TV放映時の日本語吹き替え入りDVD
昔の洋画で初DVD化、もしくは再発売の際に、TV放映時の日本語吹き替え入りだとしてもあまり公にならず、秘かに発売されてるDVDも多いかと思う
かつて発売されて今は廃盤になってるものでもよいので、挙げてチョーダイ!
サブウェイ・パニック
12人の怒れる男
ポセイドン・アドベンチャー1&2
大地震
要塞警察
レッド・サン
アランドロンの怪傑ゾロ
ダーティハリー1〜5
白い肌の異常な夜
夕陽のガンマン
激突!
猿の惑星
ザ・カー
ジェット・ローラー・コースター
原子力潜水艦浮上せず
パニック・イン・スタジアム
オルカ
サスペリア1&2
エクソシスト
ファンタズム1
まだ他には? >>37
大塚周夫のリチャード・ウィドマークなら「オリエント急行殺人事件」
と「合衆国最後の日」にテレビ放送時の吹替が入ってる。 発売中
黄金のランデブー
12月06日発売
セルジオ・レオーネ生誕80周年記念
夕陽コレクターズBOX (日本語吹替完声版)
●「夕陽のギャングたち アルティメット・エディション」
●「夕陽のガンマン アルティメット・エディション」
●「続・夕陽のガンマンアルティメット・エディション」
吹替の欠損部分を吹替収録当時のオリジナルキャストで追加収録
(ただしイーストウッドの追加収録分は多田野曜平氏が担当) ↑
夕陽コレクターズBOX
発売日12月16日の間違い 「夕陽のギャングたち」はテレビ放映時の吹き替えじゃないけどね。 ザ・クレイジーズ
ジョージ・A・ロメロの初期傑作が2枚組豪華仕様で復活!!
<本編ディスク>
●デジタル・ニューマスター
●ワイドスクリーン(スクイーズ・ビスタ)
●激レアのTV放映版日本語吹替収録(フジテレビ「ゴールデン洋画劇場」放映)※一部日本語吹替の存在しない箇所は字幕対応となります。
●ジョージ・A・ロメロの音声解説収録
●フィーチャレット『カルトフィルム・レガシー/リン・ローリイの世界』
●オリジナル劇場予告編
●TVスポット
●200点以上のギャラリー・アーカイブ
<特典ディスク>
●撮影時フルフレーム・フォーマット(スタンダード・サイズ)の本編を映像特典としてまるごと収録
<封入特典>
●劇場公開パンフレット風特製16Pブックレット封入
2009.12.21発売
定価4,800円 [税込5,040円]
STDF-0012 発売元:株式会社スティングレイ
時間■本編103分+映像特典約135分
<本編ディスク>
面層■片面2層
音声■1:英語(モノラル)/2:日本語吹替(モノラル)/3:音声解説
字幕■1:日本語字幕/2:吹替用字幕/3:音声解説用字幕
画面■16:9/LB ビスタサイズ(1.66:1)
<特典ディスク>
面層■片面1層
音声■1:英語(モノラル)
字幕■1:日本語字幕
画面■スタンダードサイズ(4:3)
THE CRAZIES
1973年 アメリカ映画
日本劇場未公開 TV放映題「第2のカサンドラ・クロス事件!?/細菌兵器に襲われた街」 ビデオ題「ザ・クレイジーズ 細菌兵器の恐怖」
監督■ジョージ・A・ロメロ
製作■アルヴィン・C・クロフト
製作総指揮■リー・ヘッセル
脚本■ジョージ・A・ロメロ/ポール・マッカロー
撮影■S・ウィリアム・ハインツマン
音楽■ブルース・ロバーツ
主題歌■キャロル・ベイヤー・セイガー/メリサ・マンチェスター("Heaven Help Us")
W・G・マクミラン(デヴィッド)……小林 修
レイン・キャロル(ジュディ)……平井道子
ハロルド・ウェイン・ジョーンズ(フランク)……仲村秀生
リチャード・リバティー(アーティ・ボルマン)……堀勝之祐
リン・ローリイ(キャシー・ボルマン)……増山江威子
リチャード・フランス(ワッツ博士)……大宮悌二
ロイド・ホーラー(ペッケム大佐)……寺田誠(現:麦人)
ハリー・スピルマン(ライダー少佐)……寺島幹夫
ウィル・ディズニー(ブルックマイヤー博士)……宮内幸平 >39
オリエント急行は、追加収録分のポワロの声が違いすぎてすごく違和感があるな。 >>46
オリエント急行は、テレビでは田中さんだった部分が、なぜか塾さんになっている個所が数ヶ所あった。
その部分の音源だけ劣化したとかかな?そんなことあるのか?
