アッテネータは和製めちゃくちゃ語
英語のアテニュエータattenuatorを頭の不自由な方が
聞きかじりでカタカナにし、広めてしまいました。
そんなオバカ用語をあげつらうスレです。
おかしな人がいるものだな。屈米主義者め。
こういう主張をする人間に限って、決して国字を和製めちゃくちゃ漢字とは言わないし、
漢字を中国式に読めとも言わない。それどころか中国人の名前を日本語式に読めとまで
主張する者までいる。
同じように書いても読み方など言語によって違って当然。
ましてやカタカナで書いた時点でそれはもはや日本語である。
清く正しく美しく質実剛健なニッポン人であるならば須らく、先人に敬意を払い、
「アッテネータ」と呼ばなければならない。 >>188では「あってねえ」は「あってねえ」でそのままだからいいんじゃね? アッセンブラー → アセンブラ
アッテネーター → アテネタ >151
これでしょ
tp://web.canon.jp/Camera-muse/history/canon_story/1933_1936/1933_1936.html
=>KWANON >>195
JIS用語みたいだな。
パラメーターをパラメタって、やり過ぎだ。 アッテネータはあんまりと思うが。。
当てぬ得たではダメなのか… 最近、プロセッサーのことを「プロセサ」って呼ぶ人が増えた気がしますが、
そういう人は「教授」のことを「プロフェサ」とか呼んだりするんですかね? 「トラフィック」を「トラヒック」と書く新聞社があるからそれに習うと
「プロフェッサ」は「プロヘッサ」でないとおかしい エステー化学の正しさも、ついでに考察しといてくれ。 だってトラヒック理論って言うじゃなーい。
最近はトラフィック理論派もいるけど、昔はそんなこと言うとバカにされたものだ。 ファストン端子だっていいじゃない
ボンバーマンだっていいじゃない >>203
そういや昔、パーツ屋のオヤジが山水トランスの型番を「エステーの○○」と言っていたのを思い出した。 最近山水の「エステーにーまる」を買った。
売ってるのも不思議だが、採算取れてんのかね。 sansui ブランドだけど、橋本トランスが作ってるんだよ トランスはちゃんとトランスフォーマーって呼ばないとまた>>1が怒るぞ。 >>212
ごめん。書き方が悪かった。
「processor」を「プロセサ」という人が
「professor」と「プロフェサ」というのか?という疑問だったの。
日本では「professor」を「プロフェッサー」というのが一般的だし、
洋画の英語音声を聞いても「プロフェッサー」と聞こえるのがほとんど。
残念ながら、洋画に「processor」が出てくるシーンはほとんど無いw
だから「プロセサ」と「プロセッサー」のどちらが正しいのかな?と思ったわけ。 >>99
>シュミレーションとシミュレーションで一発おながいします><
とありますが"Simulation"はどちらでも日本語的には発音できますが、同様の意味の"Emulation"はエミュレーションとは発音できますが、エュレショーンとは発音できません。
シミュレーションが正しいでしょう。
日本をにっぽんという輩もいるな。にっぽんなんていいかたは、イルボンの訛りだろうに。だって
日本語はにほんごだし
日本橋はにほんばしだし
日本画はにほんがだ。
日本がにっぽんなんでぜってえおかしい。
けど、札にはにっぽんぎんこうと書かれてる…どうなってるんだこの国は! >>219
どっちでもいいと正式に決まったんだよ。マジレスしちまった。 国名がどっちでもいいなんて、なんてファジィな国なんだ!!!!!!!!1 「GG型B級直線増幅器」は槍玉に挙げないの?
ボンバーマンとか、ブスバーとか(w Grounded Grid class B Linear Amplifire のことでしょうか?
