韓流時代劇でよくあること Part.9
>>561
この作品はそんなに重厚というイメージはないな
でも、あのクンイェ(太祖王建)がイ・ソンゲをやり、
シンゴム(太祖王建)がチョン・ドジョンをやるようになったかとの感慨はある 現代ドラマでもそうだけど「何?」って言うのクセなのかな
イラッとする モラゴ?みたいなのはよくあるねー、
独り言状況説明助かる 季節感分からないけど常に寒そう
セリフ言うと白い息出てるのけっこう見かける 地名とか分からなくてグーグルマップで調べながらみてる グーグルは漢字表記されてないから
かえって分からなくなって
地図はwikiで調べてる 毎回が日本の大河ドラマや年末年始の時代劇スペシャルみたいな感じ
大岡越前や暴れん坊将軍や実と肛門みたいなノリの番組がない 実と肛門みたいなノリ
楽しそうではあるけど、同じ性癖の人にしか受け入れてもらえない ことごとく日本人役の日本語イントネーションが変
完璧は求めてないからもう少しマシな人おらんのかなあ 朝鮮ガンマンだったかな
えらく流暢な日本語しゃべる日本人役がいるなと思ったら大谷亮平だった
こっちでブレイクする前だったからどういう経緯で出たのかと不思議だった思い出 朝鮮ガンマンに出演しているキム・イヌって人が日本語流暢だね
他ドラマでも日本人役多い >同じ性癖の人にしか受け入れてもらえない
なんのこっちゃ?w
大谷亮平 大谷翔平 紛らわしいな 子どもの頃日本に住んでたおかげで日本語流ちょうな俳優さんいたよね。
風の国でチュバルソ役やってた人。 >>594
流ちょうに喋ってたけど発音が韓国人だった 大事件が起こった!
さてどうなる?
次回に続く
それでもって次の回の冒頭5分ぐらいで事件が解決してしまうw 日本人役の話ってさ日本語(文)として聞き取れるレベルなら十分じゃないかな
発音がどうの言ったら日本人がしゃべる例えば英語だって似たようなものだし
今緑豆の花見てるんだけど、みんなそれなりに上手だよ >>598
ちょっと日本語が喋れる韓国人の役ならそれでいいかもしれないけど
日本人の役で出ている俳優の日本語が変だったらおかしいよ ハリウッド映画や香港の映画にも変な日本語話す日本人が出てくるけど
あれはやっぱりちゃんと日本人を話せる俳優を使うか普通の日本語に吹き替えするべきだ イ・バンウォンでのチュ・サンウクって昔の時代劇出てるチェ・スジョンに似てる
大祚榮とか思い出すけどあれ長いからもう再放送とかないんだろな 時代背景を調べるのか面倒くさい
まず中国史を開いて対照表をみ比べて
日本史とさらに比較しながら
だいたいこの辺りかのような感覚 私は時代背景を調べて見るのが好き。
朝鮮王朝でも前期と後期で違う国ではと思うほどに違うから、
そういうところが描写されてるかも見たりすることがある。 明や清はやりたい放題。
緑豆の主人公たちさえ、清兵の暴虐放置だもんね。
世子さえ自分たちで決めれず、何が独立国やらw
今でも王朝続いてたら、中国共産党に世子認めてもらってたんだろうかw 生態系ガン無視。
亜寒帯なのに、熱帯産のサトウキビ由来の砂糖が簡単に入手でき、高句麗領内なのに竹林があったりする。 生態系ガン無視。
亜寒帯なのに、熱帯産のサトウキビ由来の砂糖が簡単に入手でき、高句麗領内なのに竹林があったりする。 >615
そうやね、ピビンバ注文してるのほとんど見ない
チュモ、酒と肉持ってきて、みたいなのは見たことある