人が
ἔσπειρεν 三単過去 彼は蒔いた
ἐν 前置詞+与格 〜の中に
τῷ ἀγρῷ 冠詞+男単与格 畑に
αὐτοῦ·三単属格 彼の

スロージューサー訳
他の譬えを彼が彼らに示して言うには
「諸天の王国はからしの種粒に似ている。それを取って人が彼の畑の中に蒔いた」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1331.pdf
0359ο σπειρων
垢版 |
2017/04/10(月) 17:38:41.56ID:Yxka39zj
マタイ13:32
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων,
ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν
καὶ γίνεται δένδρον,
ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
0360スロージューサー
垢版 |
2017/04/10(月) 18:06:46.61ID:Yxka39zj
ὃ 男単主格 それは
μικρότερον 形容詞比較中単主格 より小さい
μέν〜δὲ 強意小辞+接続詞 一方〜他方
ἐστιν 三単現 それは〜である
πάντων 形容詞男複属格 すべての
τῶν σπερμάτων, 冠詞+中複属格 種らの
ὅταν 接続詞 〜する時には
αὐξηθῇ 三単過去受身接 それが成長した
μεῖζον 形容詞比較中単主格 より大きく
τῶν λαχάνων 冠詞+中複属格 掘るという動詞から派生 野菜らの
ἐστὶν 三単現 それは〜なる
καὶ 接続詞 そして
γίνεται 三単現 それは〜成長する
δένδρον, 中単対格 木に
ὥστε 小辞 その結果〜た
ἐλθεῖν 2過不定 やって来ること
τὰ πετεινὰ 冠詞+中複主格 飛ぶものたちが 鳥たちが
τοῦ οὐρανοῦ 冠詞+男単属格 空の 天の
καὶ 接続詞 そして
κατασκηνοῦν 現不定 テントを張ること 巣を作ること
ἐν 前置詞+男単与格 〜に
τοῖς κλάδοις 冠詞+男複与格 クラドスに 枝分かれした小枝らに 枝らに
αὐτοῦ.中単属格 その
0361スロージューサー
垢版 |
2017/04/10(月) 18:11:59.56ID:Yxka39zj
スロージューサー訳マタイ13:32
それは一方すべての種らでより小さいが、他方それが成長する時には
野菜らでより大きくなる。そしてそれは樹に成長して、その結果
天の鳥たちがやって来て、そしてその枝々に巣をつくる。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1332.pdf
0362神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/11(火) 09:46:41.09ID:s8PT7tOx
私が育てている約30種の野菜の中で、一番小さな種は蕪の種。
同じアブラナ科のはつか大根は、蕪に比して可愛いのだが、
種はでかくて蒔きやすい。
蕪の種は微細で蒔きずらいが、移植には強く。間引きしたのを
別の場所に移植してもよく育つ。

しかしとはいえ蕪は、木にはならないし鳥が巣を作ることもできない。

κατασκηνοῦνはテントを張るという動詞だが、巣をつくるという
意味ではなく、単に鳥が棲む、あるいは単に枝に鳥が留まるという意味
なのかもしれない。
0363スロージューサー
垢版 |
2017/04/11(火) 20:35:53.57ID:U/bPnO/k
マタイ13:33
Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς·
ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ,
ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα
τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
0364スロージューサー
垢版 |
2017/04/11(火) 20:36:14.15ID:U/bPnO/k
Ἄλλην 形容詞女単対格 他の
παραβολὴν女単対格 譬えを
ἐλάλησεν 三単過去 彼は言った
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
ὁμοία 形容詞女単主格 似ている
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 冠詞+女単主格+冠詞+男複属格 諸天の王国は
ζύμῃ, 女単与格 パン種に イーストに パン酵母に
ἣν οςの女単対格 それを
λαβοῦσα 2過分詞女単主格 取って
γυνὴ 女単主格 女が
ἐνέκρυψεν 三単過去 彼女は中に隠した、混ぜた
εἰς 前置詞+対格 中へ
ἀλεύρου 中単属格 粉の 小麦の
σάτα 中複対格 サタ(アラム語の単位で、一説によると13Lほど)
τρία 中複対格 三
ἕως 接続詞 〜まで
οὗ 男単属 これの
ἐζυμώθη三単過去受身 それがふくらむ、発酵する
ὅλον.中単主格 全体の

スロージューサー訳
他の譬えを彼は彼らに言った。
「諸天の王国はパン種に似ている。それを取って女が三サタ(40L)もの小麦の中へ
混ぜると、これの全体までがふくらむのだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1333.pdf
0365神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/11(火) 20:49:01.72ID:kj34EV7Y
集団ストーカーのターゲットですがキリスト様の夢を見ました。こういう事ってあり得るものなんでしょうか?
0366スロージューサー
垢版 |
2017/04/13(木) 00:03:27.51ID:Lt2KWuQ6
マタイ13:34
ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις
καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,

ταῦτα 中複対格 これらのことを
πάντα 中複対格 すべて
ἐλάλησεν 三単過去 彼は語った
ὁ Ἰησοῦς 冠詞+男単主格 イエスが
ἐν前置詞+与格 〜用いて
παραβολαῖς 女複与格 譬えらを
τοῖς ὄχλοις 冠詞+男複与格 群衆らに
καὶ 接続詞 そして
χωρὶς 前置詞+属格 〜なしで
παραβολῆς 女単属格 譬え
οὐδὲν形容詞男単主格 〜ない
ἐλάλει 三単未完 彼は語った
αὐτοῖς,男複与格 彼らに

スロージューサー訳
これらのことをすべてイエスは譬えらを用いて群衆たちに語った。
そして譬えなしでは彼は彼らに何も語れなかった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1334.pdf
0367スロージューサー
垢版 |
2017/04/13(木) 00:29:26.10ID:Lt2KWuQ6
マタイ13:35
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου,
ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].

ὅπως 接続詞 〜ために
πληρωθῇ 三単過去接受 それが満たされた、実現された、成就された
τὸ ῥηθὲν 冠詞+過去分受中単主格 言うだろうことが 予言されたことが
διὰ 前置詞+属格 〜介して
τοῦ προφήτου 冠詞+男単属格 予言者の
λέγοντος· 現分男単属格 言うには
ἀνοίξω 一単未来 私は開くだろう
ἐν 前置詞+与格 〜を用いて
παραβολαῖς 女複与格 譬えらで
τὸ στόμα 冠詞+中単対格 口を
μου, 一人称単数属格 私の
ἐρεύξομαι 一単未来 私は吐き出す
κεκρυμμένα 完了分詞受中複対格 隠れていたことを
ἀπὸ 前置詞+属格 〜から
καταβολῆς 女単属格 基礎を据えらること 基礎を据えらたはじめ
[κόσμου].男単属格 世の

スロージューサー訳
予言者を介して言われたことが成就するためである。言うには
「私は譬えらを用いて私の口を開くだろう。
私は世の基礎が据えられた時から隠れていたことを吐き出す」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1335.pdf
0368ο σπειρων
垢版 |
2017/04/14(金) 19:55:30.97ID:2QsC48Va
マタイ13:36
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν.
καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες·
διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.

