X



邦題と原題が全然違う映画
0001無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/03/30(日) 14:27:39.20ID:g6tnJYey
明日に向って撃て!→ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド
0038無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/01(火) 12:41:57.37ID:28RHLa+6
合衆国最後の日←Twilight's Last Gleaming(黄昏の最後の輝き)

>>36
Executive Actionは暗殺(CIA用語)
Two-Minute Warningは(アメフト前後半終了)二分前警告
0039無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/01(火) 13:19:37.87ID:w2tjduL7
>>37
チャールズブロンソンのデスウィッシュシリーズは逆に毎回邦題が違う
0040無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/01(火) 14:35:13.59ID:HVTwrwJM
>>38
訂正感謝

料理長殿、ご用心→Who Is Killing the Great Chefs of Europe?
誰が偉大な欧州料理長を殺したのか?でいいかな
0041無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/01(火) 14:55:52.85ID:TX1B1hvG
>>17
大統領の陰謀→All the President's Men

ロバート・ペン・ウォーレンの「すべての王の民」 All the Kinng's Men
という南部の実在の政治家(ヒューイ・ロング)をモデルにした小説の
タイトルをもじってつけられた。


>アメリカ映画のオール・ザ・キングスメンについて、タイトルを直訳すると「王の 全ての家来」であるが、
>これはマザーグースにおけるハンプティ・ダンプティからの引用で あり、
>権力者の悲劇的な結末をタイトルから連想させている。
0042無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/01(火) 15:12:12.33ID:68wUmkjF
TVムービーだけど
Time Walker→「宇宙から来たツタンカーメン 消えたミイラ! 全裸美女に迫る古代エジプトの魔神」
0045無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 05:56:55.05ID:mAVPuno4
ショーンコネリー盗聴作戦←007風映画と勘違いしそう→アンダーソン氏に関する録音テープ The Anderson Tapes 
0046無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 06:28:17.14ID:MyIKrq8l
蜘蛛女→Romeo Is Bleeding(ロメオは血まみれ、ロメオなるキャラクターは映画には登場しない、浮気男が酷い目に遭うという意味だそうな)

映画の邦題やキャッチコピーから女殺し屋が主人公の話かと思ったらゲイリー・オールドマン演じる女癖の悪い悪徳刑事中心の話で
女殺し屋はとても目立つ脇役(羊たちの沈黙のレクター博士みたいな立ち位置)でした
0049無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 10:34:35.30ID:jq1RTR7G
サブウェイ・パニック→The Taking Of Pelham One Two Three(ペラム発123号の乗っ取り)
特攻大作戦→The Dirty Dozen(ダーティな12人)
戦争のはらわた→Cross Of Iron(鉄十字)
0050無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 18:41:27.20ID:pgZDGpk8
Up The Creek
0051無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 18:58:34.77ID:+3rGulS0
>>1
まず原題ありきなんだから原題→邦題の順で書くべきだろ

Sniper(狙撃手) → 山猫は眠らない
0052無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 19:02:47.20ID:pgZDGpk8
The Big Country → 大西部
0053無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 19:06:18.05ID:pgZDGpk8
North By North West(ノースウエスト航空に乗ってノースダコタへ行こう) → 北北西に針路を取れ
0054無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 19:40:54.77ID:MyIKrq8l
>>51
どちらの順番でも良いと思うが
邦題と原題が違いすぎるのを知ってえっ!と驚くのが楽しみだから
個人的には馴染みのある邦題が先の方が好き

