【中国】華流ドラマ雑談スレ part8【台湾】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
やはり文字化けした
「あなた」の意味だから
「お前、あんた、貴様」とかの意味
冗談以外にも、ひどいことを言われた後にも言うよ >>157
ちょっと考えたが二人称単数の人称代名詞の「你」ニーかな
お前が詰まった「おまっ!」みたいな >>156
どうもどうも。
早速チェックしてみたら、スレの少し上で名前が出ている作品の他に「蘭陵王妃〜王と皇帝に愛された女〜」(10月2日〜)もありますね。
紹介文を読むとヒロインと蘭陵王と北周武帝の三角関係の話みたいで、「蘭陵王」とそっくりな気がするけど、どちらかがもう一方のパクリだったりして…。
これもどこかの局でやるかな?
「ニッ!」は相手の何らかの言葉を受けて反射的に出ることが多いけど、時々言うタイミングがワンテンポ遅くない?と思うことがある。 >>157
「蘭陵王妃〜王と皇帝に愛された女〜」の配給会社はユニバーサルだからTV放送やるだろうな
TV放送は配給会社の力次第、DVD発売は配給会社の考え方次第
内容だがパクリではないらしいが詳細はすまん知らない
だが大陸放送時も同じことを言われて放送出来ずにお蔵入りしかけた作品
10月2日は「永遠の桃花〜三生三世〜」一極集中だろ借りやすかったりしてなw >>164
中国で法的に問題ないという結果になったなら日本輸入時そんな気にしないでしょ 「重生之名流巨星」が見たいけどBL物だ
BL苦手なのにどうしよう vikiって日本語字幕と一緒に中国語の字幕もつけることはできませんか?
Youtubeにあがってる動画だと、中国語の字幕が最初からついてる物も多いのですが ↑コミュニティで中国語字幕と日本語字幕を作ってくれる字幕職人を探すしかないと思う >>169
ありがとうございます。両方の言語を一緒に見れたら勉強になると思ったんですけど、なかなか大変ですね >>163
蘭陵王妃は、内容を見ると、なんでこのタイトル?と不思議に思うかも。
番外編でその謎がわかるけど、一体何だったのかと、消化不良がある。
蘭陵王も蘭陵王妃も両方好きだったけど、なんか、いろいろ突っ込みありそう。 陳意涵が妊娠して結婚したのにびっくり。
大好きな女優さんだから、ずっと幸せでいて欲しいな。
まさに美女と野獣、おめでとう! 如懿伝はテンセントの独播になったね
延禧攻略か大ヒットしてるけど、
相乗効果か如懿伝も初回の再生数は凄い
テンセントの方が愛奇芸より再生数の水増し率が高いそうだけど(同じドラマの再生数が会員数が少ないテンセントの方が遥かに多いそうだ)、
最終的にどっちの方が多くなるだろうか? 主役はレジオンドヌール受勲者と主役なのに4番手にクレジットされるような駆け出し女優で随分差があるけど、
如懿伝は負け組が主人公だから、
一寸不利かも 衛星劇場のミーユエと銀河の昭王がどっちも宣太后の時代やってて交互にみると混乱してくるな
とくに樗里疾と魏?と蘇秦の立ち位置の違いが
昭王だけじゃなく大秦帝国のシリーズってなんで女優の顔があんな個性派ばっかりなんだろうな
絶世の美女役が全然美女じゃない
中国に美人女優なんていくらでもいるだろうに 昭王ってちょっと前の作品なのかなと思うぐらい
女優さんのメイクが古臭い気がする でも宣太后役の人とミーユエはなんとなく顔立ちが似てるから違和感あまり無いよね 延禧攻略観ようと思って探したけど、中国のサイトはどことも大陸からしか観れなくなってて絶望(泣) >>179
中国語字幕のでいいんだよね
Yahoo奇摩から「線上看」を探していったら? 大秦帝国シリーズってどうして画面をあんなに暗くするのか
監督の方針にしてもあれは陰気で視聴が無理だわ
女優なんか綺麗に撮ってくれないなら出たくないと思うよ 華流ドラマにも韓国ドラマの私の名前はキム・サムスンやチャングムの誓いみたいな初心者におすすめのドラマってありますか? そんな自分の顔写りばっか気にしてる女優なんか見たくないわ
大秦帝国見てないけどw >>182
私のおすすめは、初心者なら宮廷女官ジャクギ
現代から清朝時代にタイムスリップした女性が主人公の歴史恋愛ドラマ
中華圏で大ヒット、日本でもBS放送時人気だったよ
おすすめ理由は、中国ドラマの中では短い全35話で取っ掛かりやすいのと、話の内容も難しくなくて見やすいから
当時の宮廷の後継者争いと恋愛要素が上手くミックスされてて面白いです 現代劇なら「お昼12時のシンデレラ」と「シンデレラはオンライン中」が人気だと思います。
時代劇なら「宮廷女官ジャクギ」に加えて「蘭陵王」「孤高の花」も女性には特に人気だと思う。
台湾ドラマなら私は「アテンションLOVE」を勧めたい。 ジャクギで辮髪に慣れたらぜひ「宮廷の諍い女(後宮甄ケイ伝)」をどうぞ >>182
が抜けていました。
>>183
に追加するなら韓流ドラマ「麗〜花萌ゆる8人の皇子たち〜」はこの作品が大元なので見やすいと思います。
見比べてもとになっている中国ドラマの方が面白いという方も多いので試してみて。 初心者だったら、まずは「武則天」は?