電波テロ装置の戦争(始)エンジニアさん参加願います公安はサリンオウム信者の子供を40歳まで社会から隔離している
オウム信者が地方で現在も潜伏している
それは新興宗教を配下としている公安の仕事だ
発案で盗聴器を開発したら霊魂が寄って呼ぶ来た
<電波憑依>
スピリチャル全否定なら江原三輪氏、高橋佳子大川隆法氏は、幻聴で強制入院矛盾する日本宗教と精神科
<コードレス盗聴>
2004既に国民20%被害250〜700台数中国工作員3〜7000万円2005ソウルコピー2010ソウルイン医者アカギ絡む<盗聴証拠>
今年5月に日本の警視庁防課は被害者SDカード15分を保持した有る国民に出せ!!<創価幹部>
キタオカ1962年東北生は二十代で2人の女性をレイプ殺害して入信した創価本尊はこれだけで潰せる<<<韓国工作員鸛<<<創価公明党 <テロ装置>>東芝部品)>>ヤクザ<宗教<同和<<公安<<魂複<<官憲>日本終Googl検索 ttp://uni.2ch.net/test/read.cgi/denki/1303386426/954 >>240
238のリンク先を作った。ネタがなくてだめ。くれ。 バストアップ(bust up)の方がひどいと思う。
>>248
英語のbust upにはおっぱいの意味はなくて、
こんなときに使う。
I busted up my PC.
壊したとか、壊れたとか・・・。
なるほどね!
ttp://m.weblio.jp/e/c/bust+up
ググル先生によると、〜株式会社もあるらしい。
>>1
減衰器って言い方も妙だな。
衰えを減らす器なんて、ほんとにあったら素敵だが。
あってねーか。w アッテネータをググル索ると、上位にこのスレが上がってくるんだが、
俺だけ? フィニアスとファーブ
[ヤッチャイネーター]
お姉ちゃんにいたずーらー♪
>>259
なんだったかな、エレクトロニクスの用語でも和製英語があったけど… イマジナルショートですね。わかります。
英語的におかしいってんでイマジナリショートに直されたけど
それすら間違ってたと言う恥ずかしい用語です。
某日本企業ウェブサイトの用語説明には、恥ずかしげもなく書かれてる。 バーチャルショート:和名 イマジナリショートでいいじゃない アテニュエータってどう発音?
ァテヌェータ?
アテニュエータ? >>263
カタカナで書いてある時点で日本語であることは確かだ。 なら ナイトゲームなんて言わないでナイターで貫けばよかったんだ。 電子工作関係的な本で初めてアッテネータなる言葉を見かけたときは
思わずpgrしてしまったよ Attenuatorの和訳が「アッテネータ」だよね。
それで意味が「減衰器」。 >>272
ローマ字読みですらないってのはどういう… “減衰器”“濾波器”“開閉器”・・・日本語っていいよね >>274
まともな日本人なら一発で機能が理解できるよね
中国みたいになんでもかんでも音写する風潮はどうかと思うわ >>273
Attenuatorをローマ字読みするとどうなるんだろう?
アッテヌアトル? >>275
中国語の元素名はとてつもないことになっとる。
http://hankakusai.basekernel.co.jp/image/20060107.png
金へんになんちゃら、ってなのばっかりで、中国人もまんどくせと言ってた。 >>278
NとOは逆だろ。漢字のセンス無いな。
Oは昔は燃素だったんだから炎。 電纜
絶縁体でおおった電線、およびその束。ケーブル。 答えをいうけど、本当は
Uを見落としちゃったんだろ。
で、みんなが真似したからにっちもさっちもいかなくなった。
間違いは正そうぜ。 カメラを「キャメラ」、ラジオを「レディオ」とか言う奴に限って、
なぜかmissileを「ミソー」とは言わず普通に「ミサイル」と言う謎。 キャメラ、レディオは通じるのだがミソォは何度言っても
「味噌」としか聞き取ってくれないから。 > カメラを「キャメラ」、ラジオを「レディオ」とか言う奴に限って、
そんな奴いねーよボケナス >>291
いや、俺の身近には少なくとも1人いたぞ。
つか、カメラをキャメラと言う奴がいないなら、
アッテネータをアテニュエータと言う奴はもっといないはず。 attenuateを辞書で調べちゃったよ。
ちきしょー。