聖書を根底から学ぶスレ11
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
聖書を牛歩のごとく、ゆっくり学んでいくスレです。
聖書を根底から学ぶスレ
ttp://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/psy/1461407810/
マタイ1:1~5:37 ダニエル
マタイ5:38 まちまり
聖書を根底から学ぶスレ2
ttp://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/psy/1466377885/
聖書を根底から学ぶスレ3
ttp://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/psy/1468065933/l50
マタイ5:39 スロージューサー訳開始 マタイ6:12まで
聖書を根底から学ぶスレ4
ttp://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1468921698/l50
スロージューサー訳マタイ6:23-7:2
聖書を根底から学ぶスレ5
ttp://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1469419570/l50
スロージューサー訳マタイ7:1-7:17
聖書を根底から学ぶスレ6
ttp://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1471371618/l50
スロージューサー訳マタイ7:18-7:25
聖書を根底から学ぶスレ7
ttps://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1472095192/
スロージューサー訳マタイ7:26-8:2
聖書を根底から学ぶスレ8
ttps://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1472536669/
スロージューサー訳マタイ8:3-10:33
聖書を根底から学ぶスレ9
ttps://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1473040497/l50
スロージューサー訳マタイ10:34-マタイ16:20
聖書を根底から学ぶスレ10
ttps://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1502280020/l50
スロージューサー訳マタイ16:21-25:26 マルコ5:29
καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς
καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη 接+副+三単過受 そして+すぐに+それは枯れた
ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς 冠・女単主格+冠・中単属格+女単属格 泉が+血の+彼女の
καὶ ἔγνω τῷ σώματι 接+三単二過+中単与格 そして+彼女は気付いた+身体に
ὅτι ἴαται 接+三単完受 ことを+彼女が癒されてしまった
ἀπὸ τῆς μάστιγος.前+冠・女単属格 〜から+鞭
スロージューサー訳
そしてすぐに彼女の血の泉は枯れた。
そして彼女は、彼女が鞭から癒されてしまったことを身体で気づいた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:30
καὶ εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς
ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν
ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν.
τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
καὶ εὐθὺς 接+副 そして+すぐに
ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς 冠・男単主格+二過分男単主格 イエスが+気づいて
ἐν ἑαυτῷ 前+再帰代男単与格 〜中で+彼自身の
τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν 冠(前+男単属格)+女単対格 〜から+彼+力を
ἐξελθοῦσαν 二過分女単対格 出ていくことを
ἐπιστραφεὶς 二過分受男単主格 振り返って
ἐν τῷ ὄχλῳ 前+冠・男単与格 〜中で+群衆
ἔλεγεν. 三単未完 彼は言っていた
τίς μου ἥψατο 疑中単主格+一単属格+三単過中動 誰が+わたしの+彼は触った
τῶν ἱματίων;冠・中複属格 上着らの
スロージューサー訳
そしてすぐにイエスが自分自身の中で彼から力が出ていくことに気づいて
群衆の中で振り返って云っていた。「誰が私の上着に触れたのか」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:31
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε
καὶ λέγεις. τίς μου ἥψατο;
καὶ ἔλεγον αὐτῷ 接+三複未完+男単与格 そして+彼らは云っていた+彼に
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.冠・男複主格+男単属格 弟子たちは+彼の
βλέπεις τὸν ὄχλον 二単現+冠・男単対格 あなたは見る+群衆を
συνθλίβοντά σε 現分男単対格+二単対格 押し寄せる+あなたを
καὶ λέγεις. 接+二単現 そして+あなたは言う
τίς μου ἥψατο;疑中単主格+一単属格++三単過中動 誰が+わたしの+彼は触った
スロージューサー訳
そして彼の弟子たちが彼に言っていた。
「あなたはあなたに押し寄せる群衆を見て、そして言うのですか。
『誰が私に触ったのか』と」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:32
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
καὶ περιεβλέπετο 接+三単未完中動 そして+彼は見回していた
ἰδεῖν 二過不定 見るために
τὴν τοῦτο ποιήσασαν.冠・中単対格+過分女単対格 このことを+した女性を
スロージューサー
そしてこのことをした女性を見るために彼は見回していた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:33
ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν αὐτῇ,
ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
ἡ δὲ γυνὴ 冠+接+女単主格 その+で+女性は
φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, 過分受女単主格+接+現分女単主格 恐れ+そして+震え
εἰδυῖα ὃ 完分女単主格+指示中単対格 知ってしまって+これを
γέγονεν αὐτῇ, 三単二完+女単与格 それは起こった+彼女に
ἦλθεν καὶ 三単二過+接 彼女はやって来た+そして
προσέπεσεν αὐτῷ 三単二過+男単与格 彼女は平伏した+彼に
καὶ εἶπεν αὐτῷ 接+三単二過+男単与格 そして+彼女は云った+彼に
πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.女単対格+冠・女単対格 すべてを+真実を、ありのままのことを
スロージューサー訳
で、その女性は自分に起ってしまったことを知ってしまって、恐れそして慄き、
そしてやって来て、彼にひれ伏した。そして彼女は彼にすべての真実を云った。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:34
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ. θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ. 男単主格+接+三単二過+女単与格 彼は+で+彼は言った+彼女に
θυγάτηρ, 女単主格だが呼格として使用 娘よ
ἡ πίστις σου 冠・女単主格+二単属格 信仰が+あなたの
σέσωκέν σε. 三単完+二単対格 それが救った+あなたを
ὕπαγε εἰς εἰρήνην 二単現命+前+女単対格 あなたは行きなさい+〜中へ+平和
καὶ ἴσθι ὑγιὴς 接+二単現命+形 そして+あなたは〜いなさい+健康で
ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.前+冠・女複属格+二単属格 〜から(分離して)+鞭+あなたの
スロージューサー訳
で、彼は彼女に云った。「娘、おまえの信仰がおまえを救った。
おまえは、平和のうちに生きなさい。そしてあなたの鞭から離れて、健康でいなさい」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:35
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες
ὅτι ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν.τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 副+男単属格+現分男単属格 なお+彼の+話している時
ἔρχονται 三複現 彼らはやって来る
ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου 前+冠・男単属格 〜から+会堂司の
λέγοντες 現分男複主格 言うには
ὅτι ἡ θυγάτηρ σου 接+冠・女単主格+二単属格 〜と+娘は+あなたの
ἀπέθανεν.三単二過 彼女は死んだ
τί ἔτι σκύλλεις 疑中単主格+副+二単現 なぜ+なお+あなたは煩わせるのか※
τὸν διδάσκαλον;冠・男単対格 先生を
※原意・・・肉を裂き取る、皮をはぐ。から、
@追い詰めて疲れさせる、イジメる 苦しめる、悩ます。
煩わせる、面倒をかけるはAで俗語的用法
スロージューサー訳
なお彼の話している時、会堂司のところから彼らがやって来て言うには
「あなたの娘は死んだ。なぜなおあなたは先生を煩わせるのか」と。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:36
ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον
λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ. μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
ὁ δὲ Ἰησοῦς 冠・接+男単主格 で+イエスが
παρακούσας 過分男単主格 側で聞いて
τὸν λόγον λαλούμενον 冠・男単対格+現分受男単対格 言葉を+話されている
λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ. 三単現+冠・男単与格 彼は言う+会堂司に
μὴ φοβοῦ, 否定+二単現命受 あなたは恐れるな
μόνον πίστευε.副+二単現命 ただ+あなたは信じなさい
スロージューサー訳
で、イエスが話されている言葉を側で聞いて、彼は会堂司に言う。
「あなたは恐れるな。ただあなたは信じなさい」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:37
καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι
εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα 接+否定+三単過+代男単対格 そして+彼は許さなかった+誰も
μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 前+男単属格+過不定 〜と共に+彼と+同行することを
εἰ μὴ τὸν Πέτρον (接+否定)+冠・男単対格 〜の他は+ペトロスを
καὶ Ἰάκωβον 接+男単対格 イアコーボスを
καὶ Ἰωάννην 接+男単対格 イオーアンネースを
τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.冠・男単対格+男単属格 兄弟を+イアコーボスの
スロージューサー訳
そして彼は彼と共に同行することを誰にも許さなかった。
ペトロスとイアコーボスとイアコーボスの兄弟イオーアンネースの他は。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:38
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου,
καὶ θεωρεῖ θόρυβον
καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,
καὶ ἔρχονται 接+三複現 そして+彼らはやって来る
εἰς τὸν οἶκον 前+冠・男単対格 〜の中へ+家
τοῦ ἀρχισυναγώγου, 冠・男単属格 会堂司の
καὶ θεωρεῖ θόρυβον 接+三単現+男単対格 そして+彼は眺めた+騒ぎを
καὶ κλαίοντας 接+現分男複対格 そして、〜と〜、また+泣き叫んでいる者らを
καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,接+現分男複対格+中複対格 そして+喚き散らしている者らを+多くを
スロージューサー訳
そして彼らは会堂司の家の中へやって来る。そして彼は騒ぎを眺めた。
そして泣き叫んでいる者らを、そして大勢の喚き散らしている者らを。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:39
καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς.
τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε;
τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
καὶ εἰσελθὼν 接+二過分男単主格 そして+入って行って
λέγει αὐτοῖς.三単現+男複与格 彼は言う+彼らに
τί θορυβεῖσθε 疑中単主格+二複現受 なぜ+あなた方は騒ぐ
καὶ κλαίετε; 接+二複現 そして+あなた方は泣く
τὸ παιδίον 冠・中単主格 その小さな子は、幼子は
οὐκ ἀπέθανεν 否定+三単二過 彼は死んでいない
ἀλλὰ καθεύδει.接+三単現 そうではなく+彼は寝ている
スロージューサー訳
そして入って行って彼は彼らに言う。
「どうしてあなた方は騒ぐのか。そして泣くのだ。その幼子は死んでない。
そうではなく彼女は寝ているのだ」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:40
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας
παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα
καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. 接+三複未完+男単属格 そして+彼らは属格を嘲笑っていた+彼を
αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας 男単主格+接+二過分男単主格+男複対格 彼は+で、が+追い出して+すべての者らを
παραλαμβάνει 三単現 彼は受け取る、迎え入れる、連れて行く
τὸν πατέρα τοῦ παιδίου 冠・男単対格+冠・男単属格 父を+幼子の
καὶ τὴν μητέρα 接+冠・女単対格 と+母を
καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ 接+男複対格+前+男単属格 と+者たちを+〜と共に+彼と
καὶ εἰσπορεύεται 接+三単現 そして+彼は入って行く
ὅπου ἦν τὸ παιδίον.関係副+三単未完+冠・中単主格 〜に+彼がいた+幼子が
スロージューサー訳
そして彼らは彼をあざ笑っていた。で彼はすべての者らを追い出して、幼子の父と母と
彼と共にいた者たちを連れて、幼子がいたところに彼は入って行った。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:41
καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ. ταλιθα κουμ,
ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον. τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
καὶ κρατήσας 接+過分男単主格 そして+支配して、得て、捕まえて
τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου 冠・女単属格+冠・中単属格 手を+幼子の
λέγει αὐτῇ. 三単現+女単与格 彼は言う+彼女に
ταλιθα κουμ, アラム語音写+アラム語音写 タリタ+クーム※
ὅ ἐστιν 男単主格+三単現 これは+それは〜である
μεθερμηνευόμενον.現分受中単主格 意味を解釈すると
τὸ κοράσιον, 冠・中単主格 少女
σοὶ λέγω, 二単与格+一単現 あなたに+私は言う
ἔγειρε.二単現命 あなたは起きなさい
スロージューサー訳
そして幼子の手を捕えて彼は彼女に云う。「タリタ クーム」。
これは意味を解釈すると「少女、あなたに私は言う。起きよ」である。
※タリタは少女。クームは、「立て」と命令形男性単数系。
女性単数系の音訳がクーミ
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:42
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει.
ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα.
καὶ ἐξέστησαν [εὐθὺς] ἐκστάσει μεγάλῃ.
καὶ εὐθὺς 接+副 そして+すぐに
ἀνέστη τὸ κοράσιον 三単二過+冠・中単主格 彼は起きた+少女は
καὶ περιεπάτει.接+三単未完 そして+彼は歩き回っていた
ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. 三単未完+接+中単属格+数詞 彼は〜であった+なぜなら+〜歳+12
καὶ ἐξέστησαν [εὐθὺς] 接+三複二過+副 そして+彼らは驚愕した+すぐに
ἐκστάσει μεγάλῃ.女単与格+女単与格 茫然自失で※+大きく
スロージューサー訳
そしてすぐに少女は起きて、そして歩き回っていた。
なぜならば彼女は12歳であったからだ。
そしてすぐに彼らは大変茫然自失として驚愕した。
※原義・・・自分の外に立つこと コントロールを失った状態
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ5:43
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο,
καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
καὶ διεστείλατο 接+三単過中動 そして+彼は指示した
αὐτοῖς πολλὰ 男複与格+副詞的中複 彼らに+盛んに
ἵνα μηδεὶς 接+否定代 〜のように+誰も〜ない
γνοῖ τοῦτο, 三単二過接+中単主格 彼が知った+このことを
καὶ εἶπεν 接+三単二過 そして+彼が云った
δοθῆναι αὐτῇ 過去不定受+女単与格 与えられたように+彼女に
φαγεῖν.二過不定 食べたために
スロージューサー訳
そして彼は盛んに指示をした。「このことを誰も知らないようにしなさい」、と。
そして彼は言った。「彼女に食べるためのものを与えるように」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar005.htm マルコ6:1
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ,
καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν 接+三単二過+副 そして+彼は出て行った+そこから
καὶ ἔρχεται 接+三単現 そして+彼はやって来る
εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, 前+冠・女単対格+男単属格 〜の中へ+父の土地+彼の
καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ 接+三複現+男単与格 そして+彼らは従う+彼に
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.冠・男複主格+男単属格 弟子たちは+彼の
スロージューサー訳
そして彼はそこから出て行った。そして彼は彼の父の地の中へやって来る。
そして彼の弟子たちは彼に従う。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:2
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ,
καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες.