突っ込みどころは多いけど
女優さんの美しさと、衣装の派手さは
ダントツだと思う。
ムダに長いけど、チャングムいけたなら大丈夫だよね。
ところで、いさかい女で目が肥えてしまったこなたに
これ以上、もしくは同等の
豪華な衣装や調度品が見られるドラマはありますか?
清時代くらいが良いです、ジャクギは観ました。 >>189
最近このスレでよく話題になってる「延禧攻略」と「如懿伝」が日本に入ってくるのを待とう 蒼穹の昴 寝落ちすること計4回
浅田次郎原作でNHK共同製作って言われると
それなりの出来を期待するのに
あまり引き込まれるものがない
誰の目にも明らかな駄作の趙雲伝でも
寝落ちしたの2回だけなのに 昭王は誰かも書いていたように画面が暗いのでリタイア寸前だったけれど 我慢して見ていたらやっと面白くなってきた
趙雲伝は今まで放送が始まるたびに今度こそはと思うもののリタイアしてばかり
今まで一度も最終回まで観たことがない
蒼穹の昴は欠かさず観ている >>191
寝落ち仲間だ!
カット割りが単調で少ない上に、古臭いからね・・・
カメラアングルが大河ドラマと似てるから、
日本人の頑固ジジイが、昔ながらの形で撮影しているかもね。 >>190
姐姐、ありがとう。
楽しみにしてるわ。 >>189
10月から始まると噂の「将軍在上」はいかが?
清の時代では無く、宋時代で落ち着いた色調ですが、
有名な日本人達が衣装や調度品を監修して話題になったドラマです。
「太子妃狂想曲」の監督が関与しているし、
重複する出演者も沢山出ていて面白かったので、また観る予定ですよ。 >>195姐姐
ありがとう。
甲冑とか戦とかは、苦手なのですが
(蘭陵王も早々に脱落・・)
ワダエミさんは好きなので
チェックしようと思います。 >>191
同じく寝落ちする NHKで放送してたころは忙しくてやっと見れたのにこの有り様 全部取り終えてから倍速で流して見た方が寝落ちしないのかもしれない >>191
この寝落ちは熱帯夜せいで睡眠不足なのだとばかりおもってた。
が、これだけ仲間がいるとなるとw
それとも、熱帯夜仲間なんだろうか? >>193
それでか「如懿伝」がつまらないのは「蒼穹の昴」中国スタッフがスタッフだからか
寝落ちはしないが「延禧攻略」見た後ではとても古臭くてつまらない 多数派ではないと思うけど、日本語版上陸を待たず本場とほぼ同時に新しいのをガンガン観てしまう人って意外といるものなんだな。
今日本で放送やDVDがあるやつ、日本での予定が決まっているやつももうほぼ全部観ちゃっているんだろうね。
自分も初心者に毛が生えたようなものだけど、初心者の人には「王女未央」なんかいいんじゃないかな。
9月19日(水)からまたBS12で始まるし。
上で名前が出ている「孤高の花」はあまりお薦めしない。
面白さはあるけど、展開が酷く遅いしPV(みたいなシーン)が挟まれまくって人によってはイッライラすると思うよ。 私は蒼穹の昴熱心に見てる
古臭いけど丁寧に作ってあって見やすい 主演がチチャンウク だから微妙にスレチかもしれないけどときめき旋風ガール2の配信が始まったから見てるけど
これ、微妙に抗日ドラマなんだね
韓国人俳優をコーチにして、中華美少女が日本美少女をコテンパンにやっつけるってw
韓国、中国vs日本なんだね 「蒼穹の昴」は気付いたら始まっていて、そして今週でもう終わるね。
BS日テレだしノーマークだった。
