料理長殿、ご用心→Who Is Killing the Great Chefs of Europe? 誰が偉大な欧州料理長を殺したのか?でいいかな 0041無名画座@リバイバル上映中2014/04/01(火) 14:55:52.85ID:TX1B1hvG>>17 大統領の陰謀→All the President's Men
ロバート・ペン・ウォーレンの「すべての王の民」 All the Kinng's Men という南部の実在の政治家(ヒューイ・ロング)をモデルにした小説の タイトルをもじってつけられた。
>アメリカ映画のオール・ザ・キングスメンについて、タイトルを直訳すると「王の 全ての家来」であるが、 >これはマザーグースにおけるハンプティ・ダンプティからの引用で あり、 >権力者の悲劇的な結末をタイトルから連想させている。 0042無名画座@リバイバル上映中2014/04/01(火) 15:12:12.33ID:68wUmkjF TVムービーだけど Time Walker→「宇宙から来たツタンカーメン 消えたミイラ! 全裸美女に迫る古代エジプトの魔神」 0043無名画座@リバイバル上映中2014/04/01(火) 19:54:00.66ID:BfYONyiM All the Kinng's Menって英語の慣用句じゃなかったっけ? 0044無名画座@リバイバル上映中2014/04/01(火) 20:49:31.96ID:gUAuSVV7 いまを生きる→Dead Poets Society(死せる詩人たちの会) ベティ・ブルー→朝、摂氏37度 0045無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 05:56:55.05ID:mAVPuno4 ショーンコネリー盗聴作戦←007風映画と勘違いしそう→アンダーソン氏に関する録音テープ The Anderson Tapes 0046無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 06:28:17.14ID:MyIKrq8l 蜘蛛女→Romeo Is Bleeding(ロメオは血まみれ、ロメオなるキャラクターは映画には登場しない、浮気男が酷い目に遭うという意味だそうな)
映画の邦題やキャッチコピーから女殺し屋が主人公の話かと思ったらゲイリー・オールドマン演じる女癖の悪い悪徳刑事中心の話で 女殺し屋はとても目立つ脇役(羊たちの沈黙のレクター博士みたいな立ち位置)でした 0047無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 06:57:48.45ID:SXjksKl+ 悪魔の棲む家→アミティヴィルの恐怖 0048無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 07:03:01.16ID:SXjksKl+ 新・悪魔の棲む家→悪 0049無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 10:34:35.30ID:jq1RTR7G サブウェイ・パニック→The Taking Of Pelham One Two Three(ペラム発123号の乗っ取り) 特攻大作戦→The Dirty Dozen(ダーティな12人) 戦争のはらわた→Cross Of Iron(鉄十字) 0050無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 18:41:27.20ID:pgZDGpk8 Up The Creek 0051無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 18:58:34.77ID:+3rGulS0>>1 まず原題ありきなんだから原題→邦題の順で書くべきだろ
Sniper(狙撃手) → 山猫は眠らない 0052無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 19:02:47.20ID:pgZDGpk8 The Big Country → 大西部 0053無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 19:06:18.05ID:pgZDGpk8 North By North West(ノースウエスト航空に乗ってノースダコタへ行こう) → 北北西に針路を取れ 0054無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 19:40:54.77ID:MyIKrq8l>>51 どちらの順番でも良いと思うが 邦題と原題が違いすぎるのを知ってえっ!と驚くのが楽しみだから 個人的には馴染みのある邦題が先の方が好き