πόθεν τούτῳ ταῦτα,
καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ,
καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι; καὶ γενομένου σαββάτου 接+二過分男単属格+中単属格 そして+なって+サバトンの 安息日の 安息週の第一に
ἤρξατο διδάσκειν 三単過中動+現不定 彼は不定詞しだした+教える事を
ἐν τῇ συναγωγῇ, 前+冠・女単与格 〜の中で+スナゴーゲ― 会堂 シナゴーグ
καὶ πολλοὶ ἀκούοντες 接+男複主格+現分男複主格 そして+多くが+聞いて
ἐξεπλήσσοντο λέγοντες. 三複未完受+現分男複主格 彼らはびっくりしていた+言うには
πόθεν τούτῳ ταῦτα, 副+男単与格+中複主格 どこから+この者に+これらの事が
καὶ τίς ἡ σοφία 接+疑中単主格+冠・女単主格 そして+何か+智慧は
ἡ δοθεῖσα τούτῳ, 冠・過分受女単主格+男単与格 与えられた+この者に
καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται 接+冠・女複主格+女複主格 そして+諸力が、力の業らが+このような
διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ 前+冠・女複属格+男単属格 〜によって+手ら+彼の
γινόμεναι;現分女複主格 なされる
スロージューサー訳
そしてサバトンの週になって、会堂で彼は教えだした。そして多くの者が聴いてびっくりして言うには
「どこから、この者に、これらのことが・・・。そしてこの者に与えられた智慧は何か。
そして彼の手らによってなされる力のわざは」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:3
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων,
ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου
καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος;
καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς;
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. οὐχ οὗτός 否定(反語)+指示男単主格 〜ないか+この者は
ἐστιν ὁ τέκτων, 三単現+冠・男単主格 彼は〜である+職人 木工職人、大工、石工、金属職人
ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας 冠・男単主格+冠・女単属格 子供+マリアの
καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου 接+男単主格+男単属格 そして+兄弟+イアコーボスの ヤコブの
καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; と+イオーセースの、ヨセの+と+イウーダスの、ユダの+と+シモーンの
καὶ οὐκ εἰσὶν 接+否定+三複現 そして+ではないか+彼らがいる
αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ 冠・女複主格+男単属格 姉妹らが+彼の
ὧδε πρὸς ἡμᾶς; 副+前+一複対格 ここに+〜の傍らに+私たち
καὶ ἐσκανδαλίζοντο 接+三複未完受 そして+彼らは罠に掛けられた。躓いた。
ἐν αὐτῷ.前+男単与格 (G理由)〜のことで+彼の
スロージューサー訳
「この者は職人ではないか。マリアの子供で、イアコーボスとイオーセースと
イウーダスとシモーンの兄弟だ。そしてここに私たちの傍らに彼の姉妹らがいるではないか」
そして彼らは、彼の事で罠に掛けられてしまっていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:4
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
ὅτι οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ
καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
καὶ ἔλεγεν 接+三単未完 そして+彼は言っていた
αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 男複与格+冠・男単主格 彼らに+イエスが
ὅτι οὐκ ἔστιν 接+否定+三単現 〜と+ない+それは〜である
προφήτης ἄτιμος 男単主格+男単主格 予言者は+敬われない
εἰ μὴ 接+否定・・・熟語 〜の他は、除いては
ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 前+冠・女単与格+男単属格 〜の中で+父の土地+彼の
καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ 接+前+冠・男複与格+男単属格 と+で+親族+彼の
καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.接+前+冠・女単与格+男単属格 と+で+家+彼の
スロージューサー訳
そしてイエスが彼らに言っていた。「予言者は彼の父祖の地の中で、また彼の親族の
中で、また彼の中での他では敬われないことはない」と
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:5
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν,
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν.
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ 接+否定+三単未完+副 そして+ない+彼はできていた+そこで
ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, 過不定+代女単対格+女単対格 することが+誰にも〜ない+力を
εἰ μὴ 接+否定・・・熟語 〜の他は
ὀλίγοις ἀρρώστοις 男複与格+男複与格 僅かな+不健康な人たちに 病人らに
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 二過分男単主格+冠・女複対格 上に置いて+手らを
ἐθεράπευσεν.三単過 彼は奉仕した 癒した
スロージューサー訳
そして彼はそこで誰にも力をなすことができなかった。
僅かに健康でない人らに両手を上に置いて彼が癒したほかには。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:6
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
καὶ ἐθαύμαζεν 接+三単未完 そして+彼は驚いていた
διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. 前+冠・女単対格+男複属格 〜ために+不信仰+彼らの
Καὶ περιῆγεν 接+三単未完 そして+彼は歩き回っていた
τὰς κώμας κύκλῳ 冠・女複対格+ 村々を+円状に
διδάσκων.現分男単主格 教えて
スロージューサー訳
そして彼は彼らの不信仰のために驚いていた。
そして彼は村々を円状に教えて歩きまわっていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:7
Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα
καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο
καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν
τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, Καὶ προσκαλεῖται 接+三単現中動 そして+彼は呼び集めた
τοὺς δώδεκα 冠男複対格+数詞無変 十二人を
καὶ ἤρξατο αὐτοὺς 接+三単過中動+男複対格 そして+彼は〜し始めた+彼らを
ἀποστέλλειν δύο δύο 現不定+数詞+数詞 遣わし+二人づつ
καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν 接+三単未完+男複与格+女単対格 そして+彼は与えていた+彼らに+自由を
τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, 冠・中複属格+冠・中複属格 諸霊の+不浄なものらの
スロージューサー訳
そして彼は十二人を呼び集める。そして彼は彼らを二人づつ遣わし始めた。
そして彼は不浄なる諸霊の支配を与えていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:8
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν
εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον,
μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς 接+三単過+男複与格 そして+彼は命じた+彼らに
ἵνα μηδὲν αἴρωσιν 接+否定代+三複現接 〜のように+何も〜ない+彼らは持ち上げる
εἰς ὁδὸν 前+女単対格 〜のために+道、旅路
εἰ μὴ 接+否定・・・熟語 〜の他には
ῥάβδον μόνον, 女単対格+女単対格 杖を+ただ一つの
μὴ ἄρτον, 否定+男単対格 ない+パンを
μὴ πήραν,否定+否定+女単対格 ない+袋を
μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,否定+前+冠・女単対格+男単対格 ない+〜の中に+帯+銅貨を
スロージューサー訳
そして彼は彼らに命じた。旅路のために、杖一つの他には何も持たないようにと。
パンを持たず、袋も持たず、帯の中に銅貨も持たず、と。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:9
ἀλλ’ ὑποδεδεμένους σανδάλια,
καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
ἀλλ’ ὑποδεδεμένους 接+完分男複対格 けれども+履いて