ここで教えてくれたらありがたかったけど(こちらが気付かなかっただけかな)
ま、半分日本ドラマだからいつかはまた放送しそうではあるけど。
BSで放送のやつって12で2回やる以外は基本1回きりしかやらないよね。
韓ドラみたいにかなり古くなったドラマも何回も放送してくれたらいいのに。 蒼穹の昴の栄緑はずっと伊武雅刀が演じてると思ってたのは私だけでしょうか
CSの翔ぶが如くと同時に見てるから西郷いとと西太后が同じ人が演じてるように見えないのがすごい
考えてみれば二人はほぼ同世代なんだな >>200
>今日本で放送やDVDがあるやつ、日本での予定が決まっているやつももうほぼ全部観ちゃっているんだろうね。
全部みてはいないよ、自分の場合は、気に入った俳優さんの作品を見ていくうちに、絶対日本語化されていない作品
にぶち当たるから、YouTubeとかでMVを見て、興味を持ったら自分で日本語化してみる >>200
中国ドラマが好きすぎて、中国語勉強した。そのおかげで、同時に見れる。
ただ、ドラマの本数(放送)が多すぎて脱落するのも多い。
字幕は漢字だし、日本人なら勉強しやすいと思う。
日本に入ってこないけど、おもしろいのがたくさんあるよ。 繁体字ならなんとか頑張ろうかな?て思う時あるけど簡体字になるともう訳わかんないよ >>202
その考えだと1の方は抗韓ドラマということになるね いい加減、林心如(ルビーリン)を絶世の美女扱いでキャスティングするのをやめてもらえないかなあ
観ていて無理があるよ、どのドラマも。 >>210
全く同意なんだけど、本人プロデュースの作品で本人もある程度のリスクを背負った上での絶世の美女設定なのだと考えると、ううむと唸るしかないというw ビンビンが絶世の美女扱いなのはOKなの?
中国は美人が多いから、美女の変動も激しそうだし、
30歳を過ぎるとオバサン扱いらしいから気になる。 >>210
この前たまたま深夜にチャンネル銀河を見たら秀麗伝?の再放送やってた
そんでルビー・リンがアップで映ってて「絶世の美女なんちゃら〜♪」みたいな歌詞の歌が流れてて、ちょっと笑ってしまった(ごめんなさい)
ルビー・リンは別に嫌いじゃないけどね >>214
それ本人歌唱の歌だった記憶が確かに…ある!
視聴時「お前が自分で言うなーっw」とTVに向かって複数回突っ込んだ
もっとも視聴者のそういった反応まで計算されているとしたら、ルビーリンはプロデューサーとしてある意味恐るべしと舌を巻くしかないのだけれども…w ルビーリンは普通に自分のこと超美人だって思ってそう ルビーリン、かわいいけど
絶世の美女とか傾国の美女ではないわな
良妻賢母は似合う リウシーシー、アリエルリンもね。中国人受けの顔なのかな?
ルビリンは平安時代の美女と思って強引に納得して見ている ルビリンはタヌキ顔で目ぱっちりだから平安ではない気が
むしろシーシーが平安 〇〇は絶世の美女 というおまじないを唱えながら視聴すればいいんですね
イギリスの某ドラマのようにw >>86
あくまで女性キャラで限定するなら、
韓流は金、地位、名誉で狂い
華流は、愛で狂う 旋風ガール2は昭和のスポ根ドラマを思い出すわ
そして日本勢は大映ドラマに出てくる微妙な演技力の悪役姉妹とかw ルビー・リンの名前が出たので聞きたいんだけど、また彼女が絶世の美女に扮する新作時代劇が製作?放送?されているの?
それとも「秀麗伝」までのことを言っている?