Τότε 副詞 その時
ἀφεὶς 2過分男単主格 残して去ること
τοὺς ὄχλους 冠詞+男複対格 群衆たちを
ἦλθεν 三単二過 彼は行った
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
τὴν οἰκίαν. 女単対格 家に
καὶ接続詞 そして
προσῆλθον 三複二過 彼らは向かって来た。近づいた。
αὐτῷ 男単与格 彼に
οἱ μαθηταὶ 冠詞+男複主格 弟子たちが
αὐτοῦ 男単属格 彼の
λέγοντες· 現分男複主格 言うには
διασάφησον 二単過命 あなたは明らかにしてください、説明してください
ἡμῖν 一複与格 我々に
τὴν παραβολὴν 冠詞+女単対格 譬えを
τῶν ζιζανίων 冠詞+中複属格 毒麦らの
τοῦ ἀγροῦ.冠詞+男単属格 畑の

スロージューサー訳
その時群衆たちを残して去って、彼は家の中へ入った。
そして弟子たちが彼に近づいてきて言うには
「私たちに畑の毒麦らの譬えをあなたは説明してください」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1336.pdf
0369ο σπειρων
垢版 |
2017/04/15(土) 20:57:48.85ID:3CF2B2kh
マタイ13:37
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν·
ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,

ὁ 男単主格 彼は
δὲ 接続詞 それで
ἀποκριθεὶς 過去分男単主格 答えて
εἶπεν· 三単二過 彼は言った
ὁ σπείρων 冠詞+男単主格 蒔く人は
τὸ καλὸν 冠詞+中単対格 よい
σπέρμα スペルマ 中単対格 種を
ἐστὶν 三単現 彼は〜である
ὁ υἱὸς 冠詞+男単主格 子
τοῦ ἀνθρώπου,冠詞+男単属格 人の

スロージューサー訳
それで彼は答えて言った。
「良い種を蒔く人は人の子である」
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1337.pdf
0370スロージューサー
垢版 |
2017/04/16(日) 20:48:39.31ID:UQdjJS2H
マタイ13:38
ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος,
τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας·
τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,

ὁ ἀγρός 冠詞男単主格 畑は
δὲ 接続詞 それで
ἐστιν 三単現 それは〜である
ὁ κόσμος, 冠詞+男単主格 世界
τὸ καλὸν σπέρμα 冠詞+形容詞+中単対格 良い種を
δὲ 接続詞 それで
οὗτοί 男複主格 これらは
εἰσιν 三複現 それらは〜である
οἱ υἱοὶ 冠詞+男複主格 子ら
τῆς βασιλείας· 冠詞+女単属格 王国の
τὰ ζιζάνιά 冠詞+中複主格 毒麦らは
δὲ 接続詞 それで しかし
εἰσιν 三複現 それは〜である
οἱ υἱοὶ 冠詞+男複主格 子ら
τοῦ πονηροῦ,冠詞+男単属格 苦痛の激しい、苦しい、悪の

スロージューサー訳
それで畑は世界であり、それでこれら良い種は、王国の子らであであり。
それで毒麦どもは悪の子らである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1338.pdf
0371ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 21:51:46.14ID:mCSuveOj
こんにちは。
皆さん、お元気そうでなによりです。
まだこのスレが残っていたのにはビックリしました。
0372ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 21:56:02.11ID:mCSuveOj
皆さんの人生がハッピーであるように願っています。

ところで、今日大阪のとあるラーメン屋に行ったら、
「今日はもう終わりです」と強面の兄ちゃんに嫌そうに言われました。

時計を見ると、夜の8:45ですが、ラストオーダーが9:15と書いてありました。

歩きながら「いったいどういうことや!」と心の中で思い、さっきの兄ちゃんの顔を思い浮かべて
道沿いの壁を一発殴りました。
0373ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 21:59:00.13ID:mCSuveOj
そうこうしているうちに、今まで入ったことのないカレー屋さんが目にとまりました。
入ってみると、福山雅治を若くしたような爽やかなお兄ちゃんが笑顔で働いていました。

ビーフカレーもおいしかったので、「そうか。そういうことか。」と納得しました。
嫌なことがあったとしても、それは良いことに繋がるための方向転換かもしれないと。

どんな時でも神を呪わず、「これはきっと良いことがある前兆だ」と思うように
したいものです。

では、また。
0374ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 22:28:45.45ID:mCSuveOj
誰も書き込みしないみたいなので、もう一つ気になってることを書きます。
かっぱ寿司って知ってますよね?激安の回る寿司チェーンです。
昔はよく行っていたのですが、最近はとんとご無沙汰をしています。

昨年はかっぱ寿司は大赤字だったと聞いています。
もしかすると、いつかつぶれてしまうかもしれませんね。
かっぱ寿司を食べたい人は、今のうちに食べておいたほうがいいかもしれないです。
スシローはおそらく今後も食べれるでしょうから。
0375ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 23:10:26.84ID:mCSuveOj
かっぱ寿司のたとえは何を言っているのかというと、
「やりたいことはスグにやるのが吉」ということなんです。
いつまでも今の状態が続くわけではない、ということがこの世界の現実としてあります。

たとえば、ある男の人は女性が大好きにも関わらず、苦手意識が強いために
かえって女性を避けて過ごしていたとする。

そうすると、あっと言う間に50台になり、もういい加減結婚しようかと思った頃には
EDになってしまっていた、というようなものです。

チャンスが無かったなら、チャンスを生み出すような環境に身を置くくらいの
ことはしたほうがいい。

もっと後でもいいかと思わずに、やりたいことはやっておけ。
人に迷惑をかけることでなければ躊躇する必要はないわけだから。

人生の時間は限界があるし、体力だって衰えがくる。
だから行きたい場所があるなら、なるべく若いうちに行ったほうがいい。
0376ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/16(日) 23:19:59.52ID:mCSuveOj
★コヘレトの言葉 3章より抜粋

愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
神のなされることは皆その時にかなって美しい。
神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。

わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
0378ο σπειρων
垢版 |
2017/04/17(月) 06:39:46.46ID:D7jYnT0D
マタイ13:39
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος,
ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν,
οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ ἐχθρὸς 男単主格 敵は
δὲ 接続して それで
ὁ σπείρας 冠詞+過分男単主格 蒔いた
αὐτά 中複対格 それらを
ἐστιν 三単現 それは〜である
ὁ διάβολος, 冠詞+男単主格 中傷者、誹謗者、悪魔
ὁ θερισμὸς 冠詞+男単主格 刈り入れ、収穫
δὲ 接続詞 それで
συντέλεια 女単主格 完成、終焉
αἰῶνός 男単属格 ひとつの時代の 世の
ἐστιν, 三単現 それは〜である
οἱ θερισταὶ冠詞+男複主格 刈る者たちは
δὲ 接続詞 それで
ἄγγελοί 男複主格 使者たち 御使いら
εἰσιν.三複現 それらは〜である

スロージューサー訳
それでそれらを(毒麦ら)を蒔いた敵とは中傷者のことである。
それで刈り入れとは、一時代の終焉のことである。
それで刈る者たちとは、御使いらのことである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1339.pdf
0379神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/17(月) 18:22:10.56ID:Kry8msJF
聖書なんて低俗なものを読んでもどうにもならない
神と呼ぶ物は俗物でしかない
0385ダニエル ◆o31oshrvYE
垢版 |
2017/04/18(火) 12:12:27.57ID:uF5xh7RM
>>377
>ダニエルさんお帰りなさい(^o^ゞ

帰ってきたというより、今回だけお邪魔したという感じです。
掲示板への興味を失ってしまっていますので、もはやここにいることはないでしょう。

今まで楽しい時間をありがとうございました。
0386ο σπειρων
垢版 |
2017/04/18(火) 23:16:57.95ID:+MmV7jsD
マタイ13:40
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια
καὶ πυρὶ [κατα]καίεται,
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ὥσπερ 副詞 〜様に
οὖν 接続詞 それゆえ
συλλέγεται 三単現受 それは集められる 
τὰ ζιζάνια 冠詞+中複主格 毒麦らは
καὶ 接続詞 そして
πυρὶ 中単与格 火で
[κατα]καίεται, 三単現受 (強意)+焼かれる 焼き尽くされる
οὕτως 副詞 そのように
ἔσται それは〜なる
ἐν 前置詞+与格 〜に
τῇ συντελείᾳ 冠詞+女単与格 完成、終焉に
τοῦ αἰῶνος·冠詞+男単属格 ひとつの時代の 世の

スロージューサー訳
それゆえ、毒麦らが集められ、そして火で焼き尽くされるように
一時代の終焉にもそのようになる。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1340.pdf
0387ο σπειρων
垢版 |
2017/04/19(水) 19:12:59.00ID:siNpcmiY
マタイ13;41
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ,
καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα
τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