結局、その部分だけ手持ちのビデオから音声を被せた。 >>48
翻訳の繋ぎをスムーズにする為かもね。
にしても追加録音の似てなさ具合は、演出家のセンス疑う酷さだと思ったら、
その演出家は後でブラックレインのDVD新録やってこちらも酷い出来に。 >>49
久○宗一郎 (株)東○新社 外画制作事業部 演出部吹替課 吹替ディレクター
■劇場作品 「タクシー4」 「ビー・ムービー」
■テレビシリーズ 「ボーンズ」 「THE OC」 「プロジェクト・ランウェイ」
■ビデオ・DVD 「ザ・シューター」 「アルティメット」 「ブラック・レイン」 「ひとまず走れ!」 「タバサ」(DVDシリーズ)
■ゲーム 「ラチェット&クランク」 「アーマード・コア」 「クラッシュ・バンディク」 「天誅参 天誅紅」
う○こしか演出しておらんがな(´・ω・`) 昔、TVでよくやってたくだらねえC級ホラー映画が多いのはなぜなんだ?
懐かしさだけで何千円も出せねえぞ。 >>46 >>48
ポワロの第一声が代役ってあり得ない。 >>52
船の中のあれか。掛け合い漫才みたいで面白いシーンなんだがな。
まあ、長らくDVD化されなかった作品だし
しかもテレビ放映版の音声も収録してくれたんだから多少は目を瞑らなくちゃ。
英語音声のみ、もしくは新録収録でなかったことを感謝しよう。 Q.次の吹き替えキャストから導かれる映画のタイトル及び放送局を述べよ
1.磯部勉・堀内賢雄・大塚芳忠・勝生真沙子・桐本琢也・壇臣幸・古田信幸・銀河万丈・村治学・内海賢二・樫井笙人・富田耕生・稲葉実
・田原アルノ・小島敏彦・宝亀克寿・斎藤恵理・谷昌樹・石津彩・仲野裕・竹田雅則・遠藤純一・木村雅史・青山穣・奥田啓人・榎本智恵子
2.向井真理子・家弓家正・二階堂有希子・加茂嘉久・塩見竜介・千葉順二・矢田稔・島木綿子・松岡文雄・槇慎子
3.塚明夫・山寺宏一・内海賢二・勝生真沙子・納谷六朗・金尾哲夫・宝亀克寿・中多和宏・稲葉実・大友龍三郎・小室正幸・立木文彦
・田原アルノ・小野健一・真山亜子・大原さやか・堀之紀・田中一成・武政弘子・荒川太郎・華村りこ・さとうあい・土屋利秀・高宮俊介
・川崎恵理子・菊池いづみ・田尻ひろゆき
4.ささきいさお・小山茉美・岡部政明・大塚芳忠・坂口芳貞・大友龍三郎・吉田理保子・金尾哲夫・千田光男・筈見純・塚田正昭・林玉緒・成田剣
・引田有美・有馬瑞香・神谷和夫・久保田民絵・田中正彦・叶木翔子・水野龍司
5.田中敦子・入江崇史・秋元千賀子・伊藤栄次・相沢正輝・沢梅陽子・藤原啓治・加藤沙織・安井邦彦・佐久田修・森田ナヲアキ・石波義人・伊藤和晃・磯辺万沙子・諸角憲一・村井かずさ・大原さやか・緒方文興
ちょっと簡単だったかな?