邦題がカタカナだけど原題と全然違う例
フェイク→Donnie Brasco(ドニー・ブラスコ、潜入捜査官の主人公が潜入先で使用した偽名)
ジャッキー・コーガン→Killing Them Softly(奴らを優しく殺せ、相手が苦痛を感じることもないほど手早く殺せの意味だそうです)
インビジブル→The Hollow Man(空っぽの男、中身の無い男)
トゥモロー・ワールド→CHILDREN OF MEN(人類の子供たち)
スペル→DRAG ME TO HELL(私を地獄へ引き込んで)
ミッション:8ミニッツ→Source Code(ソース・コード)
0055無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 19:46:38.24ID:MyIKrq8l
>>52
連投すまんがThe Big Countryの邦題は「大いなる西部」
0056無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 21:28:19.99ID:mAVPuno4
>>54
インビジブルはてっきり原題そのまま(透明人間)だと思ってた。
(私を地獄へ引き込んで) は原題のほうがいいな、スペルって一体何の事だ?
唯一>>54が間違ってるのはココが懐かし板だって事
0057無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/02(水) 22:25:24.85ID:vQbJw8li
>間違ってるのはココが懐かし板だって事

なるほど、では以降気を付けよう
でも新作映画でもヘンな例見つけたら忘れた振りして書いちゃうかもw

spellには「呪文」の意味もあるので使われたらしい、
でも日本ではそんなに知られていない知識なのでかえってわかり難い邦題になってしまい、失敗だろうともっぱらの噂
0059無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/03(木) 09:53:50.31ID:WSRv8Q2m
男たちの挽歌→英雄本色(真の英雄);英題 A Better Tomorrow(明日への誓い)
レオン→仏題は同じだが、英題は『 ザ・プロフェッショナル』
ロンゲスト・ヤード(1974)→原題が二つあって、もう一つがThe Mean Machine←チーム名
0060無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/03(木) 12:35:19.81ID:YqHie/mN
マンハッタン無宿→Coogan's Bluff

原題は「クーガンのハッタリ」なのかな
間違ってたら訂正して
0061無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/03(木) 19:44:16.13ID:FjU3/JZ4
>>60
良いんじゃない?護送犯を逃がしてしまい解任された主人公が権限も無いのに犯人を再逮捕しようとハッタリを武器に捜査する話だから

イーストウッド映画は他に以下もありますね
白い肌の異常な夜→The Beguiled(騙されること、魅了されること、脱走兵と彼をかくまった女子校の教師生徒達が互いに魅了し合い騙し合うお話)
恐怖のメロディ→Play Misty for Me(私のためミスティを演奏して、この場合のPlayは楽器の演奏ではなくレコードを掛けること)

題名が原題と違わないかもしれないがすごくヘンなのがペインチャーワゴン、
原題のPaint Your Wagonをなぜそんな他に例の無い読み方表現にしたのかと
0063無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/03(木) 22:31:04.54ID:CnkJdAK/
マカロニウエスタン時代のイーストウッドも原題を見れば
許されざる者に自然と繋がって行くんだな。
0064無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 00:57:10.38ID:p+BJmvPw
媚薬→儀式書とろうそく Bell Book And Candle
邦題がなおさら分かりにくい意味に。「奥様は魔女」のほうがよほどいい
0065無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 07:31:02.63ID:2fqrNa6T
世界残酷物語→Mond Cane(犬の世界)
素直な悪女→『そして神は…女を創りたもうた』
情事(アントニオーニ)→『冒険』
暗殺の森→『体制順応者』
0066無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 07:57:41.26ID:r/a20Rjk
>>59
同じロバート・アルドリッチ監督作の「カリフォルニア・ドールス」も…ALL THE MARBLES(一等賞の意味らしい)とTHE CALIFORNIA DOLLSの二つの原題がありますな
0067無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 08:54:01.90ID:p+BJmvPw
殺しのビジネス→あの娘にキスして殺せ Kiss the Girls and Make Them Die
うーん、どちらも捨てがたい
0068無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 11:18:44.13ID:r/a20Rjk
かなり微妙な例
エマニエル夫人→Emmanuelle