ἀποστελεῖ 三単未来 彼は遣わすだろう、派遣するだろう
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου 冠詞+男単主格+冠詞+男単属格 人の子は
τοὺς ἀγγέλους 冠詞+男複対格 使者らを 御使いらを
αὐτοῦ, 三単属格 彼の
καὶ 接続詞 そして
συλλέξουσιν 三複未来 彼らは集めるだろう
ἐκ 前置詞+属格 〜から
τῆς βασιλείας 冠詞+女単属格 王国の
αὐτοῦ 三単属格 彼の
πάντα 中単対格 すべてを
τὰ σκάνδαλα 冠詞+中単対格 罠らを 躓きらを
καὶ 接続詞 〜と〜
τοὺς ποιοῦντας 冠詞+現分男複対格 為す者たちを
τὴν ἀνομίαν冠詞+女単対格 不法を 違法を

スロージューサー訳
人の子は、彼の御使いを遣わすだろう。そして彼の王国から、すべての
躓きらと不法を為す者どもすべてを集めるだろう。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1341.pdf
0388ο σπειρων
垢版 |
2017/04/21(金) 05:28:14.06ID:k93KGFPq
マタイ13:42
καὶβαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός·
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ接続詞 そして
βαλοῦσιν 三複未来 彼らは投げ入れるだろう
αὐτοὺς 男複対格 それらを
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
τὴν κάμινον 冠詞+女単対格 炉に 竈に
τοῦ πυρός·冠詞+中単属格 火の
ἐκεῖ 副詞 そこでは その場所では
ἔσται 三単未来 それは〜ある
ὁ κλαυθμὸς 冠詞+男単主格 泣き叫び
καὶ 接続詞 〜と〜
ὁ βρυγμὸς 冠詞+男単主格 噛むこと 歯噛み 歯ぎしり
τῶν ὀδόντων.冠詞+男複属格 歯の

スロージューサー訳
そして彼らはそれらを火の竈の中へと投げ入れるだろう
そこでは泣き叫びと歯噛みとがあるであろう

http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1342.pdf
0389スロージューサー
垢版 |
2017/04/21(金) 05:46:32.05ID:k93KGFPq
マタイ13:43
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος
ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

τότε 副詞 その時
οἱ δίκαιοι 冠詞+男複主格 形容詞の名詞化 正しい 正義の 公正な 義人たちが
ἐκλάμψουσιν 三複未来 彼らは輝きを放つだろう
ὡς 副詞 〜のように
ὁ ἥλιος 冠詞+男単主格 太陽
ἐν 前置詞+与格 〜の中で
τῇ βασιλείᾳ 冠詞+女単与格 王国
τοῦ πατρὸς 冠詞+男単属格 父の
αὐτῶν. 男分属格 彼らの
ὁ ἔχων 冠詞+現分男単主格 持つ者は
ὦτα 中複対格 耳らを
ἀκουέτω.三単現命令 彼は聞きなさい

スロージューサー訳
その時、義人らは彼らの父の王国の中で太陽のように輝きを放つだろう。
耳らを持つ者は聞きなさい。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1343.pdf
0390ο σπειρων
垢版 |
2017/04/22(土) 21:17:13.14ID:xHjcoyCh
マタイ13:44
Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ
κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ,
ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν,
καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει
καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει
καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
0391スロージューサー
垢版 |
2017/04/22(土) 21:45:32.19ID:xHjcoyCh
Ὁμοία 形容詞女単主格 似ている
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ βασιλεία 冠詞+女単主格 王国は
τῶν οὐρανῶν 冠詞+男複属格 諸天の
θησαυρῷ 男単与格 宝庫 貯蔵されたもの 宝に
κεκρυμμένῳ 完分受男単与格 隠された
ἐν 前置詞+与格 〜の中に
τῷ ἀγρῷ, 冠詞+男単与格 畑に
ὃν 男単対格 それを
εὑρὼν 2過分男単主格 見つけ出すこと
ἄνθρωπος 男単主格 人が
ἔκρυψεν, 三単過去 彼は隠す
καὶ 接続詞 そして
ἀπὸ 前置詞+属格 〜の理由で 〜によって
τῆς χαρᾶς 冠詞+女単属格 喜びの
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ὑπάγει 三単現 彼は行く
καὶ 接続詞 そして
πωλεῖ 三単現 彼は売り払う
πάντα 中複対格 すべてを
ὅσα 中複対格 ものを
ἔχει 三単現 彼は持っている
καὶ 接続詞 そして
ἀγοράζει 三単現 彼は買う。 市場(アゴラ)の動詞化 アゴラる。
τὸν ἀγρὸν 冠詞+男単対格 畑を
ἐκεῖνον.指示代名詞男単対格 その

スロージューサー訳
諸天の王国は畑の中に隠された宝に似ている。人がそれを見つけて畑に隠した。
そして彼は喜びに包まれて行って、そして彼が持つものすべてを売り払い、
そして彼はその畑を購入した。
0393ο σπειρων
垢版 |
2017/04/23(日) 16:58:34.64ID:MdlUbxWw
マタイ13:45
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν 副詞 また
ὁμοία 形容詞女単主格 似ている
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ βασιλεία 冠詞+女単主格 王国は
τῶν οὐρανῶν 冠詞+男複属格 諸天の
ἀνθρώπῳ 男単与格 人に
ἐμπόρῳ 男単与格 商人 行き来する人
ζητοῦντι 現分男単与格 探し求める
καλοὺς 男複対格 良い
μαργαρίτας·男複対格 真珠らを

スロージューサー訳
また諸天の王国は、良い真珠らを探し求めて行き来する人に似ている。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1345.pdf
0394ο σπειρων
垢版 |
2017/04/24(月) 19:51:19.74ID:xcdwr4RO
マタイ13:46
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν
πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

εὑρὼν 2過分男単主客 見つけると
δὲ 接続詞 それで
ἕνα 数詞男単対格 一つを
πολύτιμον 形容詞男単対格 非常に高価な
μαργαρίτην 男単対格 真珠を
ἀπελθὼν 2過分男単主格 立ち去って
πέπρακεν 三単完 彼は売り払った
πάντα 中複対格 すべて
ὅσα 中複対格 ものらを
εἶχεν 三単未完 彼が持つ
καὶ 接続詞 そして
ἠγόρασεν 三単過去 彼は買った アゴラ(市場)の動詞化 アゴラった
αὐτόν.男単対格それを

スロージューサー訳
それで非常に高価な真珠一つを見つけると、立ち去って彼は彼が持つものすべてを
売り払った。そしてそれを彼は買った。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1346.pdf
0396神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/25(火) 05:55:34.00ID:2zzHY4R9
マタイ13:47
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ
εἰς τὴν θάλασσαν
καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·

Πάλιν 副詞 また
ὁμοία 形容詞女単主格 似ている
ἐστὶν 三単現 それは〜である
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 冠詞+女単主格+冠詞+男単属格 諸天の王国は
σαγήνῃ 女単与格 地引網に
βληθείσῃ 過分受女単与格 投げ入れられた
εἰς 前置詞+対格 〜中へ
τὴν θάλασσαν 冠詞+女単対格 海に
καὶ 接続詞 そして
ἐκ 冠詞+属格 〜の中から 〜によって 〜に従って 〜の中から
παντὸς 中単属格 すべての
γένους 中単属格 種類の
συναγαγούσῃ·2過分女単与格 集めた

スロージューサー訳
また諸天の王国は海の中へ投げ入れられた大地引網に似ている。
そしてあらゆる種類のものを根こそぎ集めた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1347.pdf
0397ο σπειρων
垢版 |
2017/04/26(水) 07:43:40.85ID:/WAztGiR
マタイ13:48
ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν
καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη,
τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.

