BUKKAKE RAINBOW KETSUMANKO LAND WELCOME! KETSUMANKO BUKKAKE LAND!
WELCOME TOKYO RAINBOW KETSUMANKO WONDER BUKKAKE WORLD! WALK AROUND TOKYO KETSUMANKO ANAL PIRDE GAY BUKKAKE PARADE! !
Xrated gay bukkake porn RAINBOW KETSUMANKO MOVIE at KETSUMANKO bukkake TOWN NAKANO JAPAN 東京ケツマンコレインボープライドパレードや ケツマンコ祭りに行こうぜ 0097名無しさん2012/12/01(土) 17:08:48.31ID:f6+Nb20e you know I mean Actually shit fuck it is not my business it is not my fault
...同音同義語 0102名無しさん2013/07/10(水) NY:AN:NY.ANID:f3xHqaS4! crash out 0103名無しさん2013/07/10(水) NY:AN:NY.ANID:cUY56rep>>102 それはどういう意味?
それで連想される… play(ing) outという言葉の使い方は辞書に正確に出ていないな 辞書に出ている「最後まで演じる」とかいう意味よりもずっと多く使われるのは 「世間で、横行してる」「さんざん、実際に行われてる」みたいな意味ではないのかな? 人種差別や、 あるいはアファーマティブ・アクションが「横行してる」「暗躍してる」 みたいな感じか?何かで読んだとき迷うんだけど 例文としては Scandal is still playing out in courts Luxury housing boom in U.S. is still playing out Bad times still playing out for SoxVoices Texas Motor Speedway crash still playing out in court and ... これは悪い意味限定に使うのか? 0104名無しさん2013/07/10(水) NY:AN:NY.ANID:cUY56rep ↑こうした意味のことを表現したいとき使える言葉かもだ 0105名無しさん2014/03/11(火) 00:07:26.80ID:ErOzqFVd 【不買運動】江崎グリコは男性を侮辱した女性専用車両広告を使う反社会的企業です
俺ブチ切れて張り倒して fuck off cunt! って怒鳴りつけてやったことある 日本人のイメージ下げてごめんなさい。 0107名無しさん2015/10/16(金) 06:56:00.19ID:zRsgjqFl>>60 ブラクラ要注意。・°°・(>_<)・°°・。 0108名無しさん2016/12/12(月) 12:28:52.37ID:wJDonk3o01212 @ 白人同士の会話で「ピザいる?」の質問にI can eat some pizza. と答えた人がいました can のニュアンスが知りたいです。 あれば食うって感じでしょうか? それとも積極的に食べたい感じでしょうか。
A 友人の白人の女の子をお出かけに誘ったのですが 休日が合わずにダメになっていました 先日その子からお出かけの誘いを受け、その時に I can go there with you. と言われ、なんとなく、ん?となりました。 もしかしたら(行きたくないけど)行ってもいい というニュアンスなのかも?と心配しています
分かる方2つのcan のニュアンスのレクチャーお願いします 0109名無しさん2016/12/12(月) 19:07:24.64ID:AasOol4rr1212 何にも特別な意味ないのにばかすぎ 0110名無しさん2016/12/13(火) 07:29:05.89ID:n5mPrAceH it depends on the context, but usually “I could eat Pizza” or “I can eat Pizza” is like “that sounds yummy to me 0111名無しさん2016/12/13(火) 13:25:00.76ID:Ep9Lx6sf0>>110 確かにそんな感じですね。 ありがとうございます。 0112名無しさん2016/12/13(火) 20:57:43.55ID:NultAid50 no! 「私は昼はちょっとしか食べなかったので食欲はあるから今、ピザは食べれる」(今は空腹だからピザに限らずなんでも食べれる) 「今、ランチ後だけどピザのような軽いのなら食べれる」(ピザは軽い食事だから受け入れる) 「私はあなたと今、ピザを食べてもよい」(たまたまピザ屋があるから、キミにつきあってやってもいい) 「私はこの店の雰囲気が気に入った─他の店はさておき、 この店のピザの写真はうまそうなのでここならはいってもいい」(店を選択したという意味) などいろいろ。 これが「can」のニュアンスを、どうこういうことか? 0113名無しさん2016/12/13(火) 20:58:35.65ID:NultAid50 英語のニュアンスの問題ではないのにねぇー 0114名無しさん2016/12/13(火) 21:00:35.72ID:NultAid50 白人同士の会話だとか何の関係があるかも?だね 「I can eat sushi」と黒人や白人やラティーノがいうならわかる、 必ずしも誰もが刺身食べるとは限らないから、 だけどピザはイタリアンとはいえすでに米国の国民的食文化! 人種関係ないし 0115名無しさん2016/12/14(水) 14:02:34.41ID:tcz1FpQ20>>1080116名無しさん2016/12/14(水) 14:08:31.93ID:tcz1FpQ20>>108 "I can eat some pizza"は「食べたい」だけど、そんなに積極的ではない。 "I can go there with you"は「一緒に行ってもいいよ」だろ。 断ったりしなかったよな? 0117名無しさん2016/12/17(土) 03:08:13.80ID:Eix9GC/qahttps://goo.gl/bmhEA5 これ本当なの?嘘っぽいけどなー。。 0118名無しさん2016/12/18(日) 19:48:01.22ID:wY76hi+C0>>108
2に関しては、 もし108に対し誘いを断りにくい事情・心理状態に 彼女側があると想像できるなら別だが、そうでなければ「行きたくないのに 行ってもいい」と言われたのかと邪推し過ぎないこと。喜んでデートを楽しめ。 人によって意見が分かれるところかもしれんが、俺の経験では、 アメリカの白人女性の多くは、「(行きたくないけど)行ってもいい」ことを 伝えるために、わざわざ自分から男性に声を掛けることはない。 0119名無しさん2016/12/31(土) 04:19:08.87ID:4k3N6o3o0 Have a good one!