エマニエルは主人公の苗字ではなく名前、
フランス語で夫人を意味するMadameは(夫の)苗字につくもので女性の名につくことは絶対無い
エマニエル夫人、Madame Emmanuelleはフランス語ではあり得ない表現なんだそうな
(Emmanuelleという苗字もあるのでその場合はあり得るが)
0070無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/04(金) 19:02:13.71ID:gCz/y23u
青い体験→Malizia(悪意)
続・青い体験→Peccato Veniale(小さな罪)
青い経験→Grazie... nonna(ありがとう…お祖母様)祖父がこの度再婚した相手、つまり義理の祖母はセクシーな若い美女だったというお話

どこも青くない…
0074無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/05(土) 07:47:23.26ID:zUhHBX1w
サンゲリア→『ゾンビ』
バタリアン→ザ・リターン・オブ・ザ・リビング・デッド
スペース・バンパイア→Lifeforce(生命力)
バイオハザード→Resident Evil(邪悪な居住者)←ゲームの海外名
0076無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/05(土) 09:33:49.83ID:zUhHBX1w
>>74の訂正 サンゲリアの原題は「ゾンビ2」。(ロメロの「ゾンビ/ドーン・オブ・ザ・デッド」の後だった為だが、タイトルの無断使用をめぐってロメロとフルチの確執が始まったらしい)
0077無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/05(土) 11:44:23.78ID:I+Pa+9I1
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!→A Hard Day's Night
4人はアイドル→HELP!
さらば青春の光→Quadrophenia(ザ・フーのアルバム『四重人格』から)
0079無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/06(日) 08:50:13.58ID:ZT5zhNiw
燃えよデブゴン→肥龍過江(肥えた龍、河を越えて行く)

燃えよドラゴン→龍爭虎鬥(死闘の意味だそうです)
ドラゴンへの道→猛龍過江(猛龍、海を越えて行く)
原題はドラゴンへの道のパロディ

原題、邦題共にブルース・リー主演作のパロディだが元ネタが違うのが面白い
香港ではドラゴンへの道の方が燃えよドラゴンへよりヒットしてリーの代表作とされてるのでドラゴンへの道が元ネタになったのかと
(因みに英語名はEnter The Fat Dragonで燃えよドラゴン→Enter The Dragonのパロディ)
0081無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/06(日) 09:23:55.52ID:4JSyspmB
どっちかと言うと、邦題と原題が同じやつの方が少ないような希ガス

ex) JAWS → ジョーズ
0082無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/06(日) 09:29:03.40ID:MmW2hen0
リベリオン反逆者→Equilibrium(均衡)←意味が逆
アンドリューNDR114→Bicentennial Man(200歳の男)
ロック・ユー!→A Knights Tale(ある騎士の物語)
処刑人→The Boondock Saints(路地裏の聖人達)
隣のヒットマン→The Whole Nine Yards(隅から隅まで)
サラマンダー→Reign of Fire(火の王国)
0083無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/06(日) 11:46:59.60ID:ZT5zhNiw
>>80
ブル・ダーラムは主人公たちが所属してる架空のマイナーリーグ野球チーム名
名前はタバコ会社からかもしれないが
どちらかといえば実在のマイナーリーグ野球チーム、ダーラム・ブルズをモデルにしてるらしい
0085無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/08(火) 00:08:32.22ID:EAloWRjD
白いドレスの女→BODY HEAT
告発→Murder In The First(第一級殺人)
ザ・ダイバー→Men of Honor(名誉ある男達)
隣人は静かに笑う→Arlington Road(アーリントン通り)
スターリングラード(2001)→Enemy at The Gate(門には敵が)
0086無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/08(火) 21:51:00.75ID:NaOcTGVs
未知との遭遇←Close Encounters of the Third Kind(第三種接近遭遇)

全然違うと云うには無理があるが
明日13時よりプレミアムシネマで放映されるので
0088無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/09(水) 14:20:28.96ID:Pe2lGMkn
『日曜日には鼠を殺せ』もそうだね
原作がKilling a Mouse on Sunday
映画題がBEHOLD A PALE HORSE