ἣν ホスοςの女単対格 これを (地引網を)
ὅτε 接続詞 〜した時
ἐπληρώθη 三単過去受身 それがいつぱいになった、満たされた
ἀναβιβάσαντες 過分男複主格 彼らが引き上げ
ἐπὶ 前置詞+対格 〜の上に
τὸν αἰγιαλὸν 冠詞+男単対格 浜に
καὶ 接続詞 そして
καθίσαντες 過分男複主格 彼らは座って
συνέλεξαν 三複過去 彼らは集めた
τὰ καλὰ 冠詞+中複対格 良いものらを
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
ἄγγη,中複対格 容器らに 甕、壺、籠など
δὲ 接続詞 しかし
τὰ σαπρὰ 冠詞+中複対格 役に立たないものは だめなものは
ἔξω 副詞 外に
ἔβαλον.三複二過 彼らは投げ捨てた

スロージューサー訳
これがいっぱいになった時、彼らは浜の上に引き上げて、そして彼らは座って
甕の中へよいものらを集めた。しかし彼らは役に立たないものを外へ投げ捨てた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1348.pdf
0398神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/26(水) 10:41:29.73ID:OeTNGn3W
。。。。


† エペソ6章10-12節

終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい。
悪魔の策略に対して立ち向かうことができるために、神のすべての武具を身に着けなさい。
私たちの格闘は血肉に対するものではなく、主権、力、この暗やみの世界の支配者たち、
また天にいるもろもろの悪霊に対するものです。


。。。。
0399ο σπειρων
垢版 |
2017/04/27(木) 00:27:52.22ID:ie4ewfxJ
マタイ13:49
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·
ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι
καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

οὕτως 副詞 このように
ἔσται 三単未来 それは〜になるだろう
ἐν 前置詞+与格 〜には
τῇ συντελείᾳ 冠詞+女単与格 完成に 完了に 終結に 終わりに 終焉に
τοῦ αἰῶνος· 冠詞+男単属格 ひとつの時代の 世の 一時代の
ἐξελεύσονται 三複未来 彼らが出て来るだろう
οἱ ἄγγελοι 冠詞+男複主格 御使いたちが
καὶ 接続詞 そして
ἀφοριοῦσιν 三複未来 彼らは分離するだろう、引き離すだろう
τοὺς πονηροὺς 冠詞+男複対格 悪人らを 
ἐκ μέσου前置詞+形容詞中単属格(真ん中の)属格 〜の中から
τῶν δικαίων 冠詞+男複属格 義人たちの

スロージューサー訳
一時代の終焉にもこのようになるであろう。御使いたちが出てきて、
そして彼らが義人たちの中から悪人どもを分離するであろう

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1349.pdf
0400神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/04/27(木) 07:55:27.12ID:HyvdyUGl
精神だけの透明な存在を見つけて殺せ
こいつは汚い存在 騙されるな
0401ο σπειρων
垢版 |
2017/04/28(金) 07:09:55.46ID:ukSojyFB
マタイ13:50
καὶβαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός·
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ接続詞 そして
βαλοῦσιν 三複未来 彼らは投げ入れるだろう
αὐτοὺς 男複対格 彼らを
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
τὴν κάμινον 冠詞+女単対格 炉に 竈に
τοῦ πυρός·冠詞+中単属格 
ἐκεῖ 副詞 そこでは その場所では
ἔσται 三単未来 それは〜あるだろう
ὁ κλαυθμὸς 冠詞+男単主格 泣き叫び
καὶ接続詞 〜と〜
ὁ βρυγμὸς 冠詞+男単主格 噛むこと 歯噛み 歯ぎしり
τῶν ὀδόντων.冠詞+男複属格 歯の

そして彼らは彼らを火の竈の中へと投げ入れるだろう
そこでは泣き叫びと歯噛みとがあるであろう

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1350.pdf

※マタイ13:42の繰り返し
0402ο σπειρων
垢版 |
2017/04/29(土) 09:19:52.92ID:PZsV4qiP
マタイ13:51
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί.

Συνήκατε 二複過去 お前たちは理解したか、わかったか
ταῦτα 中複対格 これらのことを
πάντα; 中複対格 すべて
λέγουσιν 三複現 彼らは言う
αὐτῷ· 男単与格 彼に
ναί.肯定小辞 はい、そうです

スロージューサー訳
「お前たちはこれらのことすべてを理解したか」
彼らは彼に言う「はい」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1351.pdf
0403ο σπειρων
垢版 |
2017/04/30(日) 08:47:08.81ID:VwpvZwLx
マタイ13:52
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς·
διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ
τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ,
ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ
καὶ παλαιά.
0404ο σπειρων
垢版 |
2017/04/30(日) 09:11:19.47ID:VwpvZwLx
ὁ 男単主格 彼は
δὲ 接続詞 それで
εἶπεν 三単二過 彼は言った
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
διὰ 前置詞+対格 〜の理由で
τοῦτο 中単対格 これ
πᾶς 男単主格 すべての
γραμματεὺς 男単主格 書記たち、律法学者たちは
μαθητευθεὶς 過分男単主格 学んだ
τῇ βασιλείᾳ 冠詞+女単与格 王国に
τῶν οὐρανῶν 冠詞+男複属格 諸天の
ὅμοιός 男単主格 似ている
ἐστιν 三単現 彼は〜である
ἀνθρώπῳ 男単与格 人に
οἰκοδεσπότῃ, 男単与格 家の主人に 家長に
ὅστις 男単主格 関係代名詞 〜ところのもの
ἐκβάλλει 三単現 彼は取り出す
ἐκ 前置詞+属格 〜から外へ
τοῦ θησαυροῦ 男単属格 宝物庫の
αὐτοῦ 三単属格 彼の
καινὰ 中複対格 新しいものらを
καὶ 接続詞 また
παλαιά.中複対格 古いものらを 使い古したものらを
0405ο σπειρων
垢版 |
2017/04/30(日) 09:19:36.89ID:VwpvZwLx
マタイ13:52スロージューサー訳
それで彼は彼らに言った。
「この故に、諸天の王国に学んだ律法学者はみんな、家の主人なる人に似ている。
彼は、彼の宝物庫から、目新しいものらもそして使い古したものらも取り出すのだ」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1352.pdf

私はいまいち、この譬えの意味がわからない。
自由に聖句を引用できるというイメージなのだろうか
マタイにとっては古い宝も新しい宝も同様に大切であるということを
強調しているだけなのか
0406ο σπειρων
垢版 |
2017/05/01(月) 06:21:07.31ID:t9v1T6v6
マタイ13:53
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας,
μετῆρεν ἐκεῖθεν.

Καὶ 接続詞 そして
ἐγένετο  三単二過 それがなった
ὅτε 接続詞 〜した時に
ἐτέλεσεν 三単過去 彼が終わった、成し遂げた
ὁ Ἰησοῦς 冠詞+男単主格 イエスが
τὰς παραβολὰς 冠詞+女複対格 譬えらを
ταύτας, 指示代名詞女複対格 これらの
μετῆρεν 三単過去 彼は立ち去った
ἐκεῖθεν.副詞 そこから

スロージューサー訳
そしてイエスが譬えを終えた時に、そこから彼が立ち去ったことがなった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1353.pdf
0407神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/01(月) 07:05:27.90ID:dZTX/JPl
余談だが、先日、爆笑問題の田中がやってる番組でバックに不動明王の像を置いてるのを見かけた。バカかと思う。
不動明王(シヴァー)は実は一番中心になって東大震災を起こした張本人といわれている。
こいつによってそうゆう因縁でもないのに不正に障害者にされたものもいる。
また古代から不正にひどい陰謀をたくまれてきた者もいる。共産党の悪化したみたいにみんなで引きずり
落としあいになってしまう、また何らかの形でからかわれるようにばっかもなる。オーム教と同じ。
さっさと何処へでも納札してすててこい!アホ!!
0408神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/02(火) 16:52:38.25ID:pA8Vo7CP
異常な低レベルな存在
野蛮な屑を神と崇める邪教の信徒は滅びろ
0409神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/02(火) 22:30:42.92ID:FV2SCBdy
聖書は翻訳された時点で翻訳した人の思考フィルターの色がかかってるので、真理ではありません。
それが何回も何人ものフィルターが次々かぶせられたので、時間がたてばたつほどおかしくなったのです。
だから聖書の奴隷にならず、自分の良心にきいて判断行動するのが一番いいのです。
聖書は参考程度にしましょう。
聖書と良心が食い違ったら心の方を選択してください。
0410ο σπειρων
垢版 |
2017/05/02(火) 23:42:52.29ID:J7K6+cKX
マタイ13:54
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς
ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν,
ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν·
πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;

καὶ 接続詞 そして
ἐλθὼν 2過分男単主格 やって来て
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
τὴν πατρίδα 冠詞+女単対格 父祖の土地に 郷里に
αὐτοῦ 三単属格 彼の
ἐδίδασκεν 三単未完 彼は教えていた
αὐτοὺς 男複対格 彼らに
ἐν 前置詞+与格 〜中で
τῇ συναγωγῇ 冠詞+女単与格 集会場 会堂
αὐτῶν, 男複属格 彼らの
ὥστε 小辞+不定詞 その結果〜した
ἐκπλήσσεσθαι 現不定受 びっくり、驚愕、仰天させられること 
αὐτοὺς  男複対格 彼らを
καὶ 接続詞 そして
λέγειν· 現不定 言うこと
πόθεν 副詞 どこから
τούτῳ 男単与格 この者に
ἡ σοφία 冠詞+女単主格 知恵は
αὕτη 女単主格 この
καὶ 接続詞 〜と〜
αἱ δυνάμεις;冠詞+女複主格 力ら 力あるわざは
0411ο σπειρων
垢版 |
2017/05/02(火) 23:47:42.75ID:J7K6+cKX
スロージューサー訳マタイ13:54
そして彼の父祖の土地の方へやって来て、連中の会堂で連中どもに彼は教えていた。
その結果、彼らを仰天させて、彼らは言った。
「どこからこの方に、この知恵と力あるわざらとが生じたのだろうか」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1354.pdf
0412ο σπειρων
垢版 |
2017/05/03(水) 00:01:46.53ID:YWzKvrbO
マタイ13:55
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός;
οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;

οὐχ 否定小辞
οὗτός 指示代名詞男単主格 この者は
ἐστιν 三単現 彼は〜である
ὁ υἱός 冠詞+男単主格 子は
τοῦ τέκτονος 冠詞+男単属格 大工の
οὐχ 否定小辞
ἡ μήτηρ 冠詞+女単主格 母は
αὐτοῦ 男単属格 彼の
λέγεται 三単二過 彼女は言う
Μαριὰμ 女単主格 マリアム
καὶ 接続詞 そして
οἱ ἀδελφοὶ 冠詞+男複主格 兄弟たちは
αὐτοῦ 三単属格 彼の
Ἰάκωβος 男単主格 イアコーボス ヤコブ
καὶ Ἰωσὴφ 接続詞+男単主格 イオーセーフ ヨセフ
καὶ Σίμων 接続詞+男単主格 シモーン シモン
καὶ Ἰούδας;接続詞+男単主格 イウーダス ユダ

スロージューサー訳
この方は大工の子ではないか。彼の母はマリアムと呼ばれ、彼の兄弟たちは
ヤコブとヨセフとシモンとユダではないか。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1355.pdf
0413ο σπειρων
垢版 |
2017/05/04(木) 13:24:11.76ID:MJfBAq42
マタイ13:56
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν;
πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;

καὶ 接続詞 また
αἱ ἀδελφαὶ 冠詞+女複主格 姉妹たちは
αὐτοῦ 男単属格 彼の
οὐχὶ 否定小辞
πᾶσαι 女複主格 みんな
πρὸς 前置詞+対格 〜の所に
ἡμᾶς 一複対格 私たちに
εἰσιν; 三複現 彼女らはいる
πόθεν 副詞どこから
οὖν 接続詞 それゆえに
τούτῳ 中複対格 この人が
ταῦτα 中複主格 これらのことを
πάντα;中複主格 すべてを

スロージューサー訳
また彼の姉妹たちはみんな私たちのところにいるではないか。
それ故、これらのことすべてはどこからこの者に生じたのか

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1356.pdf
0414ο σπειρων
垢版 |
2017/05/05(金) 00:55:29.58ID:j5U1xbin
マタイ13:57
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·
οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι
καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ 接続詞 そして
ἐσκανδαλίζοντο 三複未完受 彼らは跪いた。
ἐν αὐτῷ.前置詞+男単与格 彼に
ὁ Ἰησοῦς 冠詞+男単主格 イエスが
δὲ 接続詞 それで
εἶπεν 三単二過 彼は言った
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
οὐκ 否定小辞 
ἔστιν 三単現 彼は〜である
προφήτης 男単主格 予言者は
ἄτιμος 形容詞男単主格 尊敬されない
εἰ 接続詞 もし
μὴ否定小辞 〜でなければ
ἐν 前置詞+与格 〜中で
τῇ πατρίδι 冠詞+女単与格 父祖の土地に 郷里に
καὶ 接続詞 〜と〜
ἐν 前置詞+与格 〜中で
τῇ οἰκίᾳ 冠詞+女単与格 家に
αὐτοῦ.男単属格 彼の

スロージューサー訳
そして彼らは彼に跪いた。するとイエスが彼らに言った。
「予言者は郷里と彼の家でなければ尊敬されないことがない」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1357.pdf
0415ο σπειρων
垢版 |
2017/05/06(土) 11:43:55.10ID:aQQgVpR7
マタイ13:58
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς
διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

καὶ 接続詞 そして
οὐκ 否定小辞
ἐποίησεν 三単過去 彼は為した
ἐκεῖ 副詞 そこでは
δυνάμεις 女複対格 力あるわざを
πολλὰς 女複対格 多くの
διὰ 前置詞+対格 〜ためである
τὴν ἀπιστίαν 冠詞+女単対格 不信仰
αὐτῶν.男複属格 彼らの

スロージューサー訳
そしてそこでは彼は力あるわざを多くなさなかった。
彼らの不信仰の故である。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1358.pdf
0416ο σπειρων
垢版 |
2017/05/07(日) 05:09:26.49ID:sYq47oEc
マタイ14:1
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης
τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ,

Ἐν 前置詞+与格 〜に
ἐκείνῳ 指示代名詞男単与格 その
τῷ καιρῷ冠詞+男単与格 時期に 頃に
ἤκουσεν 三単過去 彼は聞いた
Ἡρῴδης 男単主格 ヘローデースは ヘロデは
ὁ τετραάρχης 冠詞+男単主格 四分領主は
τὴν ἀκοὴν 女単対格 報告を 評判を 噂を
Ἰησοῦ,男単属格 イエスの

スロージューサー訳
その頃に、四分領主ヘロデがイエスの報告を聞いた。
0417神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/08(月) 08:21:24.90ID:hoWasqvr
余談だが、法蓮のいちかは他より高い金とって依頼した結果はほとんどださない。しかもだいぶ前から病気で結果を出してもいないのに出したと言うきちがい妄想

にやられ勝手に言ってるだけ。要するに、タクシーで新宿にいってくれというやつを勝手に渋谷にいき正当化してごまかしてくるようなモン。
こんな所へ行ってはいけない。お金を病気の患者に恵んでるというよりはドブにすてるようなもん。苦情、弁償取る以外行くべきではない。
会社ぐるみでやってるサギはただのひとりよがりのキチガイなので、少なくとも完全ににそれらが直り用を成せるまでは関わらない方が無難。
山べ容疑者みたいなもん。依頼がかなったことがまるでないと言っていいほどかなわない
0418神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/08(月) 11:44:43.27ID:qXM4zmtA
マルクス主義的に
0419ο σπειρων
垢版 |
2017/05/08(月) 20:58:35.21ID:X3u6PXa/
マタイ14:2
καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ·
οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής·
αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν
καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.

καὶ 接続詞 そして
εἶπεν 三単二過 彼は言った
τοῖς παισὶν 冠詞+男複与格 男の子、少年、男の奴隷、召使らに
αὐτοῦ· 男単属格
οὗτός 男単主格 こいつは
ἐστιν 三単現 彼は〜である。
Ἰωάννης 男単主格 イオーアンネース ヨハネ
ὁ βαπτιστής· 冠詞+男単主格 パプティステース 沈める人 沈水礼者
αὐτὸς 男単主格 彼は
ἠγέρθη 三単過去受身 彼は甦った
ἀπὸ 冠詞+属格 〜から
τῶν νεκρῶν 冠詞+男複属格 死人らの
καὶ 接続詞 そして
διὰ τοῦτο 前置詞+指示代名詞中単対格 この故に
αἱ δυνάμεις 冠詞+女複主格 単数)力 複数)力あるわざ
ἐνεργοῦσιν 三複現 エルネゲオー それらが働いている
ἐν 前置詞+与格 〜の中で
αὐτῷ.男単与格 彼に
0420ο σπειρων
垢版 |
2017/05/08(月) 20:59:02.65ID:X3u6PXa/
スロージューサー訳マタイ14:2
そして彼は彼の召使らに言った。
「こいつは、沈水礼者ヨハネだ。彼は死者どもの中から蘇ったのだ。
そしてこの故に彼の中で力あるわざが働いているのだ」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1402.pdf
0421ο σπειρων
垢版 |
2017/05/09(火) 07:03:47.36ID:4xHj1Asa
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν [αὐτὸν]
καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα
Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

Ὁ Ἡρῴδης 冠詞+男単主格 ヘローデース ヘロデは
γὰρ 接続詞 なぜならば
κρατήσας 過分男単主格 捕まえて 逮捕して
τὸν Ἰωάννην 冠詞+男単対格 ヨハネを
ἔδησεν 三単過去 彼は縛り上げた
[αὐτὸν] 男単対格 彼を
καὶ 接続詞 そして
ἐν 前置詞+与格 〜の中に
φυλακῇ 女単与格 牢獄に
ἀπέθετο 三単二過中動 彼は入れた、監禁した。
διὰ 前置詞+対格 の理由で
Ἡρῳδιάδα 女単対格 へーローディアス ヘロディア
τὴν γυναῖκα 冠詞+女単対格 女、妻
Φιλίππου 男単属格 フィリポスの
τοῦ ἀδελφοῦ 冠詞+男単属格 兄弟の
αὐτοῦ·男単属格 彼の
0422ο σπειρων
垢版 |
2017/05/09(火) 07:04:08.44ID:4xHj1Asa
スロージューサー訳マタイ14:3
なぜならばヘロデは彼の兄弟のフィリポスの女ヘロディアのことで
ヨハネを逮捕して彼を縛り上げた。そして牢獄の中に監禁したからである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1403.pdf
0423ο σπειρων
垢版 |
2017/05/10(水) 06:53:52.08ID:WaiTvKIs
マタイ14:4
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.

ἔλεγεν 三単未完 彼は言った
γὰρ 接続詞 なぜならば〜だからである
ὁ Ἰωάννης 冠詞+男単主格 ヨハネが
αὐτῷ· 男単与格 彼に
οὐκ 否定小辞
ἔξεστίν 三単現 それは許されている
σοι 二人称単数与格 あなたに
ἔχειν 現不定 持つこと
αὐτήν.女単対格 彼女を

スロージューサー訳
ヨハネが彼に「彼女を所有することは許されない」と言ったからである。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1404.pdf
0424ο σπειρων
垢版 |
2017/05/11(木) 06:26:32.95ID:URbrCRmB
マタイ14:5
καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον,
ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

καὶ 接続詞 それで
θέλων 現分男単主格+不定詞 不定詞しようと思う
αὐτὸν 男単対格 彼を
ἀποκτεῖναι 過去不定 殺してしまうこと
ἐφοβήθη 三単過去受身 彼は怖れた
τὸν ὄχλον, 冠詞+男単対格 群衆を
ὅτι 接続詞 なぜならば
ὡς 関係代名詞 〜として 〜ように
προφήτην 男単対格 予言者
αὐτὸν 男単対格 彼を
εἶχον.三複未完 彼らは持っていた

スロージューサー訳
それで彼を殺してしまいたいと思っていたが、彼は群衆を怖れた。
というのも彼らは彼を予言者ように思っていたからだ。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1405.pdf
0425ο σπειρων
垢版 |
2017/05/12(金) 06:21:00.86ID:Ji9VPzgu
マタイ14:6
Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο
ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος
ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,

Γενεσίοις 中複与格 誕生日に
δὲ 接続詞 しかし
γενομένοις 2過分中複与格 なった時、
τοῦ Ἡρῴδου 冠詞+男単属格 ヘローデース ヘロデの
ὠρχήσατο 三単過去 彼女が躍った
ἡ θυγάτηρ 冠詞+女単主格 娘が
τῆς Ἡρῳδιάδος 冠詞+女単属格 へーローディアス  ヘロディアの
ἐν 前置詞+与格 〜で 
τῷ μέσῳ 冠詞+中単与格 真ん中で
καὶ接続詞 そして
ἤρεσεν 三単過去 それは喜ばせた
τῷ Ἡρῴδῃ,冠詞+男単与格 ヘロデを

スロージューサー訳
さてヘロデの誕生日になった時、ヘロディアの娘が真ん中で踊った。
そしてそれがヘロデを喜ばせた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1406.pdf
0426ο σπειρων
垢版 |
2017/05/13(土) 00:24:24.63ID:pEEm0He4
マタイ14:7
ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.

ὅθεν 副詞 それゆえ
μεθ’ 前置詞+属格 〜共に
ὅρκου 男単属格 誓い
ὡμολόγησεν 三単過去 彼は約束した
αὐτῇ 女単与格 彼女に
δοῦναι 2過不定 与えることを
ὃ  男単主格 それを
ἐὰν 小辞ανの代用 〜なんでも
αἰτήσηται.三単過去接中動 彼女が求めた

スロージューサー訳
それゆえ彼女が求めたものはなんでも与えることを誓いと共に彼は彼女に約束した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1407.pdf
0427ο σπειρων
垢版 |
2017/05/14(日) 07:56:28.46ID:+7RfWXf6
マタイ14:8
ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν,
ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.

ἡ 女単主格 彼女は
δὲ 接続詞 それで
προβιβασθεῖσα 過分受女単主格 そそのかされて
ὑπὸ 前置詞+属格 〜によって
τῆς μητρὸς 冠詞+女単属格 母の
αὐτῆς· 女単属格 彼女の
δός 2過命令二単 あなたは与えなさい
μοι, 一人称単数与格 私に
φησίν, 三単現 彼女は言う
ὧδε ここへ
ἐπὶ 前置詞+与格 〜の上に
πίνακι 男単与格 盆に
τὴν κεφαλὴν 冠詞+女単対格 頭を
Ἰωάννου 男単属格 ヨハネの
τοῦ βαπτιστοῦ.冠詞+男単属格 バプテスマの 水沈礼の

スロージューサー訳
それで彼女は、彼女の母にそそのかされて
「私にお与えください」と言う
「ここへ、お盆の上に、水沈礼者ヨハネの頭を」と。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1408.pdf
0428ο σπειρων
垢版 |
2017/05/15(月) 07:26:23.38ID:RnzUXNvi
マタイ14:9
καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους
καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,

καὶ 接続詞 それで
λυπηθεὶς 過分受男単主格 悲しんだ
ὁ βασιλεὺς  冠詞+男単主格 王は
διὰ 前置詞+対格 〜のために
τοὺς ὅρκους  冠詞+男複対格 誓いら
καὶ接続詞 〜と〜
τοὺς συνανακειμένους  冠詞+現分男複対格 同席した者たち
ἐκέλευσεν 三単過去 彼は命じた
δοθῆναι, 過去受身不定詞 与えられること

スロージューサー訳
それで王は悲しんだが、誓いらと同席した者たちの手前、
与えることを彼は命じた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1409.pdf
0429ο σπειρων
垢版 |
2017/05/16(火) 18:59:08.01ID:i79JskGL
マタイ14:10
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν [τὸν] Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

καὶ 接続詞 そして
πέμψας 過分男単主格 遣わして
ἀπεκεφάλισεν 三単過去 彼は首を切った
[τὸν] Ἰωάννην 冠詞+男単対格 ヨハネを
ἐν 前置詞+与格 〜の中で
τῇ φυλακῇ. 冠詞+女単与格 牢獄に

スロージューサー訳
そして彼は人を遣わして、牢獄の中でヨハネを首を刎ねた。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1410.pdf
0430神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/17(水) 04:50:22.13ID:/plfpi4J
彼は叫ぶことなく、声をあげることなく、その声をちまたに聞えさせず、


彼は叫んだし 声をあげたし ちまたで声を聞こえさせた
0431神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/17(水) 05:09:09.34ID:/plfpi4J
うっそーん
0432ο σπειρων
垢版 |
2017/05/17(水) 20:52:53.99ID:7WvDRU5J
マタイ14:11
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ,
καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

καὶ 接続詞 そして
ἠνέχθη 三単過去受身 それは運ばれて来た
ἡ κεφαλὴ 冠詞+女単主格 頭が
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ἐπὶ 前置詞+与格 〜の上に
πίνακι 男単与格 盆に
καὶ 接続詞 そして
ἐδόθη 三単過去受身 それは与えられた
τῷ κορασίῳ, 冠詞+中単与格 コラシオン 少女に 乙女に
καὶ 接続詞 そして
ἤνεγκεν 三単過去 彼女は運んだ。
τῇ μητρὶ 冠詞+女単与格 母に
αὐτῆς.女単属格 彼女の

スロージューサー訳
そして盆に乗せられた彼の頭が運ばれて来た。そして少女にそれが与えられた。
そして彼女は彼女の母に運んで行った。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1411.pdf
0433ο σπειρων
垢版 |
2017/05/18(木) 20:29:06.90ID:ULFN0PxB
マタイ14:12
καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα
καὶ ἔθαψαν αὐτὸ [ν] καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.

καὶ 接続詞 そして
προσελθόντες 2過分男複主格 向かって来て
οἱ μαθηταὶ 冠詞+男複主格 弟子たちが
αὐτοῦ 男単属格 彼の
ἦραν 三複過去 彼らは持ち上げた、担いだ
τὸ πτῶμα 冠詞+中単対格 死体を 死骸を
καὶ 接続詞 そして
ἔθαψαν 三複過去 彼らは葬った、埋葬した
αὐτὸ [ν] 中単対格 それを [男単対格 彼を]
καὶ 接続詞 そして
ἐλθόντες 2過分男複主格 やって来て
ἀπήγγειλαν 三複過去 彼らは報告した
τῷ Ἰησοῦ.冠詞+男単与格 イエスに

スロージューサー訳
そして彼の弟子たちが向かって来て死体を担いだ。
そしてそれを埋葬した。そしてやって来てイエスに報告した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1412.pdf
0434ο σπειρων
垢版 |
2017/05/19(金) 06:55:55.34ID:SkcKihFj
マタイ14:13
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ
εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν·
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.

Ἀκούσας 過分男単主格 聞いて
δὲ 接続詞 さて
ὁ Ἰησοῦς 冠詞+男単主格 イエスは
ἀνεχώρησεν 三単過去 彼は退いた、去った
ἐκεῖθεν 副詞 そこから
ἐν 前置詞+与格 〜を用いて
πλοίῳ 中単与格 船で ボートで
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
ἔρημον 男単対格 人里離れた 荒れた 荒涼たる
τόπον  男単対格 場所に
κατ’ 前置詞+対格 〜に従って
ἰδίαν· 女単対格 個人の
κατ’ ἰδίαν 副詞句 個別に 個人的に 人を避けて 独りで ひそかに
καὶ 接続詞 そして
ἀκούσαντες 過分男複主格 聞いて
οἱ ὄχλοι 冠詞+男複主格 群衆は
ἠκολούθησαν 三複過去 彼らは従った
αὐτῷ 男単与格 彼に
πεζῇ 副詞 徒歩で 歩いて 陸路を
ἀπὸ 前置詞+属格 〜から外へ
τῶν πόλεων.冠詞+女複属格 町々
0436ο σπειρων
垢版 |
2017/05/20(土) 12:04:39.09ID:T8wdQ0RU
マタイ14:14
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς
καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ 接続詞 そして
ἐξελθὼν 2過分男単主格 出て来て
εἶδεν 三単過 彼は見た
πολὺν 男単対格 多くの
ὄχλον 男単対格 群衆を
καὶ 接続詞 そして
ἐσπλαγχνίσθη 三単過去 彼は深く同情を寄せた。可哀想に思った。
ἐπ’ 前置詞+与格 〜のために
αὐτοῖς 三単与格 彼らを
καὶ 接続詞 そして
ἐθεράπευσεν 三単過去 彼は奉仕した、治療した
τοὺς ἀρρώστους  冠詞+男複対格 病人たちを
αὐτῶν. 男複属格 彼らの

スロージューサー訳
そして出て来て彼は多くの群衆を見た。そして彼らの為に彼は可哀想に思った。
そして彼は彼らの中の病人たちを治療した。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1414.pdf
0437ο σπειρων
垢版 |
2017/05/21(日) 00:52:57.22ID:WYjzpQs/
マタイ14:15
Ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες·
ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν·
ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους,
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
0438ο σπειρων
垢版 |
2017/05/21(日) 00:53:15.68ID:WYjzpQs/
Ὀψίας 女単属格 夕暮れの
δὲ 接続詞 さて
γενομένης 2過分女単属格 〜になって
προσῆλθον 三複二過 彼らは近づいて来た
αὐτῷ 男単与格 彼に
οἱ μαθηταὶ 冠詞+男複主格 弟子たちが
λέγοντες· 現分男複主格 言うには
ἔρημός 男単主格 荒涼たる、
ἐστιν 三単現 それは〜である
ὁ τόπος 冠詞+男単主格 土地は
καὶ 接続詞 そして
ἡ ὥρα 冠詞+女単主格 時間が 時が
ἤδη 副詞 既に
παρῆλθεν· 三単二過 それは過ぎた
ἀπόλυσον 二単過去命 あなたは解散させなさい
τοὺς ὄχλους, 冠詞+男複対格 群衆らを
ἵνα 接続詞 〜ために
ἀπελθόντες 2過分男複主格 立ち去って
εἰς 前置詞+対格 〜の中へ
τὰς κώμας 冠詞+女複対格 村々を
ἀγοράσωσιν 三複過去接 彼らが買った
ἑαυτοῖς 男複与格 自分自身に
βρώματα. 中複対格 食べ物らを
0439ο σπειρων
垢版 |
2017/05/21(日) 01:00:10.08ID:WYjzpQs/
スロージューサー訳マタイ14:15
さて夕暮れになって弟子たちが近づいてきて彼に言うには
「この場所は、荒涼としていますし、また既に時が過ぎました。
あなた様は、群衆たちを解散させて下さい。
彼らが村々へと立ち去って、自分自身に食料を買うために」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1415.pdf
0440アラフェス
垢版 |
2017/05/21(日) 03:56:31.44ID:OOML0UoI
>>436
ふむ、1414か。今日のあたり目ですな。


カッパーはオメガでなく、本質的にヨハネだが、眠い人はいざこらず、
ヤハウェのデータならばカッパーは今イオタ。
「終」
0441ο σπειρων
垢版 |
2017/05/22(月) 07:18:27.41ID:FCEfSFJe
マタイ14:16
ὁ δὲ [Ἰησοῦς] εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν,
δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.

