何かに誘われたとき頼まれたとき、断りづらいことがある。 その時にこれを使うとカドが経ちにくい。 しょっちゅう使うと効力が減るのでいざという時に使う。 例文:I'll have to get a raincheck on that. 0092名無しさん2006/08/27(日) 13:41:43ID:lzoTEIDv>>88>>91 確かに使うけど、あまり頻出じゃない気がする 英会話の本に頻出 0093名無しさん2006/08/27(日) 21:59:51ID:MaOHlacb hi Jack ジャックを呼んでいるだけだと思ってた 0094名無しさん2006/08/28(月) 04:22:38ID:SBzLqPrS>>91 ターゲットで"Rain Check Coupon"をはじめてみたとき "rain check"ってそういう風にも使うのかと へぇーっと思った記憶アリ。 0095レトロ姫 ◆byCyx9dxyE 2007/01/19(金) 01:57:12ID:IEGc6OzA た 0096名無しさん2007/02/14(水) 21:26:58ID:AZ7P9sId chi 0097名無しさん2007/03/15(木) 09:33:13ID:s7Nojbp0 test 0098yurikoの姪 ◆IdzQGmyPUc 2007/03/27(火) 01:17:04ID:60RaxSSU>>60 >bring over =(レストランで食べ残しを)持って帰る →初耳です。 Can I have a box please? と普通いいます。 0099名無しさん2007/03/27(火) 06:52:36ID:FQNrnMsP
0132名無しさん2010/05/23(日) 17:18:21ID:fvu7RKRT 良スレ 0133名無しさん2010/05/23(日) 17:34:59ID:eelxBB9F 「意味もなくなんとなくダラダラとする」 =hang out
これはよく使われるし便利な言葉だよ。 0134名無しさん2010/05/23(日) 19:56:40ID:oyOC1Lte チャットサイトいくと hang out CHATroomってあって hang outって言う意味が分からなかったから>>133ありがとう そういう意味だったんだね 0135名無しさん2010/05/28(金) 10:42:31ID:Pdl3eAwc 携帯が鳴ったとき、Would youと言って電話に出た女性がいた。
w 0165名無しさん(アメリカ合衆国)2021/07/15(木) 03:34:59.60ID:mkTn9TOKH Boondocks
(also the Boonies) rough country; a very rural location or town; backwoods; the "Sticks". Sometimes refers to rough, poor neighborhoods in a city. 0166名無しさん2021/07/15(木) 04:58:46.25ID:ntJ5lY/3H Fuck it FuckingA Fuck that fucking fuck who fucks What a fucker Mother fucking fucker Fuck that Fucked it Fucking beautiful Fucked up. 0167名無しさん(アメリカ合衆国)2021/07/16(金) 01:41:47.00ID:rajt47oCH Antsy
adjective INFORMAL•NORTH AMERICAN
Meaning: agitated, impatient, or restless. "he was too antsy to stay in one place for long"
アメリカに来たら直ぐに覚えるような単語だけど日本じゃ使わないでしょうね。 0169名無しさん2021/07/18(日) 01:16:48.40ID:Y/6NS/REH "Behind the eight ball"
INFORMAL at a disadvantage. "don't let cash-flow crises put you behind the eight ball"
これはTypical American Englishですね。 香港やシンガポールではあまり聞きません。 0170名無しさん2021/07/18(日) 03:22:36.25ID:i2xiARPy0>>169 これ使う人は英語ネイティブかなって思うわ。 0171バッチグー(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 04:42:50.42ID:JcCXJ2ymH バッチグーの英語講座
“Monday-morning quarterback”
Introduced by a sportsman in 1931, this American English phrase describes a person who rebukes others for how they handled a problem and offers their own solution despite the fact that this situation is already in the past . (which makes their solution useless)
This American expression has emerged in old studios producing silent movies. It’s related to a way information is presented: “cut to the chase” stands for getting to a point and presenting crucial facts.
☝
これ知らない日本人は日本在住者ですね。
w 0173バッチグー幸男(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 06:27:09.84ID:yldnRgKD0 “Pulling your leg“
You are just joking or kidding around with someone.
☝ これは普通によく使うよな。 これ知らない奴は日本在住だろう。
w 0174バッチグー幸男(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 06:38:20.56ID:ioedDxha0 “Face the music“
to stand up and admit that you did wrong and deal with the consequences.