映画題の由来について詳しい人がいたら補足して
0089無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/09(水) 22:19:07.36ID:M/ugLESb
スティーブン・キングの小説が原作のショーシャンクの空に→The Shawshank Redemption(ショーシャンクの贖い−あがない)
原作小説の邦題→刑務所のリタ・ヘイワース、原題→Rita Hayworth and Shawshank Redemption(リタ・ヘイワースとショーシャンクの贖い)

映画、原作小説それぞれの邦題、原題が全部違うのも珍しいかな?
0090無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/09(水) 23:51:47.80ID:aryyGURQ
「ENCINO MAN」宣伝担当が頭を捻って「原始のマン」ともじりタイトルを作ったのに
来たフィルムは国際版で「CALIFORNIA MAN」と改題されてたとかw
0091無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/09(水) 23:56:35.53ID:oLsgxOEN
誘う女→To Die for(死んでもいい)
チョコレート→Monster's Ball(怪物の舞踏会)
17歳のカルテ→Girl、Interrupted(中断された少女)
この森で、天使はバスを降りた→The Spitfire Grill←レストランの店名
海の上のピアニスト→英題;The Legend of 1900←1900は主人公の名前
0092無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 05:16:59.00ID:FYH/lZm2
博士の異常な愛情→ドクターストレンジラブ 人の名前を翻訳するなよ
0093無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 10:07:57.37ID:wi1y3SPK
映画ではなく子供向け実写TV番組だが、Stingray→トニー谷の海底大戦争

トニー谷氏は日本版のナレーションを担当してたのだがなんだよ「トニー谷の〜」って…
0094無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 11:24:41.40ID:ZSKkPeDU
決定版は「夜の大捜査線」ってところだろうが、あれはご愛嬌で
済ますのが名解説者への礼儀なのかな。
「博士の異常な愛情」は原題を違和感なく、人名でないタイトル
に移し替えたという点で傑作だと思う。
それより「探偵物語」は何とかならんのかw 
0095無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 13:04:48.54ID:wi1y3SPK
英語のdetectiveは刑事と探偵の両方をさすが
日本語でも刑事を探偵と表現する場合もあったので全く間違っているわけではない
(私立探偵という言い方があるが、わざわざ私立と付けてるのは公立探偵がいるからでそれが警察の刑事)
0096無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 14:29:46.60ID:7V/1cS7u
小保方さんは典型的な日本人
小保方さんを叩いてるのは韓国人
韓国人のノーベル賞はお情けの平和賞一個のみ

妬みで小保方さんを陥れてる
0097無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 15:53:19.58ID:ZSKkPeDU
>>95
それは知らんかった。俺が無知なだけかもしれんが、
警察の人間を「探偵」と呼んでいる映画や小説が
他にあったら教えて欲しい。
「探偵物語」でも字幕に「探偵」のたの字もなかった
ように思うが…。
0098無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 17:10:35.30ID:VjNiUo1r
>>97
刑事と探偵を混同してたのはまだそれらの用語の用法が確立していなかった明治大正あたりのことなので生憎どんな作品があるのか知りません、ご免なさいw

日本の作品ではなくTV放映された「ジャッカルの日」日本語吹き替え版ですが
警察、政府の首脳がドゴール暗殺に雇われた殺し屋を見つけるため元刑事で今も警察官のルベル警視に捜査させることを決めたシーンで
「これは探偵の仕事だ、最優秀の探偵に探させよう」
と言ってます
0100無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 19:36:57.25ID:Z3N5Ssqv
クジョーか…美少年で抜いたな(懐)
0102無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 20:43:47.74ID:26nzzRxt
摩天楼はバラ色に→The Secret of My Success(成功の秘訣)
マイ・フレンド・フォーエバー→The Cure(治療法)
恋愛小説家→As Good As It Gets(これ以上は良くならない)
あの頃ペニーレインと→Almost Famous(もう少しで有名に)
0103無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 21:50:34.16ID:N3KPMU+o
>93
「チックタックのフライマン」ってのもあったな
今や晴乃チックタックなんて覚えてる方が少数派だがw
0104無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 22:05:05.32ID:526rFy31
今更だが原題邦題不一致の最高傑作