「エアポート80」と最近発売された「八点鐘が鳴るとき」でやんす 1.オーシャンズ11 2005/1/14フジテレビ版
2.ナイアガラ 2005/8/2テレ東版
3.マネートレイン 2005/10/20テレ東版
4.コブラ 2004/12/17日テレ版
5.ワンダーランド駅で 2005/5/9テレ東版
でした。 うぎゅー。「愛のそよ風」買ってみたのだが、吹き替え音声のないところだけじゃなくて、
いわゆる放送禁止用語のところも原音・字幕に差し替えられてる。 >>52
故田中明夫に近い声質なのは坂口芳貞だと思う。
坂口なら塾よりはずっと似ていると思う。 >>64
>>66
「風とライオン」と「今そこにある危機」はテレビ音源じゃないだろ。 >>69
オリジナルがある筈なのに新録してる箇所があるよな。
バネッサ・レッドグレーブに尋問するシーンとか。
持ってるビデオには確かあるぞ。
ほかにもちょこちょこ。
差別用語でもあったのかね?
新録とオリジナルのクオリティの差が激しすぎる。
コロンボを見習え。 「マシンガン・パニック/笑う警官」
ウォルター・マッソー(佐藤英夫)
ブルース・ダーン(山田康雄)
ルイス・ゴセット(内海賢二)
「オスロ国際空港ダブル・ハイジャック」
ショーン・コネリー(近藤洋介)
イアン・マクシェーン(関根信昭)
ジョン・クエンティン(森川公也)でやんす
TV音源だと思いますが 最近発売になりました
>>73といい下記といい いつの間にか発売されてんだよな
もっと大々的に宣伝してくれないかな
気づかなかったよ
ヒンデンブルグ
【TV版日本語吹替音声】
1982年7月7日(水) 日本テレビ系「水曜ロードショー」枠にて放送
(声の出演)内田稔、福田公子、神谷和夫、野沢那智、阪脩、杉田俊也、宮川洋一、細井重之ほか
ウォルター・マッソー吹き替えは「マシンガン・パニック笑う警官」では佐藤英夫だけど
「サブウェイ・パニック」では富田耕生だねDVD両方購入してあるんだけど富田のほうが良いね
>>44
ドン亀だが、10人だからヲタ。
1000人ならファンなんだな。
AKBヲタも買ってるのは数人だろ? >>82
最近観ないけど、深夜枠でやったりしてたから絶望的ではないと思う。 >>82
これじゃね?
ttp://www.amazon.co.jp/%E6%88%A6%E7%95%A5%E5%A4%A7%E4%BD%9C%E6%88%A6-Blu-ray-Disc-%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BBG%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%B3/dp/B003L94EW2 >>82
>>83
2、3年前に午後のロードショーでやったから音源自体は残ってると思う。 BS2で「第三の男」やるね。
昔、これの吹き替えを見た記憶があるんだけど、誰だったかな?
>>82-83 >>86
基本的に山田&宍戸版しかないのかな? >>88
それ以外の版があったとしても、「ふーん、そんな版もあったの」くらいにしかならないしなぁ・・・ >>90
サンクス。
へー、同じような声質の2人がアテてたんだね。
どっちがコットン、どっちがウェルズだったんだろ?
イメージとしては江守=コットン、小池=ウェルズだな。
>>87
私はその映画の吹き替え収録版持ってます。
まあ、500円DVDですが(笑)
声優さんも>>90のような有名人ではなく(少なくとも私は)聞いたことのない声優さんでした。
見た印象はというと、まあ、一応プロ声優さんですからそこそこ楽しめましたが、
何と言うか「脇役さんたちだけが出ている芝居」という感じがしちゃうんですよね。
だから、うっかり聞いてるとセリフがすーと流れてしまう。
やっぱり、声の「アク」というんでしょうか、そういうのは大事だと思いましたね。
>>93
TV版とPD版の吹き替えがある
「第三の男」(TV版、PD版)
ジョセフ・コットン(江守徹、咲野俊介)
アリダ・バリ(松下砂稚子、沢海陽子)
オーソン・ウェルズ(小池朝雄、相沢正輝)
トレバー・ハワード(西沢利明、中博史)
バーナード・リー(和田啓、藤田周) 激突!で、車の中のラジオ番組で流れてる男性と女性の掛け合いが好きだな。
白石冬美?とかなんとか言う、女の60分に出てたおばちゃんの喋りが最高! ちゃこちゃんを「とかなんとか」だと?このにわかがッッ!! >>96
ごめぇ〜ん!