σανδάλια, 男複対格 サンダリオンらを 革製の簡単な靴 サンダルらを
καὶ μὴ ἐνδύσησθε 接+否定+二複過接中動 そして+ない+あなた方は着た
δύο χιτῶνας.数詞+男複対格 二つのキトーンらを ※セム語 ヒトン 下着 日本だと襦袢
スロージューサー訳
けれどもサンダルらを履いて、そして二つの下着らを着ないように。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:10
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς. ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν,
ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς. 接+三単未完+男複与格 そして+彼は言っていた+彼らに
ὅπου ἐὰν 関係副+接(小辞の代用) ならどこへでも
εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, 二複二過接+前+女単対格 入って行った+〜の中へ+家
ἐκεῖ μένετε 副+二複現命 そこで+あなた方は留まりなさい。滞在しなさい
ἕως ἂν 接+小辞 〜時まで
ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.二複二過接+副 あなた方は出て行った+そこから
スロージューサー訳
そして彼は彼らに言っていた。「家の中に入って行ったならばどこへでも、
あなた方がそこから出て行った時までそこで滞在しなさい」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:11
καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν,
ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν
τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. καὶ ὃς ἂν τόπος 接+小辞+関代+男単主格 そして+誰でも+場所
μὴ δέξηται ὑμᾶς 否定+三単過接+二複対格 ない+彼は受け入れた+あなた方を
μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, 否定+三複過接+二複属格 また〜ない+彼は属格の話を聞いた+あなた方の
ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν 現分男複主格+副 出ていくとき+そこから
ἐκτινάξατε τὸν χοῦν 二複過命+冠・男単対格 あなた方は払い落しなさい。+土を 塵を
τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν 冠・副+冠・男複複属格+二複属格 下の+足らの+あなた方の
εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.前+中単対格+男複与格 〜ために+あかし、証明+彼らに
スロージューサー訳
そして場所が誰でもあなた方を受け入れず、またあなた方のことを聴かないのであれば
そこから出ていくとき、彼らに証しするために、あなた方の両足の下の土を払い落しなさい。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:12
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
Καὶ ἐξελθόντες 接+二過分男複主格 そして+出て行って
ἐκήρυξαν 三複過 彼らは先触れして知らせた、宣べ伝えた
ἵνα μετανοῶσιν,接+三複現接 〜するように+彼らは心を変える、悔い改める
スロージューサー訳
そして出て行って、彼らが悔い改めるように彼らは宣べ伝えた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:13
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον,
καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
καὶ δαιμόνια πολλὰ 接+中複対格+中複対格そして+神霊らを+多くの
ἐξέβαλλον, 三複未完 彼らは追い出していた
καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ 接+三複未完+中単与格 そして+彼らは塗っていた、注いだ+オリーブオイルに
πολλοὺς ἀρρώστους 男複対格+男複対格 多くの+不健康な人たちを
καὶ ἐθεράπευον.接+三複未完 そして彼らは奉仕していた、癒していた
スロージューサー訳
そして多くの神霊らを彼らは追い出していた。
そして彼らはオリーブオイルで多くの不健康な人たちを塗っていた。
そして彼らは癒していた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/act011.htm マルコ6:14
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης,
φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν
καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ. Καὶ ἤκουσεν 接+三単過 そして+彼は聞いた
ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, 冠・男単主格+男単主格 王+ヘーローデース
φανερὸν γὰρ ἐγένετο 男単対格+接+三単二過 明らかに、周知に+なぜなら+それは〜なった
τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 冠・中単主格+男単属格 名前が+彼の
καὶ ἔλεγον ὅτι 接+三複未完+接 そして+彼らが言っていた+〜と
Ἰωάννης ὁ βαπτίζων 男単主格+冠・現分男単主格 イオーアンネース+水沈めの
ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν 三単完受+前+男複属格 彼は目覚めた+から+死者らの
καὶ διὰ τοῦτο 接+前+中単対格 そして+〜のために+これの
ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις 三複現+冠・女複主格 それらが活動している+諸力が
ἐν αὐτῷ. 前+男単与格 〜の中で+彼
スロージューサー訳
そして王ヘーローデースは聞いた。なぜなら彼の名が明らかになったからだ。
そして彼らは、「水沈めのイオーアンネースが死者らから目覚めた、そして
この故に、彼の中で諸力が活動している」と言っていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:15
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν.
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι 男複主格+で+三複未完+接 他の者らは+で+彼らは云っていた+〜と
Ἠλίας ἐστίν. 男単主格+三単現 エーリアス+彼は〜である
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι 男複主格+で+三複未完+接 他の者らは+で+彼らは云っていた+〜と
προφήτης ὡς 男単主格+副 予言者+〜ように
εἷς τῶν προφητῶν.数詞+冠・男複属格 一人+予言者らの
スロージューサー訳
他の者らは、「エーリアスだ」と言っていた。
他の者らは、「予言者の一人のような予言者だ」と言っていた。
参考
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htmに マルコ6:16
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν.
ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
ἀκούσας δὲ 過分男単主格+接 聞いて+で
ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν. 冠・男単主格+三単未完 ヘローデースは+彼は言っていた
ὃν ἐγὼ 関代男対格+一単主格 ところの者を+私が
ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, 一単過+男単対格 私が首を切った+イオーアンネースを
οὗτος ἠγέρθη.指示男単主格+三単過受 この者が+彼は目覚めた
スロージューサー訳
で聞いてヘローデースが言っていた。
「私が首を切ったところの者、イオーアンネース、この者が目覚めたのだ」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:17
Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην
καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα
Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης 男単主格+接+冠・男単主格 自身が+なぜなら+ヘーローデースが
ἀποστείλας ἐκράτησεν 過分男単主格+三単過 派遣して+彼は捕えた
τὸν Ἰωάννην 冠・男単対格 イオーアンネースを
καὶ ἔδησεν αὐτὸν 接+三単過+男単対格 そして+彼は縛った、つないだ+彼を
ἐν φυλακῇ 前+女単与格 〜中で+見張り、牢獄
διὰ Ἡρῳδιάδα 前+女単対格 〜ために+ヘーローデイアス
τὴν γυναῖκα Φιλίππου 冠・女単対格+男単属格 女+フィリィポスの
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, 冠・男単属格+男単属格 兄弟の+彼の
ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν 接+女単対格+三単過 なぜなら+彼女を+彼は結婚した、娶った
スロージューサー訳
なぜならばヘーローデース自身が人を遣わせてイオーアンネースを捕えたからだ。
そして彼の兄弟のフィリィポスの女ヘーローデイアスのために
彼は彼を牢獄の中に繋いだ。なぜならば彼は彼女を娶ったからだ。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm 日本は呪われてる
真敵・職人気質が格差の根元である。
ヤンキー、過激思想、サイコパス等の成れの果てが職人・職人気質です