  Orgy of the Dead → 死霊の盆踊り

初めてこの邦題を目にした時の軽い眩暈感はいまだに忘れ難い

まぁ昔の東宝東和の邦題なんてあらためて思い起こしてみりゃ滅茶苦茶だけどなw
0106無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/10(木) 23:47:06.12ID:FYH/lZm2
殺人鬼登場→恐怖のサーカス Circus of Horror
恐怖のサーカス→恐怖のリング Ring of Fear
同時期に紛らわしい題名をつけた為混同する人が多い。ちなみに↓は前者のテーマ曲として超有名。
youtube.com/watch?v=qOhHYoMfSAg
0107無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/11(金) 18:29:15.88ID:r5UgxqDm
ザ・シークレットサービス→In the line of fire (弾道上に)
アラバマ物語→To Kill a Mockingbird (モノマネドリを殺すには)

Mockingbirdには鳥の名前だけでなく、アメリカ南部のという隠れた意味もあるらしい
0108無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/11(金) 20:12:27.80ID:ZPM3eWDy
バルカン超特急→The Lady Vanishes(消えた女性)
深夜の告白→Double Indemnity(倍額保険)
脱出(1944)→To Have And Have Not(持つ者と持たざる者)
三つ数えろ→The Big Sleep(大いなる眠り)
おしゃれ泥棒→How to Steel a Million(100万ドルの盗み方)
010997
垢版 |
2014/04/11(金) 20:43:12.47ID:g7Uc/AXC
>>98
昭和26年当時、刑事を「探偵」と呼んでいたはずもないし、
言葉の変遷を考えれば、異常なタイトルとしかいいようが
ありませんな。完全におかしいと思いますね。
なぜ、こんな異常なタイトルがなぜつけられたのでしょうか?
0110無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/12(土) 00:29:49.44ID:SmmDoy7Q
シナトラの「刑事」→The Detective 肩書きは刑事だがやってる事や雰囲気はもろ探偵、
最後は私立探偵になるので「探偵」って邦題つけていてもおかしくはない。
「探偵物語」は中身見れば一目瞭然、なので見てない奴がつけた完全な誤訳だろ。
0111無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/12(土) 00:40:57.69ID:SmmDoy7Q
イタリア映画にも「夜の刑事」→ Un detective ってのがある。こっちも刑事だが雰囲気はまさに探偵
外国じゃ刑事も探偵も似た描き方する作品が多いのかな。
0113無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/13(日) 07:52:39.79ID:h5Z1TEOV
真昼の衝動→ハプニング TheHappening 自殺者が多発する映画ではありません、念のため
0115無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/13(日) 20:41:17.32ID:9zOErMU4
人名が原題のケース
突然炎のごとく→ジュール&ジム
若者のすべて→ロッコとその兄弟たち
恋の手ほどき→ジジ
恋人たちの予感→ハリーがサリーと会った時
ザ・エージェント→ジェリー・マグワイア
リトル・ダンサー→ビリー・エリオット
0118無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/14(月) 21:29:26.52ID:7NFzVPSR
マッハ!!!!!!!!→『オンバーク』←仏像の名前
Mr.BOO!ミスター・ブー→『どっちもどっち』
恋する惑星→重慶森林(チョンキンの森)
初恋のきた道→我的父親母親(私の両親)
0119無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/14(月) 23:41:26.13ID:c944fZHe
「おかしな」シリーズ 
     邦題               原題              原題との乖離度
おかしなおかしな大冒険      Le magnifique              4
おかしなおかしな大追跡      What's up, doc?             4
おかしなおかしな大泥棒      The thief who came to dinner     4
おかしなレディ・キラー       The fortune                5
おかしな関係             Best defense              5
おかしな結婚             Pete 'n' Tillie              5
おかしな泥棒ディック&ジェーン  Fun with Dick and Jane        3
おかしな二人             The odd couple              1
おかしなおかしなおかしな世界   It's a Mad, Mad, Mad, Mad World    1
0120無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/15(火) 17:25:32.64ID:0ZdXdKgv
↑腹かかえて笑える程おかしくはない映画ばかりってのも共通。
0121無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/16(水) 09:15:40.95ID:MS8Nd7DJ
電撃フリントGOGO作戦→ぼくらのフリントOur Man Flint
これは邦題の勝ち!
0122無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/16(水) 20:18:30.24ID:pV+NLIqh
リメイクで原題があらわになったケース
暗黒街の顔役→スカーフェイス(傷のある顔)
勇気ある追跡→トゥルー・グリット(真の勇者)
黒いジャガー→シャフト
若き勇者たち→レッド・ドーン(共産主義の夜明け)
(その他既出として 華麗なる賭け→トーマス・クラウン・アフェアー 等)
0123無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/16(水) 23:22:47.78ID:UOdI2Zum
リメイクではないがスターウォーズは当初「惑星大戦争」の邦題で公開予定だったな(個人的には気に入ってる題名だけどw)
どうも初め日本ではそんなに大規模な公開をする予定はなかった節があるが
やはり公開前は大して期待されてなかったアメリカで異様な大ヒットをしたことで
日本はわざわざ公開を1年延ばしてその間大々的に広報する事となりそのあおりで邦題も原題と同じに改変
0124無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/17(木) 06:42:29.19ID:cB9OpYIk
似た例では「フィールド・オブ・ドリームス」か 本国公開時のショウビズ紹介とかでは
「とうもろこし畑のキャッチボール」という邦題だったのに翌年公開時には原題表記に戻ってた
0125無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/17(木) 20:27:53.00ID:mXxY1y4y
「とうもろこし畑のプレイボール」だったかと