邦題がカタカナだけど原題と全然違う例 フェイク→Donnie Brasco(ドニー・ブラスコ、潜入捜査官の主人公が潜入先で使用した偽名) ジャッキー・コーガン→Killing Them Softly(奴らを優しく殺せ、相手が苦痛を感じることもないほど手早く殺せの意味だそうです) インビジブル→The Hollow Man(空っぽの男、中身の無い男) トゥモロー・ワールド→CHILDREN OF MEN(人類の子供たち) スペル→DRAG ME TO HELL(私を地獄へ引き込んで) ミッション:8ミニッツ→Source Code(ソース・コード) 0055無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 19:46:38.24ID:MyIKrq8l>>52 連投すまんがThe Big Countryの邦題は「大いなる西部」 0056無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 21:28:19.99ID:mAVPuno4>>54 インビジブルはてっきり原題そのまま(透明人間)だと思ってた。 (私を地獄へ引き込んで) は原題のほうがいいな、スペルって一体何の事だ? 唯一>>54が間違ってるのはココが懐かし板だって事 0057無名画座@リバイバル上映中2014/04/02(水) 22:25:24.85ID:vQbJw8li >間違ってるのはココが懐かし板だって事
イーストウッド映画は他に以下もありますね 白い肌の異常な夜→The Beguiled(騙されること、魅了されること、脱走兵と彼をかくまった女子校の教師生徒達が互いに魅了し合い騙し合うお話) 恐怖のメロディ→Play Misty for Me(私のためミスティを演奏して、この場合のPlayは楽器の演奏ではなくレコードを掛けること)
題名が原題と違わないかもしれないがすごくヘンなのがペインチャーワゴン、 原題のPaint Your Wagonをなぜそんな他に例の無い読み方表現にしたのかと 0062無名画座@リバイバル上映中2014/04/03(木) 21:36:40.63ID:QJNxGxJL テキサスの五人の仲間 A BIG HAND FOR THE LITTLE LADY 0063無名画座@リバイバル上映中2014/04/03(木) 22:31:04.54ID:CnkJdAK/ マカロニウエスタン時代のイーストウッドも原題を見れば 許されざる者に自然と繋がって行くんだな。 0064無名画座@リバイバル上映中2014/04/04(金) 00:57:10.38ID:p+BJmvPw 媚薬→儀式書とろうそく Bell Book And Candle 邦題がなおさら分かりにくい意味に。「奥様は魔女」のほうがよほどいい 0065無名画座@リバイバル上映中2014/04/04(金) 07:31:02.63ID:2fqrNa6T 世界残酷物語→Mond Cane(犬の世界) 素直な悪女→『そして神は…女を創りたもうた』 情事(アントニオーニ)→『冒険』 暗殺の森→『体制順応者』 0066無名画座@リバイバル上映中2014/04/04(金) 07:57:41.26ID:r/a20Rjk>>59 同じロバート・アルドリッチ監督作の「カリフォルニア・ドールス」も…ALL THE MARBLES(一等賞の意味らしい)とTHE CALIFORNIA DOLLSの二つの原題がありますな 0067無名画座@リバイバル上映中2014/04/04(金) 08:54:01.90ID:p+BJmvPw 殺しのビジネス→あの娘にキスして殺せ Kiss the Girls and Make Them Die うーん、どちらも捨てがたい 0068無名画座@リバイバル上映中2014/04/04(金) 11:18:44.13ID:r/a20Rjk かなり微妙な例 エマニエル夫人→Emmanuelle
ex) JAWS → ジョーズ 0082無名画座@リバイバル上映中2014/04/06(日) 09:29:03.40ID:MmW2hen0 リベリオン反逆者→Equilibrium(均衡)←意味が逆 アンドリューNDR114→Bicentennial Man(200歳の男) ロック・ユー!→A Knights Tale(ある騎士の物語) 処刑人→The Boondock Saints(路地裏の聖人達) 隣のヒットマン→The Whole Nine Yards(隅から隅まで) サラマンダー→Reign of Fire(火の王国) 0083無名画座@リバイバル上映中2014/04/06(日) 11:46:59.60ID:ZT5zhNiw>>80 ブル・ダーラムは主人公たちが所属してる架空のマイナーリーグ野球チーム名 名前はタバコ会社からかもしれないが どちらかといえば実在のマイナーリーグ野球チーム、ダーラム・ブルズをモデルにしてるらしい 0084無名画座@リバイバル上映中2014/04/07(月) 21:45:34.20ID:FwsvwBMj 愛の嵐→夜のポーター 0085無名画座@リバイバル上映中2014/04/08(火) 00:08:32.22ID:EAloWRjD 白いドレスの女→BODY HEAT 告発→Murder In The First(第一級殺人) ザ・ダイバー→Men of Honor(名誉ある男達) 隣人は静かに笑う→Arlington Road(アーリントン通り) スターリングラード(2001)→Enemy at The Gate(門には敵が) 0086無名画座@リバイバル上映中2014/04/08(火) 21:51:00.75ID:NaOcTGVs 未知との遭遇←Close Encounters of the Third Kind(第三種接近遭遇)