前者ならちょっとだけ期待するけど。 >>199
同感。
ハチャメチャだけど、最後まで面白かったな。延禧攻略。
如懿传はとっても普通。 シーシーは無表情ながらも
眉をひそめて涙ウルウルの悲しげな顔をさせたら中国一だわ 旋風ガール2、チチャンウクとバイツァオ、日本に試合に来たは良いけど、格安航空券だから、たぶん成田?降りてからスーツケース引いたまま、鎌倉のスラムダンク踏切行って、井の頭公園行っ
て、恵比寿屋旅館に泊まるって、1日でどんだけ移動してんだよw
スラムダンク踏切でなんだかよくわからない桜木花道出てくるしw >>214
そうそうそのドラマですw
ちょっと観ていて痛々しかった >>213
范冰冰は演技力を無視すれば
観ているだけなら美女だからなあ… 蒼穹の昴で浜崎が「行かないで一」と歌ってるのは誰が誰に行くなと言ってるのでしょうか 蒼穹の昴の歌は、曲は雰囲気ぴったりだけど歌詞はイマイチだよね ろうやぼう 月に咲く花の如く等 華流ドラマの歌はストーリーに沿った印象でしたが 蒼穹はこれにあてはまらず 適当な曲をあてたんでしょうね。 華流ドラマは、ストーリーに沿った綺麗な歌声のものが多いのに、
日中合作になると、ドラマと関係無い歌を無理やり入れ込む印象しかないわ・・ 昭王の暗さが気になってる人もいるみたいだけど
自分は、電気かよってツッコミたくなる照明やCGじゃない所がいいな
権力者ほど蝋燭使いまくりで明るいと思う >>235
中国語版は歌詞なしの女性コーラスに
キャラクターそれぞれの名場面集みたいな感じのエンディング
浜崎の曲はアレだけどイラストは悪くないと思うけどね 浜崎あゆみの曲もミセス・チャンの気持ちだと思えばまあ有りかも 日本はタイアップ
中国は内容に合った曲が基本だよね
日本はドラマ専用に頼まれて作ってすら歌手のカラー優先だもん
費用対効果を考えすぎてペラペラになって行ってるんだよな >>236
しょうがないよ。基本、2011年までに撮ったやつだからね。
ドラッグ問題で役者交代して差し替えた白起関係のところ以外は。
魏伶優の子役を見ると時の流れを感じるよ。
大秦帝国の頃はジャクギの承歡格格の役の頃とほぼ変わらないサイズだけど、酔麗伝では大きくなって若手の巫女演ってる。 中国の歴史ドラマみてると大人になってもママに逆らえないパターンやたら多い気がしてくる
権力を握った女帝はドラマにしやすいからそうなるのかもしれないけど >>240
スンリーになる直前のミーユエ役もやってたよね
伊藤かずえに似てる 麗姫と始皇帝を最後まで見ちゃったわ
始皇帝の人は上品かつ冷徹でなかなか魅力的演技だったけど
ヒロインに魅力がないわ。始皇帝奥のままセレブでいるつもり
だったのに自己中の脳筋だから始皇帝に甘え
勝手気ままに振る舞い
結果的に昔馴染みの脳筋仲間共々死ぬはめに。
ドラマとはいえ道理をわきまえないヒロインだとつまらないね
でも始皇帝役の人若いのに上手いね >>243
出演時間239分まるっと今の俳優で撮り直したみたいよ。 >>244
チャンビンビンは長身イケメンで演技も上手いね。
悲しい片思い役が、はまり役過ぎると思ってます。
ディリラバは美人だけど、演技はあんまりだから、
あの役の気持ちの変化を上手く表現できて無かったね。残念。
このコンビは何度も共演してるけど、何でか知ってる方はいますか? >>246
上海戲劇學院時代からの仲良しで同じ事務所に属しているから >>247
教えて下さってありがとうございます。
宗教的な問題もありそうだし、相手役に理解者を置いているのかもね。 ヤンミーがボスの事務所だから、宗教はあまり関係ないような うーむ
中国時代劇字幕版に慣れると韓国語は耳障りすぎて・・ >>250
チョンドラは当スレに相応しくない言葉遣いなので、韓国ドラマに訂正させて頂きます。 2、3ヶ月前まで韓ドラがテレビに映ると速攻で替えてたんだけど
たまたま奇皇后が目につき、続いてイサンと遅ればせながら
韓流の面白さに目覚めましたわ。主題がしっかりしてスピーディ
かつスリリングな展開が速いのは中華、韓流問わず面白いわ プッ、ッ、トゥ、トゥルッとか破裂音が多いよね
一通り音を真似してみて
それですぐに興味を失せる 88 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 1ee9-LwZc) sage 2018/07/29(日) 13:34:54.92 ID:MUNrmOUH0
韓流は荒れる元と言いつつ話が続く
ほんこれ 「永遠の桃花〜三生三世〜」(三生三世十里桃花)、早く見たいなあ
中国で放送中に"月に咲く花の如く"同様、雑談スレで評判が良かったドラマよね 中国語は北京語はシャ、シュみたいな拗音が多いし、児化音もあって柔らかい
皇太后とか身分のある人のゆったりした話し方が好き
広東語はやっぱり破裂音が多くてカキカキした印象がある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています