TV放映時の日本語吹き替え入りDVD
昔の洋画で初DVD化、もしくは再発売の際に、TV放映時の日本語吹き替え入りだとしてもあまり公にならず、秘かに発売されてるDVDも多いかと思う
かつて発売されて今は廃盤になってるものでもよいので、挙げてチョーダイ!
サブウェイ・パニック
12人の怒れる男
ポセイドン・アドベンチャー1&2
大地震
要塞警察
レッド・サン
アランドロンの怪傑ゾロ
ダーティハリー1〜5
白い肌の異常な夜
夕陽のガンマン
激突!
猿の惑星
ザ・カー
ジェット・ローラー・コースター
原子力潜水艦浮上せず
パニック・イン・スタジアム
オルカ
サスペリア1&2
エクソシスト
ファンタズム1
まだ他には? >>128
>>130
だね。
山田さんの後任となると、どうしてもルパンから入らないとできない人っている。
個人的には、「ま」が入ってないのと、語尾が延びてないのが救いかなと思う。
「ほんじゃ、ま、はじめようぜ〜」
これではまんまルパンw 逆に言えば、
ルパンからルパンらしさを取るとイーストウッドになる
それが多田野のやりかたじゃないのかな? 多田野さんのお芝居は好き
…全編多田野さんで録ったイーストウッド作品つくられないかなぁ…もったいないと思うんだよね イーストウッド映画はともかく、アニメ版コブラを多田野に差し替えた版作ったら喜ぶ層は多いんじゃ
なかろうか。 >>129
続はラストの「ブロンディー〜」も新たに吹き替えちゃってるし。
せめて、旧吹き替えを短縮版扱いで入れて欲しかったよな。 >>135
何となく周夫が提案して、演出が逆らえなかった現場が見えるよ。
普通に追加でいいと思うんだけど何で差別用語でもないところを差替えとかやっちゃうんだろうね ここに書きこんでる連中が本当に買ってるんなら
テレビ放映時日本語吹き替え入りDVDはもっと生産されているはず
それが需要と供給というもの
お前ら、ねだるだけで金出さないんなら
いつまでたっても出やしないよ 「シシリアン」を買ったのだが、ドロンが娼婦と居るところを警察が踏み込む
シーンで娼婦が電話に出たすぐの吹き替えが突然字幕になるけど何か不都合なことでも
吹き替えだとしゃべってるのか? シシリアンぶつ切りで結構見づらかったなぁ…
キャストが秀逸なだけにもったいない
ブルレイで新録しないかな…無理か >141
多分最初からカットするシーン決めてて
そこは吹替え自体作ってなかったんじゃなかろうか >>142
本気でそう思ってんなら
音源探すとか、持ってるんならメーカーに持ち込むとか、何か行動に移せば?
いっつも口だけじゃん、君ら。 >>143
吹き替えはあるが、なぜかDVDではカットされている。
録画があったので確認してみた。
娼婦 「もしもし」
ここからが字幕になってるが吹き替えでは、こう話してる
「わからないわ 聞いてみる 何か飲み物でも取る?」
ドロン「うーーん あ…シャンペン」
娼婦 「シャンペンなんてもの置いてる? それじゃ持ってきて」
ギャバン「お前ってヤツが信用できん」
ドロン 「おれが?」
ここからが字幕になってるが吹き替えでは、こう話してる
ギャバン「そうだお前だ 女にうつつを抜かしてる限り お前と組んで仕事をするほど
私たち一家は間抜けでないことを覚えとけ」
いずれもカットするほどの事は言っていないような気がするけど…
単純に、その録画の時よりさらに(ほんのちょっと)短くして放送した時があって
その時の音源を使ったとかじゃないのか 一番最初に放映した時は尺いっぱい日本語音声あっても、その後再放送を重ねるごとにカットして
いって(しかもマスターテープを)、今では歯抜け音源しか現存しない、ってのも結構あるらしいね。
もったいないオバケ出まくり。 >>144
ご存命の役者さんが多いから新録しないかなって思っただけだよ?
癪に障ったんならごめんね…
那智さん、森山さん、田口さんまだいけると思うんだ
予算的には無理だろうけどさ 激突とバック・トゥ・ザ・フューチャーもテレビ吹き替え出てたな
あとトゥルーライズ TV放送のは関係ない映画とかのBGMを勝手に使ってる事もよくあるんでそれで吹替あっても切っちゃう場合もあるよ 『ヘルハウス』も『悪魔の追跡』のBGMが使われてたから吹き替えはDVDに
入らなかったとか >>151
ユニバーサルのそのシリーズ、第一弾出してから続きが出ないね・・・やっぱり昔の吹替需要って
俺らが思ってるほどは無いのかな(´・ω・`) >>154
それはジェネオンと合併しちゃった為じゃないですかね? トゥルーライズはテレビ録画の持ってるから買わないお^^ 吹替音源があるのにカットされてる箇所は、会話の合間に辻褄が合わなくなるやりとりがあるときとかあるよね。
大陸横断超特急とかやりとりの合間に数秒だけ原語にしないといけない所があって、意訳にすれば何とかなるんだけど
オリジナルに忠実じゃないと許せないのかやりとり自体が丸ごとカットだった。 >>157
声をアテる場合、カットされたシーンがなくても前後の繋がりがわかるように
セリフでフォローするという手はよく使われる。
ソフト化されてカットシーンが字幕付きで入ると、逆にやり取りがごちゃごちゃしちゃうってことがままある。 『メル・ブルックスの大脱走』は雇ってる人がナチに逮捕されちゃう場面をTVでやる時カットして次の場面で「ホモ狩りに遭ったらしい」って台詞で言ってた。
DVDは捕まる場面が字幕処理の形で入ってるから、逮捕場面を見せてるのに台詞で説明も入って二重になる印象。
『スター・トレック3』は1人生き延びた敵のクリンゴン人に「死にたくなきゃ協力しろ」ってカークが言ったら、
「捕虜にするくらいなら殺せ」って言うんで「じゃあ殺したる」って言うけど事態解決後に「(殺すってのは)嘘だよ」って言う。
TV版は「嘘だよ」っていう後の場面をカットして「〜協力しろ」以後の台詞が「(クリンゴン)俺は生きるに価しない男だ」「(カーク)それは私が決める事だ」に変更。
DVDはTVでカットしたトコを追加録音してるから「生きるに価〜」「〜私が決める〜」の後で、「殺すんだろ?」「嘘だよ」のやり取りが原語通り訳されてるからTV音声と繋がらなくなってる。 うん、だからそれは仕方ないって言ってる。
テレビ音源が収録されるだけで貴重だと言える現在、
繋がりまで文句言うのは少し贅沢かな。
俺は(どうしても気に食わなければ)自分で編集して自己満用ディスクを作ってそれを見てる。
「緑の館」とか「暗くなるまで待って」とか日本では大人気のはずのオードリーの
映画ですら吹き替えがちゃんと入ってないから困る。古いVHSを処分できん。 やはりユニバが発売した復刻盤扱いの仕様で吹替版を出すのが一番だな。 激突とかバック・トゥ・ザ・フューチャーとかの復刻盤もう一度再販してくれ。買うから。 BTTFは今度出るBDが懐かしの吹き替え版入ってるよ 『激突』この前ザ・シネマで穂積さんでやってたね。
徳光さんのもあるけど、やっぱり穂積さんが一番だわ。 そうなんだよ。
廃盤だからって事だが…
それだけ出しても欲しいヤツがいるからだろうけど。 >>156
だが、シネスコの画面で見たいとは思わない? >>128
なんで山田さんの吹き替えがあるところを新録したのでしょう? >>176
初めは延長枠で放送されたけど、それ以後に通常枠で放送されたときにカットされた そういう意味じゃないと思う
前のDVDには入ってた部分まで取り直した理由がわからないんだろ セリフの新録音のことは付録の冊子に書いてなかったか? 「ダーティ・メリー クレイジー・ラリー 」の吹替90分枠だったorz >>180
旧版は入ってた?
津嘉山版2時間枠なら’90年代にしつこくリピートしてたがな。
フィールドワークスも何やってんだか。
クレームだ! 旧版を募集だったが、結局見つからず津嘉山版での発売だった。
まだ旧版が90分枠と言うなら納得ができたかもしれないが、津嘉山版が
90分枠になってるとは意外だった。 2時間枠の音源が製作サイドになかった時点で2時間枠の方がレアだろ >ユニバがかつて発売したテレビ吹替版を収録した2枚組で出すのが一番だな
ぼくも同感。ジャッキーチェンの映画(警察故事2やプロジェクトイーグル・
ツインドラゴン)をNTSC方式の吹き替え版だけ収録した(要するにVHS版ね)
DVD2枚組で再発売していただきたい!(オリジナルがPAL方式のためコマが
ぴったり合わず日本語音声をDVDに収録するのを断念したとか聞いた) ひどいな「ダーティ・メリー クレイジー・ラリー 」
詐欺じゃん。
「バニシングポイント」も、二時間枠の音源持ってるって奴がいたぞ。 音源持ってても高値で交渉しようとしてメーカーともめる人がいるらしいよ 高値で交渉?