その職人・職人気質が新たなヤンキー、過激思想、サイコパス等の悪種を生み出すのです。
職人、職人気質が格差をつくり、イジメを生み、犯罪を生み、自殺を生み、戦争を生み、地域振興を阻害し、治安が悪化し国力が低下する。
職人・職人気質はブラック企業擁護論である。
職人気質を廃してこそ日本は平和かつ生産的かつクリエイティブな国家になれるのだ
職人気質は存在自体がパワハラです。緊急事態です。
職人気質は悪しき文化
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/rail/1573270987/755
ept マルコ6:18
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι
οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης 三単未完+接+冠・男単主格 云ってた+なせなら+イオーアンネースが
τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι 冠・男単与格+接 ヘーローデースに+〜と
οὐκ ἔξεστίν 否定+三単現 それは許されていない
σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα 二単与格+現不定+冠・女単対格 あなたに+持つこと+女を
τοῦ ἀδελφοῦ σου.冠・男単属格+二単属格 兄弟の+あなたの
スロージューサー訳
なぜならばイオーアンネースがヘーローデースに言っていた。
「あなたに、あなたの兄弟の女を持つことは許されていない」と。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:19
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ
καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι,
καὶ οὐκ ἠδύνατο
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς 冠・接+女単主格 で+ヘーローデイアスは
ἐνεῖχεν αὐτῷ 三単未完+男単与格 彼は内に持っていた+彼に
καὶ ἤθελεν 接+三単未完 そして+彼は望んでいた
αὐτὸν ἀποκτεῖναι, 男単対格+過不定 彼を+殺すこと
καὶ οὐκ ἠδύνατο 接+否定+三単未完 そして+それはできなかった
スロージューサー訳
でヘーローデイアスは彼に含むものを持っていた。そして彼女は彼を殺すことを
望んでいた。そしてそれはできなかった。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:20
ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην,
εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον,
καὶ συνετήρει αὐτόν,
καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει,
καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. ὁ γὰρ Ἡρῴδης 冠+接+男単主格 なぜならば+ヘローデースが
ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, 三単未完+冠・男単対格 彼は恐れていた+イオーアンネースを
εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα 完分男単主格+男単対格+男単対格 知ってしまって+彼を+男だと
δίκαιον καὶ ἅγιον, 男単対格+接+男単対格 正しく+そして+聖なる 清く
καὶ συνετήρει αὐτόν, 接+三単未完+男単対格 そして+彼は保護していた+彼を
καὶ ἀκούσας αὐτοῦ 接+過分男単主格+男単属格 そして+属格に聞いて+彼の
πολλὰ ἠπόρει, 中複対格+三単未完 大いに+彼は途方に暮れていた。
καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. 接+副+男単属格+三単未完 そして+快く+彼の+彼は聞いていた
スロージューサー訳
なぜならばヘーローデースが、イオーアンネースが義しくそして聖なる男だと
知ってしまって彼を恐れていたからだ。そして彼は彼を保護していた。
そして彼は彼に聞いて大いに途方に暮れていた。そして彼は快く彼に聞いていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:21
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου
ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν
τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ
καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
Καὶ γενομένης 接+二過分女単属格 そして+来て
ἡμέρας εὐκαίρου 女単属格+女単属格 日の+時期に適った
ὅτε Ἡρῴδης 接+男単主格 〜する時+ヘーローデースが
τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ 冠・形容詞の中複与格に冠詞をつけて名詞化+男単属格 誕生会+彼の
δεῖπνον ἐποίησεν 中単対格+三単過 晩餐を+彼はした
τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 冠・男複与格+男単属格 非常に大きい者らで、お偉方らで+彼の
καὶ τοῖς χιλιάρχοις 接+冠・男複与格 そして+千を支配する者らで 千人隊長らで
καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,接+冠・+冠・女単属格 そして+有力者たちで+ガリライアの
スロージューサー訳
そして時期に適った日が来て、ヘーローデースが彼の誕生会に
彼のお偉方たちや千人隊長らやガリライアの有力者たちで晩餐会を催した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:22
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος
καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις.
εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ.
αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι. καὶ εἰσελθούσης 接+二過分女単属格 そして+入って行って
τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ 冠・女単属格+男単属格 娘の+彼の
Ἡρῳδιάδος 女単属格 ヘーローデイアスの
καὶ ὀρχησαμένης 接+過分女単属格 そして+踊って
ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ 三単過+冠・男単与格 彼女は喜ばせた+ヘーローデースに
καὶ τοῖς συνανακειμένοις. 接+冠・現分男複与格 そして+共に座に着いた者たちを
εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ.三単二過+冠・男単主格+冠・中単与格 彼は言った+王は+幼女に
αἴτησόν με 二単過接+一単対格 あなたは求めよ+私に
ὃ ἐὰν θέλῃς, 関係詞+接+二単過接 〜なんでも+あなたが望む
καὶ δώσω σοι.接+一単未+二単与格 そして+私は与えるであろう+あなたに
スロージューサー訳
そして彼の娘ヘーローデイアスの入って来て、そして踊って、
彼女はヘーローデースと列席の者たちを喜ばせた。
王は幼女に云った。「あなたが望むものをなんでも私に求めなさい。
そして私はあなたに与えるであろう」と。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:23
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ]
ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
καὶ ὤμοσεν 接+三単過 そして+彼は誓った
αὐτῇ [πολλὰ] 女単与格+副詞的中複対格 彼女に+盛んに、何度も
ὅ τι ἐάν 関男単主格+疑+接 ものは+何か+たとえ
με αἰτήσῃς 一単対格+二単過接 私を+貴方が求めた
δώσω σοι 一単未+二単過接 私は与えるであろう+あなたに
ἕως ἡμίσους 前+中単属格 まで+半分
τῆς βασιλείας μου.冠・女単属格+一単属格 王国の+私の
スロージューサー訳
そして彼は彼女に何度も誓った。「あなたが私に求めたものはなんであれ、
私はあなたに与えるであろう。我が王国の半分までは。」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:24
καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν.
τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
καὶ ἐξελθοῦσα 接+二過分女単主格 そして+出て行って
εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. 三単二過+冠・女単与格+女単属格 彼女は云った+母に+彼女の
τί αἰτήσωμαι; 疑中単対格+一単過接中動 何を+私は求めた
ἡ δὲ εἶπεν. 女単主格+接+三単二過 彼女は+で+彼女は云った
τὴν κεφαλὴν 冠・女単対格 頭を
Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.男単属格+冠・現分男単属格 イオーアンネースの+水沈めの
スロージューサー訳
そして出て行って彼女は彼女の母に云った。「何を私は求めましょうか」
で母は云った。「水沈めのイオーアンネースの頭を」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:25
καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς μετὰ σπουδῆς
πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα.