ὁ [Ἰησοῦς] 冠詞+男単主格 イエスは
δὲ 接続詞 しかし
εἶπεν 三単二過 彼は言った
αὐτοῖς· 男複与格 彼らに
οὐ 否定小辞
χρείαν 女単対格 必要を
ἔχουσιν 三複現 彼らは持つ
ἀπελθεῖν,2過不定 出かけること
δότε 二複二過命 お前たちは与えよ
αὐτοῖς 三複与格 彼らに
ὑμεῖς 二複主格 お前たちが
φαγεῖν.2過不定 食べること

スロージューサー訳
しかしイエスは彼らに言った。
「彼らは必要を持たない。
出かけて行ってお前たちが彼らにお前たちが食べるために与えよ。」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1416.pdf
0442神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/22(月) 14:53:58.42ID:g9PdPg6Q
俺の人生を根底から考えると もうこれ以上遅くなるなんて考えられないわけですよ お分かりかな?
0443神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/22(月) 14:54:54.40ID:g9PdPg6Q
預言うんぬん関係なく おれには絶対的に それ を受ける権利があるんですよ お分かり?? 根底からお分かりかな?
0444神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/22(月) 14:56:08.67ID:g9PdPg6Q
このまま不発に終わるなんて 考えられないしありえないんだぜ!?
0445神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/22(月) 15:02:27.01ID:g9PdPg6Q
すなわっち 以下のこと

俺は確かに母の愛も(父の愛も)受けてこなかった この動かぬ事実が大いなる愛をこれから受ける権利を保証してるんだぜ。
0446アラフェス
垢版 |
2017/05/22(月) 18:09:36.78ID:RcQxm5rB
>>441
えーとなになに、
イエスのうちには間がかからないことはまずないでしょう。

だね。

さそり座の主人であるガイアから無知の知を極めているとか
それで悟りを開いてるとか言われてる俺によれば、
それいう翻訳になる。ソクラテスが語っていた「無知の知」
ってのは、蠍やってる俺も使えるのよね。

それの研究の反動で、統合失調症とか言われていた時期が
やや長い。
0447ο σπειρων
垢版 |
2017/05/23(火) 07:11:21.49ID:m4yHGAtE
マタイ14:17
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ·
οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

οἱ 男複主格 彼らは
δὲ 接続詞 しかし
λέγουσιν 三複現 彼らは言う
αὐτῷ· 三単与格 彼に
οὐκ 否定小辞
ἔχομεν 一複現 私たちは持っている
ὧδε  ここに
εἰ μὴ 接続詞もし+否定小辞 〜のほかは、〜を除いては
πέντε 無変化数詞 ペンテ 5
ἄρτους 男複対格 パンらを
καὶ 接続詞 〜と〜
δύο 無変化数詞 デュオ 2
ἰχθύας. 男複対格 魚を

スロージューサー訳
しかし彼らは彼に言った。
「私どもは5塊りのパンと2匹の魚のほかは持ってません」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1417.pdf
0448ο σπειρων
垢版 |
2017/05/24(水) 07:50:46.24ID:36VmaeSy
マタイ14:18
ὁ δὲ εἶπεν· φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.

ὁ 男単主格 彼は
δὲ 接続詞 しかし
εἶπεν· 三単二過 彼は言った
φέρετέ 二複現命 お前たちは運べ
μοι 一人称単数与格 私に
ὧδε 副詞 ここに
αὐτούς.男複対格 それらを

スロージューサー訳
しかし彼は言った。
「お前たちは、私に、ここへそれらを持って来なさい」

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1418.pdf
0449ο σπειρων
垢版 |
2017/05/24(水) 07:58:11.26ID:36VmaeSy
マタイ14章
「ギリシア語テキスト」「KJV(英訳 欽定訳)」「ウルガタ(ラテン誤訳)」の対訳
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/mat014.htm

KJVの英語に註が振り当てられ、クリニックすると対応するギリシア語に
飛び、英訳がある
ご参考に
0450ο σπειρων
垢版 |
2017/05/25(木) 19:04:22.58ID:JAfDczJh
マタイ14:19
καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου,
λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας,
ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν
καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους,
οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
0451ο σπειρων
垢版 |
2017/05/25(木) 19:23:54.56ID:JAfDczJh
καὶ 接続詞 そして
κελεύσας 過分男単主格 命じて
τοὺς ὄχλους 冠詞+男複対格 群衆たちに
ἀνακλιθῆναι 過去不定受身 食卓の席に着くこと
ἐπὶ 前置詞+属格 〜の上で
τοῦ χόρτου, 冠詞+男単属格 草の
λαβὼν 2過分男単主格 取って
τοὺς πέντε ἄρτους 冠詞+数詞5+男複対格 5塊りのパンらを
καὶ 接続詞 〜と〜
τοὺς δύο ἰχθύας, 冠詞+数詞2+男複対格 二匹の魚らを
ἀναβλέψας 過分男単主格 見上げて
εἰς 前置詞+対格 〜を
τὸν οὐρανὸν 冠詞+男単対格 天を
εὐλόγησεν 三単過去 彼は褒め称えた、祝福した
καὶ接続詞 そして
κλάσας 過分男単主格 割ること 裂くこと 折ること
ἔδωκεν 三単過去 彼は与えた
τοῖς μαθηταῖς 冠詞+男複与格 弟子たちに
τοὺς ἄρτους, 冠詞+男複対格 パンらを
οἱ μαθηταὶ冠詞+男複主格 弟子たちは
δὲ 接続詞 それで
τοῖς ὄχλοις.冠詞+男複与格 群衆らに
0452ο σπειρων
垢版 |
2017/05/25(木) 19:30:03.65ID:JAfDczJh
スロージューサー訳マタイ14:19
そして群衆たちに命じて草の上の食卓に着かせて、五塊りのパンと2尾の魚とを
取って、天を仰いで祝福した。そして裂いて、彼は弟子たちにパンを与えた。
それで弟子たちは、群衆たちに。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1419.pdf
0453アラフェス
垢版 |
2017/05/25(木) 20:17:14.53ID:Pjti80dU
>>450

しょうこりもなくやってきたか、大プルートの王。
やはりヤハウェこそがカギだ。
世間を甘く見ないように祈ろうではないか。

以上、藍出の誉れたる穢れてはいない宝玉の主、
かがやゆたかの宝玉よ。名は月長石。

俺の名は穢れていた。
0454神も仏も名無しさん
垢版 |
2017/05/25(木) 20:47:05.07ID:qx4mohNC
ちょっと質問です。

聖書を複製する場合、
仏教で言うところの「写経」って、キリスト教では、どういう呼び名だったでしょうか?

印刷機が無い時代は、
教会の修道士が、聖書の複製のために、書き写しを日課にしてたと思います。
何か呼び名があったと思いますが、どういう呼び名だったか思い出せなくて。
0455ο σπειρων
垢版 |
2017/05/26(金) 06:09:51.99ID:iHAxMCGC
写本 写字生です

ヘブライ語では写字生はソフェリム。
書き写しただけではなくて注釈もしました。
0456ο σπειρων
垢版 |
2017/05/26(金) 06:28:54.30ID:iHAxMCGC
マタイ14:20
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

καὶ 接続詞 そして
ἔφαγον 三複二過 彼らは食べた
πάντες 男複主格 みんなが
καὶ 接続詞 そして
ἐχορτάσθησαν, 三複過受 彼らは満腹した 元々は「草」という名詞から動詞化
καὶ 接続詞 そして
ἦραν 三複過 彼らは集めた
τὸ περισσεῦον 冠詞+現分中単対格 超過したものを
τῶν κλασμάτων  冠詞+中複属格 裂いた断片の かけらの
δώδεκα 無変数詞 12
κοφίνους 男複対格 籠を
πλήρεις.男複対格 充満して いっぱいで

スロージューサー訳
そして彼らみんなが食べた。そして彼らは満腹した。
そして彼らが裂いた断片の余ったものを集めると、12の籠いっぱいであった。

参考に
http://smallvoice.la.coocan.jp/id-4/matthew1420.pdf
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況