ヤフオクあたりで勘違い出品してる椰子と同類か? >>185
プロジェクトイーグルとツインドラゴンはどっちも吹き替えが3つずつあるんだよな
石丸さん仕事しすぎだろ >>187
音源提供するとメーカーからいくらぐらい貰えるのよ? ↓ ココみたいに音源を募集して自分で造るのもありだな、晒されたせいで削除したみたいだけど。
ttp://www.tok2.com/home/rionawide/PLDVD/gallary/PLDVDchapt1.html
主催してる奴はココの奴らしい
ttp://www.tok2.com/home/rionawide/
>>187
レアものだからと言う理由で100万、200万なんて金額を吹っかけた猛者
もいたそうだ。
と言うレスが以前吹き替えスレであったのだが罵詈雑言の攻撃をされていた。
どうも攻撃したのは猛者本人でスレに常駐の住人でもあったようだ。
黙っていれば何事もなく流れていってしまうものを、逆上して必死になる
から変に目立って本当かなと思わせてしまったようだ。 例のコロンボの音源を提供した町田氏は自分の録画じゃないという理由で
無償提供だとか。公共放送だから記念品ぐらいしか貰えないらしいな。 だよね。自分が録ってたものが商品に活かされて、望んでた人が喜んで、自分もそれを1枚もらえれば
充分だよ。欲ボケしてるヤツはダフ屋と同レベル。 >>191
晒されて削除するなんて相当いかがわしいサイトだったのかね。
主催者はこの世界では結構有名人だな。 手持ちの音源で作るなら個人の趣味の範囲だけど
サイトたてて募集したりすると著作権に触れるのかも知れないね。
もし、それを販売してたなら確実に犯罪。 >>194-196
でもそう考えないヤツもいて色々とトラブルがあるってことだろ 吹き替え音声の著作権者じゃないんだから、「じゃ、結構です」でいい話じゃないのかな。 >>198
有償無償は関係なく他人に譲渡すれば法に触れる 市販品をコピーしたりネットにアップし捕まったのはいたが、録画をコピーしたり自分でつくって
捕まったのはいないから、堂々とサイトをたてて募集してるんだろう。 要はメーカーがちゃんと吹き替え入りで販売すれば、こんな輩が沸いてくることもなかろうに。 191のところは協力してくれた方に提供とか言ってるが、本当は音源4本くらい提供しないと1枚も貰えないボッタクリ。
技術料だと。
この方法なら、自分のところだけ音源は集まる、提供は少なくて済むで、主催者だけウハウハ。 >>204
191のとこで集まった音源が正規のDVDに収録された
例はいくつかあるんだけどな。
>>205
俺は普通に一対一で貰えたぞ。
あんまり適当なこと言うなよ。 >>207
まず、その勝手な決め付けを止めてもらいたいね。
俺はあんなにたくさん貴重な音源持ってないんで。
何故、消したかは主催者じゃないんで分からんよ。
ただ、やはり著作権とかの問題もあるからおおっぴら
にやる訳にはいかないんだろうよ。
それをURL晒されちゃったんだから消したってことだろ。 では主催者の知り合い乙
その極秘のサイトを知ったあたりから話を聞きたいね >>209
4本提供しないと1枚も貰えないって書き込んでんだから
あんたも知り合いなんだろ? >>211
一対一で貰えるのが普通なんだから特別仲良しな訳じゃないが。
ていうか、サイトを知ったあたりから話を聞きたいって
そんなこと聞いてどうすんの?
知ったのはただ欲しいと思ってた音源(作品名と声優名)
について検索してみてサイトを見つけたから連絡してみた。
ただ、それだけのことだが? ふうん
>191のとこで集まった音源が正規のDVDに収録された
例はいくつかあるんだけどな。
なんて結構詳しそうだからね。
検索してみてサイトを見つけたから連絡してみた、だけにしては。 あれ、待ってるのに答えなしか。
是妙なタイミングの擁護といい、やっぱり主催者かそのお友達らしい。
検索して見つかるようなサイトでおおっぴらに堂々と音源募集して、URL晒されると削除なんて普通じゃないな。
肝心のサイトがないから、一対一か一対四かも、もう分からんな。 >>206
正規品に収録だって?じゃそいつがメーカーに流して売名行為をして
利益をえてるのか。
ケチな野郎だな。 >>214
あんたの言う一対四で交換したって話が本当
だったら主催者の連絡先知ってんだろ?
だったら本人に連絡して聞けよ。
他人のこと2chでべらべら話したかねぇよ。
俺だってそんなにしょっちゅう連絡取り合ってる
ような仲じゃねぇし。 >>215
最後にひとつだけ言っておくがサイトの主催者は業界人だぞ。
そういったDVD制作の協力とかをしてる。 業界人ねw
私、実は業界人です。
ただ、直接的にDVDの制作に関わっているのではなく、業界の中のコーディネーターとして、
これまでもスティングレイさんやイマジカさんのマカロニ・シリーズなどに
“制作協力”という形で参加しておりまして、パッケージにも名前がクレジットされております 山田で「北国の帝王」「オーメン」がキャンペーンで1330円で売っておった。
待ったかいがあったというもの。
スタジオクラシックも990円で買い時。 >>177-178
正直、全然事情がわからないまま質問していました。
ところで、このカットって、3秒くらいですよね。なんでこんな
細かいカットしたんでしょうね。
>>219
帝王の吹き替え、脇を剃っていた女の客がシガレットに「なによ!」って言うところ、
入っていましたか? >>198
複製権侵害で逮捕だろう
主催の方首洗って待っててね、キャッシュ残ってたから通報しといたわ >>218
本人の書き込みかはわからんが、パッケージ見たら確かに“制作協力”に名前があった。
業界人だと自慢するついでに素性も明かすとはな。
キングレコード CS係
お客様へ
さて、お問い合わせ頂きました吹替音源に関してですが、ご指摘のとおり初回放送からはカットされた箇所がございます。
この度はお客様のご期待にお答えできず、誠に申し訳ありません。
この音源は本作の原権利者(海外)より提供されたものであり、また同音源の日本国内に現存したマスターテープとも照らし合わせを行った結果全く同じものでありました。
よって現在収録しております「ゴールデン洋画劇場」版に関しては、権利的な流れからも原権利者からの音源をDVDに使用することとなりました。
また募集をさせていただきました別バージョンにつきましては、音源が確保できるか全く未知数な中での募集であり、仮に一般の方からお借りできた場合でも、収録の許可が原権利者から出るかどうかは分からない状況でした。
残念ながら音源をみつけることができなかったため、海外からの「ゴールデン洋画劇場」版のみの収録となりました。
お客様からご指摘いただきました吹替音源の収録分数の表記に関しては、今後の商品制作に反映させていきたく思っております。
以上ですが、今後ともキングレコードDVDをよろしくお願い申し上げます。
>>225
本当にメーカーにメールしてるヤツっているんだ。
メーカーもいちいちこんな重箱の隅つつくようなメールに返信しなきゃいけないなんて大変だな。
そりゃ、テレビ音源吹替え収録版がなかなかリリースされないはずだよ。
権利関係とか面倒くさいハードルをクリアしてようやく発売しても
こんな細かいこといちいちメールしてこられたらやる気なくすわな。
>>225
ダーティメリークレイジーラリーの件かな? 45 :ラジオネーム名無しさん :2010/10/30(土) 18:07:07 ID:xutJcGYq
http://www.47news.jp/CN/201010/CN2010103001000567.html
俳優野沢那智さん死去 アラン・ドロンの吹き替え
アラン・ドロンの吹き替えなどで知られた俳優の野沢那智さんが
30日午後3時36分、肺がんのため東京都内の病院で死去した。72歳。東京都出身。
2010/10/30 17:45 【共同通信】
パック・イン・ミュージックの野沢さんがお亡くなりになりました >>227
まあこんなことでやる気なくすようなら取り扱う資格もないわ
異常なクレームかまっとうな意見か見分けて上手いことやっていくのが仕事なんだから 要するにキングはまともな音源を使いたかったが、権利元の狐が短い尺の吹替版を使えと言って来て、仕方なかったという話だな(バニシングポイントも似たような話だったんだろう)。
客のニーズより権利元の面子にこだわった狐のせいで、キングもある意味被害者ということだ。
こういう経緯は明らかになった方がいいのでは?