θέλω ἵνα ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι
τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς 接+二過分女単主格 そして+入って来て
μετὰ σπουδῆς 前+女単属格・・・熟語 急いで(〜共に+急ぎ)
πρὸς τὸν βασιλέα 前+冠・男単対格 〜向けて、傍らに+王
ᾐτήσατο λέγουσα.三単過中動+現分女単主格 彼女が求めた+言うには
θέλω ἵνα 一単現+接 私は望む+〜するように
ἐξαυτῆς δῷς μοι 副+二単二過接+一単与格 すぐに+あなたは与えた+私に
ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν 前+男単与格+冠・女単対格 〜上に+平皿に+頭を
Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.男単属格+冠・男単属格 イオーアンネースの沈水者の
スロージューサー訳
そして王の傍らに急ぎ入って来て、彼女が求めて言うには
「私は望みます。すぐにあなたは平皿にバプティステースのイオーアンネースの頭を
私に与えて下さいますように」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:26
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς
διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους
οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν
καὶ περίλυπος 接+形 そして+深く悲しく
γενόμενος ὁ βασιλεὺς 二過分男単主格+冠・男単主格 なった+王は
διὰ τοὺς ὅρκους 前+冠・男複対格 〜のために+誓いら
καὶ τοὺς ἀνακειμένους 接+冠・現分男複対格 と+着座者ら
οὐκ ἠθέλησεν 否定+三単過 彼は欲しなかった
ἀθετῆσαι αὐτήν 過不定+女単対格 拒むこと+彼女を
スロージューサー訳
そして王は誓いらと着座する者らのために深く悲しくなったが
彼は彼女を拒むことを欲しなかった。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:27
καὶ εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα
ἐπέταξεν ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ
καὶ εὐθὺς ἀποστείλας 接+副+過分男単主格 そして+すぐに+派遣して
ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα 冠・男単主格+男単対格 王は+スペクーラトールを、スパイ、衛兵を
ἐπέταξεν ἐνέγκαι 三単過+過不定 彼は命令した+運ぶこと
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 冠・女単対格+男単属格 頭を+彼の
καὶ ἀπελθὼν 接+二過分男単主格 そして+立ち去って
ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν 三単過+男単対格 彼は打ち首にした+彼を
ἐν τῇ φυλακῇ 前+冠・女単与格 〜の中で+牢獄
スロージューサー訳
そしてすぐに王は衛兵を派遣して、彼の頭を運ぶことを命じた。
そして立ち去って、彼は牢獄の中で彼を打ち首にした。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:28
καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι
καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ,
καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
καὶ ἤνεγκεν 接+三単二過 そして+彼は運んだ
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 冠・女単対格+男単属格 頭を+彼の
ἐπὶ πίνακι 前+男単与格 〜上に+平皿に
καὶ ἔδωκεν αὐτὴν 接+三単過+女単対格 そして+彼は与えた+それを
τῷ κορασίῳ, 冠・中単与格 幼女に
καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν 接+冠・中単主格+三単過 そして+幼女は+彼は与えた
αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.女単対格+冠・女単与格+女単属格 それを+母に+彼女の
スロージューサー訳
そして彼は平皿で彼の頭を運んだ。そして彼はそれを幼女に与えた。
そして幼女はそれを彼女の母に与えた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:29
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον
καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
καὶ ἀκούσαντες 接+過分男複主格 そして+聞いて
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον 冠・男複主格+男単属格+三複二過 弟子らは+彼の+やって来た
καὶ ἦραν 接+三複過 そして+彼らは運んだ
τὸ πτῶμα αὐτοῦ 冠・中単対格+男単属格 倒れたモノを、遺体を+彼の
καὶ ἔθηκαν αὐτὸ 接+三複過+中単対格 そして+彼らは置いた+それを
ἐν μνημείῳ.前+中単与格 〜の中で+記念碑、墓
スロージューサー訳
そして聞いて、弟子たちはやって来た。そして彼らは彼の遺体を運んだ。
そして彼らは墓碑の中にそれを安置した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:30
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι 接+三複現受+冠・男複主格 そして+彼らは集まる+弟子等は
πρὸς τὸν Ἰησοῦν 前+冠・男単対格 〜の傍らに+イエースース
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ 接+三複過+男単与格 そして+彼らは知らせた、報告した+彼に
πάντα ὅσα ἐποίησαν 中複対格+関係代中複対格+三複過 すべてを+限りのこと+彼らがした
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.接+関係代中複対格+三複過 そして+ことを+彼らが教えた
スロージューサー訳
そして弟子等はイエースースの傍らに集まる。そして彼らが為したことと
彼らが教えたことすべてを彼らは彼に報告した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:31
καὶ λέγει αὐτοῖς.
δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον
καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.
ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί,
καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν. καὶ λέγει αὐτοῖς. 接+三単現+男複与格 そして+彼は言う+彼らに
δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ 副+二複主格+男複主格 来なさい+あなた方は+自身は
κατ’ ἰδίαν 副詞句 個々に
εἰς ἔρημον τόπον 前+単対格+男単対格 〜中へ+荒涼な、+場所
καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον. 接+二複過命中動+男単対格 そして+あなた方は休みなさい+少し
ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι 三複未完+接+冠・現分男複主格 彼らがいた+なぜなら+やって来る人たちが
καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, 接+冠・現分男複主格+男複主格 そして+去っていく人たちが+多くの
καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν. 接+否定+二過不定+三複未完 そして+また〜ない+食べる事+彼らは良い機会に恵まれた
スロージューサー訳
そして彼は彼らに言う。
「さあ、あなた方自身は人のいない場所へ。そしてあなた方は少し休みなさい」
なぜなら多くのやって来る人たちと去っていく人たちがいたからだ。
そして彼らは食べる事さえ機会に恵まれていなかった。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:32
Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
Καὶ ἀπῆλθον 接+三複二過 そして+彼らは立ち去った
ἐν τῷ πλοίῳ 前+冠・中単与格 〜を用いて+船で
εἰς ἔρημον τόπον 前+単対格+男単対格 〜中へ+荒涼な、+場所
κατ’ ἰδίαν.副詞句 個々に
スロージューサー訳
そして彼らは船で人のいない場所へ個々に立ち去った。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:33
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ
καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ
καὶ προῆλθον αὐτούς.
καὶ εἶδον 接+三複二過 そして+彼らは見た
αὐτοὺς ὑπάγοντας 男複対格+現分男複対格 彼らを+去っていくのを
καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ 接+三複二過+男複主格 そして+彼らは気付いた+多くが
καὶ πεζῇ 接+副 そして+徒歩で
ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων 前+女複属格+冠・女複属格 〜から+すべての+町々
συνέδραμον ἐκεῖ 三複二過+副 彼らは一緒に走った、一斉に駆けつけた+そこに
καὶ προῆλθον αὐτούς.接+三複二過+男複対格 そして+彼らは〜より先に着いた+彼らを
スロージューサー訳
そして彼らは去っていく彼らを見た。そして大勢が気づいた。そしてすべての町々から
徒歩で彼らはそこに駆けつけた。そして彼らは彼らより先に着いた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:34
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς,
ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα,
καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. Καὶ ἐξελθὼν 接+二過分男単主格 そして+出て行って
εἶδεν πολὺν ὄχλον 三単二過+男単対格+男単対格 彼は見た+多くの+群衆を
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς, 接+三単過受+前+男複対格 そして+彼は内臓をえぐられた+〜に対して+彼ら
ὅτι ἦσαν ὡς 接+三複未完+関代 なぜなら+彼らはだった+〜よう
πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, 中複主格+否定+現分中複主格+男単対格 羊ら+持たない+羊飼いを
καὶ ἤρξατο 接+三単過中動 そして+彼は不定詞をしはじめた
διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.現不定+男複対格+中複対格 教える事+彼らを+多くの
スロージューサー訳
そして出て行って彼は多くの群衆を見た。そして彼は彼らに対して内臓をえぐられた。
なぜなら彼らは、牧者を持たない羊らのようであったから。
そして彼は彼らを※多くの事を教え始めた。
※彼らに、だと男複与格にすべき。この辺がマルコのギリシア語下手が現れている
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:35
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης
προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον
ὅτι ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή.