全然違うと云うには無理があるが 明日13時よりプレミアムシネマで放映されるので 0087無名画座@リバイバル上映中2014/04/09(水) 12:47:42.54ID:ywdC+rTm>>74 スペース・バンパイアは原作の小説のタイトルThe Space Vampiresからだと思う 0088無名画座@リバイバル上映中2014/04/09(水) 14:20:28.96ID:Pe2lGMkn 『日曜日には鼠を殺せ』もそうだね 原作がKilling a Mouse on Sunday 映画題がBEHOLD A PALE HORSE
日本の作品ではなくTV放映された「ジャッカルの日」日本語吹き替え版ですが 警察、政府の首脳がドゴール暗殺に雇われた殺し屋を見つけるため元刑事で今も警察官のルベル警視に捜査させることを決めたシーンで 「これは探偵の仕事だ、最優秀の探偵に探させよう」 と言ってます 0099無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 18:52:53.34ID:Eq2Zy5Zt スティーブン・キングのクージョ(Fuji)→クジョー ちなみに原作はクージョ 0100無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 19:36:57.25ID:Z3N5Ssqv クジョーか…美少年で抜いたな(懐) 0101無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 20:24:59.57ID:9qT1WcZV アナと雪の女王→冷凍 0102無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 20:43:47.74ID:26nzzRxt 摩天楼はバラ色に→The Secret of My Success(成功の秘訣) マイ・フレンド・フォーエバー→The Cure(治療法) 恋愛小説家→As Good As It Gets(これ以上は良くならない) あの頃ペニーレインと→Almost Famous(もう少しで有名に) 0103無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 21:50:34.16ID:N3KPMU+o >93 「チックタックのフライマン」ってのもあったな 今や晴乃チックタックなんて覚えてる方が少数派だがw 0104無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 22:05:05.32ID:526rFy31 今更だが原題邦題不一致の最高傑作
Orgy of the Dead → 死霊の盆踊り
初めてこの邦題を目にした時の軽い眩暈感はいまだに忘れ難い
まぁ昔の東宝東和の邦題なんてあらためて思い起こしてみりゃ滅茶苦茶だけどなw 0105無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 23:06:09.26ID:08haiHo8 悪魔があなたの死に気づく前に→その土曜日、7時58分 0106無名画座@リバイバル上映中2014/04/10(木) 23:47:06.12ID:FYH/lZm2 殺人鬼登場→恐怖のサーカス Circus of Horror 恐怖のサーカス→恐怖のリング Ring of Fear 同時期に紛らわしい題名をつけた為混同する人が多い。ちなみに↓は前者のテーマ曲として超有名。 youtube.com/watch?v=qOhHYoMfSAg 0107無名画座@リバイバル上映中2014/04/11(金) 18:29:15.88ID:r5UgxqDm ザ・シークレットサービス→In the line of fire (弾道上に) アラバマ物語→To Kill a Mockingbird (モノマネドリを殺すには)
