>>118
お疲れさまです。

今回は文法、訳文についてご指摘差し上げることはありません。

「あなた方に私は言う」なども、ほとんどの訳と異なり、ほぼギリシア語の
語順通りなのがいいですね。

>これほどの【信仰】を誰も見た事が無い

ただ、最近、小生は個人的にπιστιςを「信仰」と機械的に訳すことに疑問を感じています。
例えば、岩波訳は「信〔頼〕」と訳していますし、手元にありませんが、
田川訳も同様だったと思います。
LXXの用例を見ても、ほとんどの箇所で、πιστιςは信仰以外に訳されています。
「護教的」な解釈では、何が何でも「信仰」と訳したいところではありますが、
立ち止まって少し考えなければいけない箇所なのでしょう。
スロージューサーさんはどう思われますでしょうか?