当時流行してた安倍譲治、塀の中シリーズの1つ「塀の中のプレイボール」からのイタダキ
0126無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/17(木) 21:39:31.06ID:AGULiUCd
オペラ・ハット→Mr.ディーズ、街へ行く
影なき狙撃者→The Manchurian Cadidate(満州からの候補者)
手錠のままの脱獄→The Defiant Ones(反抗者たち)
必死の逃亡者→The Desperate Hours(自暴自棄な時間)
荒馬と女→The Misfits(適合せざる人達)
0128無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/18(金) 19:21:24.89ID:vnRMKwxz
「沈黙の戦艦」も当時ヒットしてた漫画「沈黙の艦隊」に便乗して作られた邦題だったな
最初この邦題を聞いた時はアレ?沈黙の艦隊の実写映画を作ってたんだと一瞬マジで思っちゃったぜw
0129無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/19(土) 23:03:54.79ID:ZJLctKDf
原題 Burning Secret
糞邦題 ウィーンに燃えて

内容が少年の子供から大人の境界線を越える成長映画なのに、
わけがわからない糞邦題のせいで映画の主題さえ見失いそう。
0130無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/20(日) 11:31:58.41ID:9B70BUdi
公開前に邦題が変更された例
駅馬車←地獄馬車(淀川長治氏が止めてくれたらしい)
ウエストサイド物語←ニューヨークの愚連隊
0131無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/20(日) 15:59:35.37ID:5LdEojf6
それなら
ミニミニ大作戦に変更←ミニミニランラン 小学生の遠足と間違えそう
0134無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/20(日) 22:46:48.69ID:5LdEojf6
>>132
原題=Italian Job (イタリアでひと仕事) 邦題=ミニミニランランを公開直前にミニミニ大作戦に変更
0135無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/21(月) 00:47:07.93ID:eehMpj82
続・夕陽のガンマン→『いい奴、悪い奴、醜い奴』
サスペリアPART2→『深紅』←サスペリアより前の作品ってのは有名か
ハスラー2→The Color of Money
0137無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2014/04/23(水) 07:09:18.03ID:g0ZQ833T
ホットロック→やばいダイヤThe Hot Rock カナ直題にロックミュージカル映画だと勘違いしてた
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況