Mockingbirdには鳥の名前だけでなく、アメリカ南部のという隠れた意味もあるらしい 0108無名画座@リバイバル上映中2014/04/11(金) 20:12:27.80ID:ZPM3eWDy バルカン超特急→The Lady Vanishes(消えた女性) 深夜の告白→Double Indemnity(倍額保険) 脱出(1944)→To Have And Have Not(持つ者と持たざる者) 三つ数えろ→The Big Sleep(大いなる眠り) おしゃれ泥棒→How to Steel a Million(100万ドルの盗み方) 0109972014/04/11(金) 20:43:12.47ID:g7Uc/AXC>>98 昭和26年当時、刑事を「探偵」と呼んでいたはずもないし、 言葉の変遷を考えれば、異常なタイトルとしかいいようが ありませんな。完全におかしいと思いますね。 なぜ、こんな異常なタイトルがなぜつけられたのでしょうか? 0110無名画座@リバイバル上映中2014/04/12(土) 00:29:49.44ID:SmmDoy7Q シナトラの「刑事」→The Detective 肩書きは刑事だがやってる事や雰囲気はもろ探偵、 最後は私立探偵になるので「探偵」って邦題つけていてもおかしくはない。 「探偵物語」は中身見れば一目瞭然、なので見てない奴がつけた完全な誤訳だろ。 0111無名画座@リバイバル上映中2014/04/12(土) 00:40:57.69ID:SmmDoy7Q イタリア映画にも「夜の刑事」→ Un detective ってのがある。こっちも刑事だが雰囲気はまさに探偵 外国じゃ刑事も探偵も似た描き方する作品が多いのかな。 0112無名画座@リバイバル上映中2014/04/12(土) 00:41:32.56ID:9n7IeFHX 結果として武田鉄矢でなく松田優作で良かった、ということ。 0113無名画座@リバイバル上映中2014/04/13(日) 07:52:39.79ID:h5Z1TEOV 真昼の衝動→ハプニング TheHappening 自殺者が多発する映画ではありません、念のため 0114無名画座@リバイバル上映中2014/04/13(日) 18:29:09.04ID:Pg6q+rGH カールおじさんの空飛ぶ家→up 0115無名画座@リバイバル上映中2014/04/13(日) 20:41:17.32ID:9zOErMU4 人名が原題のケース 突然炎のごとく→ジュール&ジム 若者のすべて→ロッコとその兄弟たち 恋の手ほどき→ジジ 恋人たちの予感→ハリーがサリーと会った時 ザ・エージェント→ジェリー・マグワイア リトル・ダンサー→ビリー・エリオット 0116無名画座@リバイバル上映中2014/04/13(日) 23:54:59.97ID:pb5kOYOG 『BIRD☆SHT』も原題は主人公の名前だったかも 0117無名画座@リバイバル上映中2014/04/14(月) 02:41:12.72ID:K9HNHjyA 暗闇にベルが鳴る→Black Christmas 0118無名画座@リバイバル上映中2014/04/14(月) 21:29:26.52ID:7NFzVPSR マッハ!!!!!!!!→『オンバーク』←仏像の名前 Mr.BOO!ミスター・ブー→『どっちもどっち』 恋する惑星→重慶森林(チョンキンの森) 初恋のきた道→我的父親母親(私の両親) 0119無名画座@リバイバル上映中2014/04/14(月) 23:41:26.13ID:c944fZHe 「おかしな」シリーズ 邦題 原題 原題との乖離度 おかしなおかしな大冒険 Le magnifique 4 おかしなおかしな大追跡 What's up, doc? 4 おかしなおかしな大泥棒 The thief who came to dinner 4 おかしなレディ・キラー The fortune 5 おかしな関係 Best defense 5 おかしな結婚 Pete 'n' Tillie 5 おかしな泥棒ディック&ジェーン Fun with Dick and Jane 3 おかしな二人 The odd couple 1 おかしなおかしなおかしな世界 It's a Mad, Mad, Mad, Mad World 1 0120無名画座@リバイバル上映中2014/04/15(火) 17:25:32.64ID:0ZdXdKgv ↑腹かかえて笑える程おかしくはない映画ばかりってのも共通。 0121無名画座@リバイバル上映中2014/04/16(水) 09:15:40.95ID:MS8Nd7DJ 電撃フリントGOGO作戦→ぼくらのフリントOur Man Flint これは邦題の勝ち! 0122無名画座@リバイバル上映中2014/04/16(水) 20:18:30.24ID:pV+NLIqh リメイクで原題があらわになったケース 暗黒街の顔役→スカーフェイス(傷のある顔) 勇気ある追跡→トゥルー・グリット(真の勇者) 黒いジャガー→シャフト 若き勇者たち→レッド・ドーン(共産主義の夜明け) (その他既出として 華麗なる賭け→トーマス・クラウン・アフェアー 等) 0123無名画座@リバイバル上映中2014/04/16(水) 23:22:47.78ID:UOdI2Zum リメイクではないがスターウォーズは当初「惑星大戦争」の邦題で公開予定だったな(個人的には気に入ってる題名だけどw) どうも初め日本ではそんなに大規模な公開をする予定はなかった節があるが やはり公開前は大して期待されてなかったアメリカで異様な大ヒットをしたことで 日本はわざわざ公開を1年延ばしてその間大々的に広報する事となりそのあおりで邦題も原題と同じに改変 0124無名画座@リバイバル上映中2014/04/17(木) 06:42:29.19ID:cB9OpYIk 似た例では「フィールド・オブ・ドリームス」か 本国公開時のショウビズ紹介とかでは 「とうもろこし畑のキャッチボール」という邦題だったのに翌年公開時には原題表記に戻ってた 0125無名画座@リバイバル上映中2014/04/17(木) 20:27:53.00ID:mXxY1y4y 「とうもろこし畑のプレイボール」だったかと
確実に邦題で損してる映画。 0143無名画座@リバイバル上映中2014/04/24(木) 14:52:03.21ID:HC9J2jTP このスレ住民絶対WOWOWとスタチャン見てるだろw 0144無名画座@リバイバル上映中2014/04/24(木) 15:46:54.20ID:HC9J2jTP ノーカントリー → No Country for Old Men プライベート・ライアン → Saving Private Ryan
ガンマン 用心棒 0153無名画座@リバイバル上映中2014/05/01(木) 01:45:08.60ID:cefrxqEJ 原題「Over The Edge」 邦題「レベルポイント」 0154無名画座@リバイバル上映中2014/05/02(金) 19:08:40.40ID:01ROx8Ja サスペリア2000→Fatal frames: Fotogrammi mortali 新サスペリア→L' Assassino è ancora tra noi サスペリア・ナイトメア→Temnye vody 0155無名画座@リバイバル上映中2014/05/03(土) 02:55:23.43ID:fgE07r3C sugarland expresse 続・激突 カージャック 0156無名画座@リバイバル上映中2014/05/03(土) 09:24:12.49ID:8wHRqtOU ROCKY →ロッキー 0157無名画座@リバイバル上映中2014/05/03(土) 21:17:41.51ID:7SCnfUF1 アリスの恋(Alice doesn't live here anymore) 0158無名画座@リバイバル上映中2014/05/03(土) 21:29:54.26ID:2mSZuUoP 白と黒のナイフ Jagged Edge
原題は、裁かれた刃くらいの意味か(間違ってたらスマン) Jaggedを白と黒、Edgeをナイフとしてるから全然違うとまでは言えないけど、 上手いこと付けた邦題だとオモタ 0159無名画座@リバイバル上映中2014/05/04(日) 07:33:53.61ID:CBQsiHNw Tinker Tailor Soldier Spy → 裏切りのサーカス Now You See Me → グランド・イリュージョン
と勘違いしたんだよ。俺も酔っぱらったときに 誤爆するから、だいたいわかるw 0163無名画座@リバイバル上映中2014/05/04(日) 12:17:35.33ID:ZjDG4j97 最近だと 最強のふたり→Intouchables(触れ合えざる人たち) ぼくのエリ200歳の少女→「招かれた者のみ入れよ」(英題;Let the Right One In←吸血鬼は招かれた時しか入れない、という伝説から。ちなみにハリウッドリメイク「モールス」の原題は Let Me In) 0164無名画座@リバイバル上映中2014/05/04(日) 18:56:55.81ID:R/s5ingh 汚れなき悪戯 (パンとぶどう酒のマルセリーノ) 0165無名画座@リバイバル上映中2014/05/04(日) 20:13:14.19ID:mgS+hAFd >160 これ元々は
しかし、だからって 邦題:真昼の死闘 はないだろ 0236無名画座@リバイバル上映中2014/10/12(日) 10:29:23.50ID:DG4nXFkf レミーのおいしいレストラン → ネズミの入れ墨 0237無名画座@リバイバル上映中2014/10/13(月) 10:07:32.01ID:G8LCsoKR>>225 漫画バカにすんな 0238無名画座@リバイバル上映中2014/10/13(月) 16:52:07.26ID:ZC5kow61 漫画はしょせんバカじゃんバーカwwwww 0239無名画座@リバイバル上映中2014/10/13(月) 20:21:41.12ID:G8LCsoKR Edge of Tomorrow (Live Die Repeat) → オール・ユー・ニード・イズ・キル How to Train Your Dragon → ヒックとドラゴン Tangled → 塔の上のラプンツェル Taken → 96時間 懐かしくないか 0240無名画座@リバイバル上映中2014/10/14(火) 10:53:49.93ID:0OgDcJNX>>220 fireman at downtown 違うだろ streets of fire 0241無名画座@リバイバル上映中2014/10/15(水) 23:57:04.62ID:2siZlYS9>>240 >>220と>>222は全部デタラメだからスルー。 0242無名画座@リバイバル上映中2014/10/19(日) 14:06:40.80ID:1LhMhUNQ >224 『バス男』はDVDでは原題(カタカナ)に戻っていたな 「電車男のマネしたタイトル付けちゃってすいません」とか書いてあって笑った 0243無名画座@リバイバル上映中2014/10/19(日) 16:13:54.58ID:bks5GCAy evil dead 死霊のはらわた 0244無名画座@リバイバル上映中2014/10/23(木) 17:18:16.03ID:mHwaTmXi The Pride of the Yankees→打撃王
露骨に「釣り」のためにここまで改変するのもなぁ(爆) 0249無名画座@リバイバル上映中2014/11/06(木) 00:48:21.33ID:q1ftJ1hp スマソ矢印が逆だったな。 0250無名画座@リバイバル上映中2014/11/24(月) 19:50:29.65ID:8MWTbFG/ サスペリア・テルザ 最後の魔女→伊: La Terza madre(三人目の母)、英: The Mother of Tears(涙の母) 0251無名画座@リバイバル上映中2014/12/01(月) 19:01:48.78ID:ZMy6kp49 ニューヨーク東8番街の奇跡 → *batteries not included
邦題に軍配を上げたい 0252無名画座@リバイバル上映中2014/12/18(木) 00:05:47.03ID:TQ34W7Vy MGM傑作ミュージカル「踊るニューヨーク」の原題はON THE TOWN と平凡。 ややこしいのがフレッド・アステア主演で同タイトルのがあること。 0253無名画座@リバイバル上映中2014/12/19(金) 11:24:02.27ID:VDL4HVgK>>252 知ったか乙、死ねよ
ON THE TOWN → 踊る大紐育 Broadway Melody of 1940 → 踊るニュウ・ヨーク 0254無名画座@リバイバル上映中2014/12/19(金) 11:57:15.55ID:7fVxDRLP ニュウ 0255無名画座@リバイバル上映中2014/12/31(水) 10:58:52.79ID:rMUSuLA0>>97 江戸川乱歩の小説なんかでは、刑事の事を探偵と表現してました。 司馬遼太郎は、スパイを軍事探偵と表現していました。
もともとテンポが悪いクズ映画だけどね 0332無名画座@リバイバル上映中2015/09/06(日) 20:34:22.97ID:Vhfk+ScS 「テキサスチェーンソー・ビギニング」がDVD化されたときはやはり 「テキサスチェーンキラー・ビギニング」という全く関係のないバッタ もんDVDが並んでいたな。 バッタもんでもいいけれど、何が「ビギニング」なんだよ?と。 間違えて借りた人も結構いるハズ。 0333無名画座@リバイバル上映中2015/09/06(日) 21:53:48.87ID:wT3qdy3R WE NEED TO TALK ABOUT KEVIN → 少年は残酷な弓を射る 0334無名画座@リバイバル上映中2015/09/08(火) 05:33:27.59ID:QE14XgXB 13日の金曜日 0335無名画座@リバイバル上映中2015/09/18(金) 11:20:11.26ID:cyXKEUWN 「愛と青春の旅立ち」=over the edge of anarchy 「2001年宇宙の旅」=shine more than bewilderment 「カプリコン1」=unlucky under the table or domination 「ライオンキング」=animal warrior best i can 「シンドラーのリスト」=hail to yourselfand living book on sale 「羊たちの沈黙」=soner with cool 「シャイニング」=mad security runaway 「ニキータ」=judas jump are priest 0336無名画座@リバイバル上映中2015/09/22(火) 20:30:35.63ID:oJuE6iVU The Electric Horseman➡出逢い 0337無名画座@リバイバル上映中2015/10/10(土) 22:59:17.38ID:sj2eziFM 恋しくて some kind of wanderfull 0338無名画座@リバイバル上映中2015/10/11(日) 07:33:52.12ID:QRXmSxgW>>324 むかーし観た一作目のTV吹き替え版ではクライマックスで主人公が「狼よさらば…」とつぶやいてた 0339なりすまし〜〜2015/10/18(日) 15:37:54.06ID:rquz6yGR ランボー 原題;The first blood 0340無名画座@リバイバル上映中2015/10/21(水) 14:15:09.34ID:h2dd983E 邦題:この森で、天使はバスを降りた 別に天使じゃないし、バスを降りたのは集落のバス停であって森じゃない 原題:The Spitfire Grill 舞台となる食堂の固有名であるが、「ヒステリックな女性」の意味があり、 店主のおばさんの性格を表す深みのある原題だった 0341無名画座@リバイバル上映中2015/10/25(日) 13:39:48.45ID:fqZXwc7Y>>77 >ビートルズがやってくる!ヤァヤァヤァ >4人はアイドル これは映画のタイトルとしてはバッチシなんだよな それを後年まで曲&アルバムタイトルに採用してたからあれなわけで(笑) さらば青春の光は名邦題ですよ 0342無名画座@リバイバル上映中2015/10/29(木) 20:06:02.17ID:/ELr1bN8 マカロニウエスタン ゾンビ映画全般 0343無名画座@リバイバル上映中2015/12/29(火) 19:07:19.01ID:DjbiKsyY ハムナプトラの秘宝→ザ、まみー 0344無名画座@リバイバル上映中2016/01/20(水) 23:04:26.00ID:GbOFXfXO 霊幻道士←殭屍先生 キョンシーさんの意味 逆にこの邦題考えてブームにした東宝東和はすごい 0345無名画座@リバイバル上映中2016/01/29(金) 22:34:51.34ID:CyzKe12D 「バーチャル・ウォーズ」 原題:The Lawnmower Man 直訳:芝刈り機男 0346無名画座@リバイバル上映中2016/02/26(金) 01:04:47.20ID:EM+0yEXx カールじいさんの空飛ぶ家
原題 THE JUNIOR DEFENDER 0356無名画座@リバイバル上映中2016/05/23(月) 07:36:11.20ID:Wq11FnwJ もう既出だろうが『アパートの鍵貸します』。邦題のセンスの良さ! 0357無名画座@リバイバル上映中2016/05/26(木) 01:59:13.30ID:Yvw3iT2T 「夜の大捜査線」=In the Heat of the Nigit 「恋人たちの予感」=When Harry Met Sally... 邦題のセンスがいいかね 0358無名画座@リバイバル上映中2016/05/26(木) 23:55:10.90ID:7tUcrQ48 戦メリはどっかの国じゃ平和ってタイトル 0359無名画座@リバイバル上映中2016/06/01(水) 19:42:56.34ID:DspclETl ミクロの決死圏
というわけで、 邦題 マルタの鷹 原題 The Maltese Falcon(マルタの隼) 0404無名画座@リバイバル上映中2017/06/16(金) 19:32:18.42ID:0VGWo+KO 邦題「地獄の黙示録」=原題「Horror AS Iron Hour Than The Mecon Men」
邦題「ディアボロス 悪魔の扉」=原題「Cry Baby Thanks Evil Black」
邦題「狼たちの午後」=原題「Afternoon Into Tomorrow With Gun」
邦題「バラキ」=原題「Golden Ball Smiles」
邦題「タワーリング・インフェルノ」=原題「Sky Avalon Like A Happy」 0405無名画座@リバイバル上映中2017/06/17(土) 10:16:44.05ID:qU8/fxDC>>404 でたらめ書くんじゃねえバカヤロウ 0406無名画座@リバイバル上映中2017/06/18(日) 14:53:20.20ID:E7VNXBW1 「マルタの鷹」も「ノルウェイの森」も、 誤訳の責任は映画制作者や配給社にあるわけじゃないな それぞれ、最初の翻訳者や訳詞者の責任 0407無名画座@リバイバル上映中2017/07/07(金) 09:38:41.41ID:pSrwqxRl 邦題 モンタナの風に抱かれて 原題 The Horse Whisperer(馬にささやく者)
9CER8 0411無名画座@リバイバル上映中2018/05/30(水) 19:10:13.88ID:snwFOJqR 『ダーティファイター』(Every Which Way But Loose) 『ダーティファイター 燃えよ鉄拳 』(Any which Way You can) 0412無名画座@リバイバル上映中2018/06/02(土) 20:28:08.58ID:rzdzyAuu 邦題 天使にラブソンゴを 原題 Sister Act
直訳だけど、外人さんによると「急げ、日が暮れるぞ」という意味だそうだ。 0431無名画座@リバイバル上映中2020/02/07(金) 01:26:58.85ID:dy3pFNkT 何かテレビでやってたな 勇気有る追跡 → TRUE GRIT(マジ業突く張り) 0432無名画座@リバイバル上映中2020/02/28(金) 03:53:49.95ID:HnN5CFla フランスで戦メリは平和 0433無名画座@リバイバル上映中2020/05/22(金) 15:58:51.85ID:rJi4+pSI 邦題:ワンダとダイヤと優しい奴ら 原題:A Fish Called Wanda(魚はワンダと呼んだ) 0434無名画座@リバイバル上映中2020/05/23(土) 15:48:41.48ID:IykgtmwU>>433 > 邦題:ワンダとダイヤと優しい奴ら > 原題:A Fish Called Wanda(魚はワンダと呼んだ) それは「ワンダと呼ばれた魚」と訳すべきだろうよ 