最初何言ってるのかわからなかったけど今じゃ自分も言う 0120名無しさん2017/01/02(月) 14:10:22.03ID:dZ6T1VM+0 He doesn't get off playing the game 0121名無しさん2017/01/07(土) 11:51:57.11ID:1Urx7PKT0 Chloe Lemaire desuyo 0122名無しさん2017/01/18(水) 21:26:06.18ID:D2qCPA+60 Get used to it! 0123名無しさん2017/01/25(水) 06:42:50.49ID:QTWf6arQ0 That's the way it is. 0124名無しさん2017/01/27(金) 03:02:57.71ID:jEBG2ATe0 Wall of Trump 0125名無しさん2017/01/30(月) 00:24:09.41ID:p2qZzrQM0 トランプのお陰で面白い英単語を覚え始めました
pest 【名-1】疫病、ペスト、害毒、有害な小動物、害虫、悪疫 【名-2】厄介な人、厄介者、邪魔者、困り者 ・Mom's a pest so we're meeting here. ママが邪魔なので、私たちはここで会っている。 【@】ペスト、【変化】《複》pests 0129名無しさん2017/02/09(木) 04:58:53.53ID:vyMcmkCT0 You are out of my will. 0130名無しさん2017/02/12(日) 01:03:28.32ID:BSBZItRG0 out of the ordinary 並外れた
→Usage Note: The verb contact is a classic example of a verb that was ma de from a noun and of a new usage that was initially frowned upon. The n oun meaning "the state or condition of touching" is first recorded in 16 26 in the writing of Francis Bacon. Some 200 years later it spawned a ve rb meaning "to bring or place in contact." This sense of the verb has li ved an unremarkable life in technical contexts. It was only in the first quarter of the 20th century that contact came to be used to mean "to co mmunicate with," and soon afterward the controversy began. Contact was d eclared to be properly a noun, not a verb?and besides, it was argued, as a verb it was vague. Neither of these arguments holds water. Turning no uns into verbs is one of the most routine ways in which new verbs enter English. The examples are countless and familiar. Curb, date, elbow, int erview, panic, and park are but a few. 0135名無しさん2017/03/11(土) 22:33:40.53ID:ahKhsVyn0 ...The verb contact is but another i nstance of what linguists call functional shift from one part of speech to another. As for the vagueness of contact, this seems a virtue in an a ge in which forms of communication have proliferated. The sentence We wi ll contact you when your application has been processed allows for a var iety of possible ways to communicate: by mail, telephone, email, or fax. The usefulness and popularity of this verb has worn down resistance to it. In 1969, only 34 percent of the Usage Panel accepted the use of cont act as a verb, but in 1988, 65 percent of the Panel accepted it in the s entence She immediately called an officer at the Naval Intelligence Serv ice, who in turn contacted the FBI. In 2004, fully 94 percent accepted c ontact in this same sentence. See Usage Note at impact 0136名無しさん2017/03/11(土) 22:43:40.44ID:ahKhsVyn0 contactという動詞は電話やメールなどコミュニケーション手段が多様化する現在 どんな「コンタクトの方法」にも使えるから便利なので かつては認めない人が多かった動詞用法が20世紀半ばから流行現象となり今ではすっかり 動詞としても使える。 これにたいしimpactなどの動詞用法はこれも「名詞を間違って動詞として使ってるから嫌いだ、 認めない」という言語学者(?)も多かったものの、実はimpactは名詞より動詞のが早くから存在した言葉。 動詞は16世紀から、名詞は17世紀から使われ始めた。 (言葉は変わる) 0137名無しさん2017/03/12(日) 01:24:53.99ID:1Cz4oz4Ta これ普通にショックだね。。 本当なの?? https://goo.gl/RB0asw0138名無しさん2017/05/12(金) 12:05:04.56ID:O2po5NKJ0http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1246279.jpg