ちゃこちゃん 声優 でぐぐったら出てきた。
白石冬美さんは合ってたのでホッとしました。
大変に失礼致しました!
でも女の60分には出てなかったかなぁ?
かなりの茶髪ソバージュで、左右どっちかの瞼に少しクセのある顔。
巨人の星の姉ちゃんの声もやってた人なのかな?
いずれにしても激突!は、あのシーンのために何度も観てます。
あとは、日曜洋画劇場で放送されたときのナイル殺人事件の犯人役の女性の声優さん大好きだったけど最近は全く聞かなくなっちゃったなぁ。
きれいな声で知的でセクシーでもある。
名前が思い出せない。。。 >>104
割り箸を両耳に突き刺しましょう。
その後、楊枝を両目に突き刺しましょう。 >>103
ナイル殺人事件のミア・ファローって武藤礼子だった?
クリスタル殺人事件のエリザベス・テイラーは彼女だったけど TVシリーズ「ペイトン・プレース物語」から「ローズマリーの赤ちゃん」、
「ナイル殺人事件」と武藤礼子 >>109
知らなきゃ黙って引っ込んでようね。
>>110のような懐の深さも無くて生きてる価値すら… >>112
ここで訪ねるのも調べる手段のひとつかと?
お前馬鹿だろ? キングから「パピヨン」に内海版と宮部版の吹替がそれぞれ延長音源で
10月に発売だとさ。
ttp://www.allcinema.net/prog/show_dvd.php?num_sid=750347 >>118
「製作30周年記念特別版」を死ぬもの狂いで探して定価で買った俺、涙目…。
ラストシーンのマックィーンのイカダの下にいるモノは修正されるのかな? そっか。デジタルならちょちょいのちょいで消せるんだよなぁ。う〜む >>118
それでも30分以上欠落があるのか・・・もっと早くDVDの時代が来てたら追加収録もしやすかっただろうに 全部吹き替えしても、初回ノーカットと同じで後からカットしちゃえば
おなじ。それを言うなら全編吹き替えは永久保存しろだろ。
猿の惑星はLD版の吹替が収録されててtv版とは訳が違うんだな... >>125
ラストシーンのヘストンの叫びがLD版だとちょっとマイルドだよね セルジオ・レオーネ生誕80周年記念
夕陽コレクターズBOX (日本語吹替完声版)
●「夕陽のガンマン アルティメット・エディション」で
クリーフとボロンテの決闘シーンでイーストウッドが
「さあ、はじめようぜ」と言ってたのに(TV吹き替え版山田康雄では)
日本語吹替完声版では「ほんじゃ、はじめようぜ」(多田野曜平吹き替え)で
なぜ、セリフをかえたのか???
残念です!!! 続の方でも改悪合ったな。「犬にでも食われちまえ〜」じゃなくなっていた >>128
>>130
だね。
山田さんの後任となると、どうしてもルパンから入らないとできない人っている。
個人的には、「ま」が入ってないのと、語尾が延びてないのが救いかなと思う。
「ほんじゃ、ま、はじめようぜ〜」
これではまんまルパンw 逆に言えば、
ルパンからルパンらしさを取るとイーストウッドになる
それが多田野のやりかたじゃないのかな? 多田野さんのお芝居は好き
…全編多田野さんで録ったイーストウッド作品つくられないかなぁ…もったいないと思うんだよね イーストウッド映画はともかく、アニメ版コブラを多田野に差し替えた版作ったら喜ぶ層は多いんじゃ
なかろうか。 >>129
続はラストの「ブロンディー〜」も新たに吹き替えちゃってるし。
せめて、旧吹き替えを短縮版扱いで入れて欲しかったよな。 >>135
何となく周夫が提案して、演出が逆らえなかった現場が見えるよ。
普通に追加でいいと思うんだけど何で差別用語でもないところを差替えとかやっちゃうんだろうね