0435無名画座@リバイバル上映中2020/05/28(木) 15:09:40.59ID:5ZXPPOmO>>406>>403 すっごい乱暴な話なのは承知なんだけど、 昔って猛禽類はみんな「鷹」ってされてたんだよ 鷹狩や鷹匠って言葉はあっても、隼狩りとは言わないからね(ちなみに鷹狩は英語でFalconry、hawkingともいわれるが) だからそういう言葉の慣習(この件以外にも日本は似たようなものを厳密には違うのに、 言葉においてまとめてしまう傾向はある)にならって、 「マルタの鷹」ってなってしまったと思われるので、 この場合は一概に誤訳したとは言えない(要は分かった上で「鷹」とした可能性が高い) 0436無名画座@リバイバル上映中2020/09/07(月) 03:39:12.75ID:VtX7KnMg パリのめぐり逢い ← Vivre pour vivre (Live for Life) 夢追い ← A NOUS DEUX (私たち二人) 92歳のパリジェンヌ ← La Dernière Leçon (The Final Lesson) 間奏曲はパリで ← La Ritournelle (間奏曲, 決まり文句) 彼は秘密の女ともだち ← Une nouvelle amie (新しい(女)友達) 婚約者の友人 ← Franz あの日のように抱きしめて ← Phoenix アイヒマンを追え! ナチスがもっとも畏れた男 ← The People vs. Fritz Bauer / Der Staat gegen Fritz Bauer ぼくのエリ 200歳の少女 ← Låt den rätte komma in (Let the Right One in) 0437無名画座@リバイバル上映中2020/09/07(月) 03:40:58.16ID:VtX7KnMg さらば荒野 ← The Hunting Party 愛の狩人 ← Carnal Knowledge 新おしゃれ泥棒 ← 11 HARROWHOUSE プリティ・リーグ ← A League of Their Own 小悪魔はなぜモテる?! ← Easy A 偶然の恋人 ← Bounce マリアンヌ ← Allied パレードへようこそ ← Pride おみおくりの作法 ← STILL LIFE 雨の日は会えない、晴れた日は君を想う ← Demolition 0438無名画座@リバイバル上映中2020/09/08(火) 03:03:49.91ID:mBLYMVS1 デンジャラス・ビューティー ← Miss Congeniality 私がクマにキレた理由 ← The Nanny Diaries 0439無名画座@リバイバル上映中2021/09/04(土) 20:43:48.67ID:1jDxw1If レミーのおいしいレストラン → ラタトウイユ(フランスの野菜煮込み) 0440無名画座@リバイバル上映中2021/09/08(水) 07:59:34.19ID:7l6wBEyq マイティソー バトルロイヤルは絶対許さん… 0441無名画座@リバイバル上映中2021/09/08(水) 15:06:51.36ID:m5HisVnV こうして見ると、原題が魅力的じゃないから邦題を付けられたパターンが断然多いな 0442無名画座@リバイバル上映中2021/09/09(木) 15:41:06.01ID:K7WnJYDl イーストウッドのダーティーファイター原題って 「何をやっても駄目」とか「八方塞がり」って意味だと聞いた気がする ダーティーハリーからと、喧嘩屋だからファイターで まあいい邦題な気がする 0443無名画座@リバイバル上映中2021/09/09(木) 16:36:09.28ID:sMCHRysv>>442 ダーティーハリーみたいにかっこいいですよ〜 みたいな思惑丸わかりでぜんぜん良くない 0444無名画座@リバイバル上映中2021/09/10(金) 01:03:48.92ID:kOrmcCUh 続篇が 燃えよ鉄拳 てのもカンフー映画みたいだし 0445無名画座@リバイバル上映中2021/09/14(火) 09:31:44.42ID:d3acTEGe リベンジ・トラップ/美しすぎる罠 ← Return to Sende
http://hissi.org/read.php/kinema/20230213/TFNwNk5DSVk.html0456無名画座@リバイバル上映中2023/03/04(土) 18:00:58.16ID:wgSZGA9d ブラックボード・ジャングル→暴力教室 バトルオブブリテン→空軍大戦略 前者はともかく後者は原題の方が伝わるので後には原題どおりになっている。 0457無名画座@リバイバル上映中2024/05/01(水) 19:11:30.92ID:aIyqDaV1 A river runs through it 0458無名画座@リバイバル上映中2024/05/02(木) 21:10:47.46ID:5XBZsB6h 情婦 検察側の証人 0459無名画座@リバイバル上映中2024/05/03(金) 05:09:52.07ID:JoWKTo/m trouble in paradice 極楽特急