☝ これもネイティブスピーカーがよく使うフレーズだ。 知らない奴は日本在住だろう。
w 0175バッチグー幸男(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 06:48:44.08ID:xB33KrTa0 “Think Outside the Box”
People say this all the time. You will hear it in school, in business, and in casual cultural references. The “box” in the case, represents what’s been done, the standard, something that’s boring or something everyone else is doing. “Outside the box” means you’re creative, unique, thinking about things in new ways and considering new and different approaches to a problem or idea. Example: “I think as we approach this project, we really need to think outside of the box.”
☝ これはアメリカの大学でよく使う表現だな。 初めて聞いた時は訳が分からんかったわ。(笑) 0176名無しさん2021/07/19(月) 07:42:58.18ID:y0fdcHyCH 日本の大学で「箱の外」を考える生徒は、 間違いなく落第だろうな。 0177バッチグー幸男(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 09:22:01.04ID:hu9nfXZxH “Throws you under the bus”
When an American uses this expression, it is an indication that someone or a group of people has betrayed you in order to secure their own advancement at work.
☝
この縁起の悪い表現は、 ビジネスやスポーツの世界で良く使われる。 アメリカ人以外ではまず聞かない。 0178名無しさん2021/07/19(月) 10:41:41.55ID:wRjDBpzI0>>177 トランプがよくやる事だなw 0179バッチグー幸男(アメリカ合衆国)2021/07/19(月) 10:47:38.89ID:hu9nfXZxH “Bent out of shape”
Literally, when an object is bent out of shape, it means that something distorted it or altered it, such as a hit or an accident. But this expression is rarely used literally. Most commonly, it’s American slang and it means angry, upset or annoyed. Let’s look at some common examples,
“They were bent out of shape because we were late.”
“She was bent out of shape because we didn’t invite her.”
“Don’t get all bent out of shape. I’m sure he didn’t mean to insult you.”
w 0181バッチグー幸男の英語講座2021/07/19(月) 15:04:44.66ID:ATx/5lGTH "Gassed"
Adjective US Tired / Extremely tired: He was gassed after an 80 minute bike ride. I'd only run a mile but was totally gassed.
☝ これは大谷選手がHRダービーの後で、 ”とても疲れた” って言ったのを、通訳の水原さんがこの単語で表現していた。 「extremely tired」と言うのではなくて、 「I was gassed」って言う事で、アメリカっぽさ、アメリカの雰囲気を良く出している。 もしこれがテニスだったら、「extremely tired」の方が、 お上品で良いのは言うまでもない。 0182バッチグー幸男の英語講座2021/07/20(火) 04:41:38.76ID:IkudJbk70 “On the ball”
Attentive, knowledgeable, and quick to take action. I'm so glad that my assistant is always on the ball because I'm too scatterbrained to manage my schedule on my own. I can't believe Molly got that report done so quickly―she's really on the ball.
(笑) 0183バッチグー幸男2021/07/20(火) 06:46:09.31ID:O0BdFwxRH “Crack the window”
to open the door or window a very small amount. I cracked open the door to peek out. Just crack the window a bit to let some air inside.
☝
おr 0184バッチグー幸男の英語講座2021/07/20(火) 06:59:58.39ID:O0BdFwxRH “Crack the window”
to open the door or window a very small amount. I cracked open the door to peek out. Just crack the window a bit to let some air inside.
☝ 俺が初めてアメリカに来た時、車の運転手が後ろに座っていた俺に言ったのがこのフレーズだった。初めて聞いた時は、俺には意味が良く分からなかったが、 状況からして窓を開けるか閉めるかの二択に違いないと思った。その時閉まっていた右側の窓を少し開けたらThank youってドライバー言われたので、それで意味がわかった。 0185バッチグー幸男の英語講座2021/07/20(火) 07:26:17.40ID:O0BdFwxRH “Where is the beef ?“
Where is the content or substance? This usage was originally the slogan for a television commercial for a hamburger chain attacking the poor quality of rival chains.
☝
1980年代にアメリカにいた人なら誰でも知ってる、 Wendy’s のコマーシャルで大ヒットしたフレーズだ。 「Where is the beef ? It it between Wendy’s buns」 と言うセリフが当時のポルノ映画で大流行した。