a memorial tabletが位牌の意味になるのは仏教における位牌の位置付けなどが翻訳しにくい概念であるため、「これは故人の思い出を留める為の記念品です」という大まかな意訳の結果です。 a memorial serviceが告別式や追悼式と意訳される事もありますが、より正確には「〇〇さんの思い出をしのぶ会」という様な意味であり 日本人が想像する様なお葬式や法要とは別物になります。
英英辞典を調べていただければ分かりますがmemorialの意味は基本的に「思い出の品」の様なニュアンスであり、結婚の記念品も旅行のお土産も故人の形見もすべてmemorialとなり、 また「死者の霊を慰める」という様な意味は全くありません。 memorial round-trip ticketはネイティブの常識から言っても「記念品の往復チケット」であり、 「追悼の往復チケット」という様な意味に見える心配はありません。