Καὶ ἤδη ὥρας 接+副+女単属格 そして+すでに+時の
πολλῆς γενομένης 女単属格+二過分女単属格 多くの 遅く+なった
προσελθόντες αὐτῷ 二過分男複主格+男単与格 近づいて+彼に
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον 冠・男複主格+男単属格+三複未完 弟子らは+彼の+彼らは云った
ὅτι ἔρημός 接+形 〜と+人里離れた
ἐστιν ὁ τόπος 三単現+冠・男単主格 これは〜である+この場所は
καὶ ἤδη ὥρα πολλή.接+副+女単主格+女単主格 そして+既に+時は+多い
スロージューサー訳
そしてすでに時の遅くなって、彼に近付いて彼の弟子たちは言っていた。
「この場所は人のいない場所であり、そして時は既に遅い」と。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:36
ἀπόλυσον αὐτούς,
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς
καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.
ἀπόλυσον αὐτούς, 二単過命+男複対格 あなたは去らせてください+彼らを
ἵνα ἀπελθόντες 接+二過分男複主格 〜のために+立ち去って
εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς 前+冠・男複対格+女複対格 〜の中へ+周りの+広場ら、市場ら
καὶ κώμας 接+女複対格 そして+村々を
ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς 三複過接+男複与格 彼らは買った、市場に行った+自分自身らに
τί φάγωσιν.疑中単対格+三複二過接 何かを+彼らが食べた
スロージューサー訳
「あなたは彼らを去らせて下さい。市場そして村々へ立ち去って、自分自身らに
食べるための何かを買うために」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:37
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς.
δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
καὶ λέγουσιν αὐτῷ.
ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους
καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς 男単主格+接+過分男単主格 かれは+で+答えて
εἶπεν αὐτοῖς. 三単二過+男複与格 彼は言った+彼らに
δότε αὐτοῖς 二複二過命+男複与格 あなた方は与えなさい+彼らに
ὑμεῖς φαγεῖν. 二複主格+二過不定 あなた方は+食べるものを
καὶ λέγουσιν αὐτῷ. 接+三複現+男単与格 そして+彼らは云う+彼に
ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν 二過分男複主格+一複過接 立ち去って+私たちが買った
δηναρίων διακοσίων ἄρτους 中複属格+数詞属格+男複対格 デーナリオンの+200の+パンらを
καὶ δώσομεν 接+一複未 そして+私たちは与えるであろう
αὐτοῖς φαγεῖν; 男複与格+二過不定 彼らに+食べ物を
スロージューサー訳
で彼は答えて彼らに言った。
「あなた方は彼らに食べるものを与えなさい」
そして彼らは彼に言う。
「立ち去って、私たちが200デーナリオンのパンを買って来て、
そして私たちが彼らに食べ物を与えるのでしょうか?」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:38
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς. πόσους ἄρτους ἔχετε;
ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν. πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς. 男単主格+接+三単現+男複与格 彼は+で+彼は言う+彼らに
πόσους ἄρτους ἔχετε; 男複対格+男複対格+二複現 いくつの+パンらを+あなた方は持つ
ὑπάγετε ἴδετε. 二複現命+二複二過命 あなた方は去って行け+あなた方は見よ
καὶ γνόντες λέγουσιν. 接+二過分男複主格+三複現 そして+知って+彼らは云う
πέντε, 数詞無変化 ペンテ 五
καὶ δύο ἰχθύας.接+数詞無変化+男複対格 そして+デュオ 2+魚を
スロージューサー訳
で彼は彼らに言う。「あなた方は、いくつのパンらを持つのか。あなた方は去りなさい、見てきなさい」
そして知って彼らは云う。「五個と魚を二つ」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:39
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας
συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς 接+三単過+男複与格 そして+彼は命じた+彼らに
ἀνακλῖναι πάντας 過不定+男複対格 食事の席に着くこと+すべての者らを
συμπόσια συμπόσια 中複対格+中複対格 組+組
ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.前+冠・男単与格+男単与格 〜上に+若葉色の+草
スロージューサー訳
そして彼は彼らに命じた。
「すべての者らを組組に若草色の草の上に食事の席に着くように」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:40
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
καὶ ἀνέπεσαν 接+三複過 そして+彼らは食事の席に着いた
πρασιαὶ πρασιαὶ 女複主格+女複主格 花壇らが+花壇らが
κατὰ ἑκατὸν 前+数詞無変 〜ごとに+100
καὶ κατὰ πεντήκοντα. 接+前+数詞 そして+〜ごとに+50
そして彼らは100人ごとに、そして50人ごとに花壇花壇になって食事の席に着いた
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:41
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας
ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν
καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ]
ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν. καὶ λαβὼν 接+二過分男単主格 そして+取って
τοὺς πέντε ἄρτους 冠・数詞+男複対格 五+パンらを
καὶ τοὺς δύο ἰχθύας 接+冠・数詞+男複対格 そして+2+魚らを
ἀναβλέψας 過分男単主格 見上げて
εἰς τὸν οὐρανὸν 前・冠・中単主格 〜を+天を
εὐλόγησεν 三単過 彼は褒めた、褒めたたえた、感謝した、祝福した 原義…良い+言葉
καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους 接+三単過+冠・男複対格 そして+彼は裂いた+パンらを
καὶ ἐδίδου 接+三単未完+そして+彼は与えていた
τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ] 冠・男複与格+男単属格 弟子等に+彼の
ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, 接+三複現接+男複与格 〜ために+彼らが前に置く+彼らに
καὶ τοὺς δύο ἰχθύας 接+冠・数詞・男複対格 そして+2+魚らを
ἐμέρισεν πᾶσιν. 三単過+男複与格 彼は分割した、分け与えた+みんなに
スロージューサー訳
そして五つのパンらと2匹の魚らを取って、天を見上げて彼は褒め讃えた。
そして彼はパンらを裂いた。そして彼らが彼らの前に置くために、
彼は彼の弟子らに与えていた。そして彼は二匹の魚をみんなに分け与えた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:42
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
καὶ 接続詞 そして
ἔφαγον 三人称・複数・第二過去 彼らは食べた
πάντες 男複主格 すべての者たちが
καὶ 接続詞 そして
ἐχορτάσθησαν,三人称・複数・過去・受身 彼らは満腹させられた、満腹した。
スロージューサー訳
そしてすべての者らが食べた。そして満腹させられた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:43
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
καὶ ἦραν 接+三複過 そして+彼らは持ち上げた、集めた
κλάσματα 中複対格 カラスマらを かけららを
δώδεκα κοφίνων 数詞無変+男複属格 12+籠らの
πληρώματα 中複対格 満たされたものらを
καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.接+前+冠・男複属格 そして+うちから+魚らの
スロージューサー訳
そして彼らは12籠に満たされたかけららを、そして魚らのうちから集めた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:44
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες [τοὺς ἄρτους] πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
καὶ ἦσαν 接+三複未完 そして+彼らは〜であった。
οἱ φαγόντες [τοὺς ἄρτους] 冠・二過分男複主格+冠・男複対格 食べた者らは+パンらを
πεντακισχίλιοι ἄνδρες.数詞+男複主格 5000+男
スロージューサー訳
そしてパンらを食べた者らは5000人の男であった。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm スケープゴート
原義としてはヘブライ聖書において、贖罪の日に人々の苦難や行ってきた罪を負わせて荒野に放した山羊を指した。
↓
日本の鹿児島県の山羊を指す。
wikiと同意味なら、
故、スケープゴートとして犠牲者になるまえに、上述のユダヤ人の移動行動のように適切な対処を行わなければならない。
これは最大級の罪 >>751
ユダヤ人はスケープゴートされて東へ逃れ、中国で朝鮮族として生き延びた。
ユダヤ人はスケープゴートされた方。
これはヨーロッパ限定の話だろう、自分の身の罪を他に負わせる原罪である。
そのせいで今危険な時を迎えたのだから。 山羊の背を刺して染まった血は、復讐の血として最高級の災害になる。 ヨーロッパ人は自分の身に起きたことを自分の責任とせず、他に責任があると嘘をつけと聖書が言ってるということ。
責任をユダヤ人に被せ、自分達は被害者になることで逃れてきた歴史が明らかになったな。 日本人はスケープゴート先がない。
だから日本人同士で怒りをもつしかなくなった。
ヨーロッパはそれの責任を取らなければいけないw マルコ6:45
Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον
καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν,
ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον.
Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν接+副+三単過 そして+すぐに+彼は強制した
τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ冠・男複対格+男単属格 弟子たちを+彼の
ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον 二過不定+前+冠・中単対格 踏み込むように+〜中へ+船
καὶ προάγειν 接+現不定 そして+先に行くように
εἰς τὸ πέραν 前+冠中単対格・副 〜中へ+向かい側 熟語 対岸へ
πρὸς Βηθσαϊδάν前+女単対格 〜向けて ベートサイダ アラム語(漁の家という名の地名)
ἕως αὐτὸς 接+男単主格 〜間に+彼が
ἀπολύει τὸν ὄχλον.三単現+冠・男単対格 彼が追い払う+群衆を
スロージューサー訳
そして彼が群衆を追い払っている間に、すぐに彼の弟子たちに船の中へ乗り込んで、
そしてベートサイダに向けて向こう岸へ先に行くように彼は強制した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm 特にヨーロッパは自分達の責任なのに日本人を池に落としておいて、なんでそんなに日本人はおかしいのだと言う。 アメリカはそのスケープゴートで、ユダヤ人が黒人を悪者にして殺していった過去がある。 なんでアメリカがあんなに極端なのかというのは、人の限界を超えてしまったといしかないのかもしれないw マルコ6:46
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς 接+過分中動男単主格+男複与格 そして+別れて+彼らに
ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος 三単二過+前+冠・中単対格 彼は立ち去った+〜の中へ+山
προσεύξασθαι.過不定 祈るために
スロージューサー訳
そして彼らと別れて、彼は祈るために山の中へと立ち去った。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:47
Καὶ ὀψίας γενομένης
ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης,
καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
Καὶ ὀψίας γενομένης 接+女単属格+二過分女単属格 そして+夕方の+なった時、
ἦν τὸ πλοῖον 三単未完+冠・中単主格 それは〜であった+船は
ἐν μέσῳ 冠・女単与格 属格の真ん中に
τῆς θαλάσσης, 冠・女単属格 海 湖
καὶ αὐτὸς μόνος 接+男単主格+女単主格 そして+彼は+ただ一つ、独り
ἐπὶ τῆς γῆς.前+冠・女単属格 〜の上で+地 陸
スロージューサー訳
そして夕方になった時、船は湖の真ん中にあった。そして彼は陸の上でひとりであった。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:48
καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν,
ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς,
περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς
περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς. καὶ ἰδὼν αὐτοὺς 接+二過分男単主格+男複対格 そして+見て+彼らを
βασανιζομένους 現分受男複対格 原意…試金石 悩まされているのを
ἐν τῷ ἐλαύνειν, 前+冠複与格・現不定 〜の中で+漕ぐこと
ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος 三単未完+接+冠・男単主格 それがいた+なぜなら+風が
ἐναντίος αὐτοῖς, 形+男複与格 相対している+彼らに
περὶ τετάρτην φυλακὴν 前+序数詞女単対格+女単対格 頃に+第四の+牢獄、更
τῆς νυκτὸς 冠・女単属格 夜の 夜の第四更とは夜明け前のこと
ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς 三単現+前+男複対格 彼はやって来る+〜の傍らに+彼ら
περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης 現分男単主格+前+冠・女単属格 歩き回って+〜の上で+海
καὶ ἤθελεν 接+三単未完 そして+彼は〜しようと思っていた
παρελθεῖν αὐτούς.二過不定+男複対格 通り過ぎて+彼らを
スロージューサー訳
そして漕ぐことにおいて、悩まされてる彼を見て、
なぜなら彼らに相対して風があったからだが、
夜の第四警備時(夜明け前のこと)に、彼は海の上を歩いて彼の傍らにやって来る
そして彼は彼らを通り過ぎようとしていた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:49
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα
ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν.
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν 男複主格+接+二過分男複主格+男単対格 彼らは+で+見て+彼を
ἐπὶ τῆς θαλάσσης 前+冠・女単対格 〜の上に+海
περιπατοῦντα 現分男単対格 歩き回っているのを
ἔδοξαν ὅτι 三複過+接 彼らは思った+〜と
φάντασμά ἐστιν, 中単主格+三単現 現れ、現象、物の怪+それは〜である
καὶ ἀνέκραξαν.接+三複過 そして+彼らは叫んだ
スロージューサー訳
で彼らは海の上歩き回っている彼を見て、それは物の怪であると思った。
そして彼らは叫んだ。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:50
πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν.
ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ’ αὐτῶν,
καὶ λέγει αὐτοῖς. θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι. μὴ φοβεῖσθε.
πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον 男複主格+接+男単対格+三複二過 皆が+なぜなら+彼を+彼らは見た
καὶ ἐταράχθησαν. 接+三複過受 そして+彼らはかき回された。心を乱された
ὁ δὲ εὐθὺς 男単主格+接+副 彼は+で+すぐに
ἐλάλησεν μετ’ αὐτῶν, 三単過+前+男複属格 彼は声を発した+〜に対して+彼らの
καὶ λέγει αὐτοῖς.接+三単現+男複与格 そして+彼は言う+彼らに
θαρσεῖτε, 二複現命 あなた方は勇気を出しなさい
ἐγώ εἰμι. 一単主格+一単現 わたし+である
μὴ φοβεῖσθε.否定+二複現命受 あなた方は恐れるな
スロージューサー訳
なぜならばみんなが彼を見たからだ。そして彼らは搔き乱された。
ですぐに彼は彼らに対して声を発した。
彼が彼らに言う。「勇気を出せ。私だ。畏れるな」
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:51
καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον
καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος,
καὶ λίαν [ἐκ περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο
καὶ ἀνέβη 接+三単二過 そして+彼は上がった
πρὸς αὐτοὺς 前+男複対格 〜に向けて+彼らを
εἰς τὸ πλοῖον前+冠・中単対格 〜の中へ+船
καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, 接+三単過+冠・男単主格 そして+それは疲れた、力尽きてやんだ+風は
καὶ λίαν [ἐκ περισσοῦ] 接+副+前+女単属格 そして+非常に+のために+過剰の
ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο前+男複与格+三複未完中動 〜の中で+自分自身ら+彼らは驚愕していた
スロージューサー訳
そして彼は彼らに向けて船の中に上がった。そして風が力尽きた。
そして非常に必要以上に彼らは自分自身の中で驚愕した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:52
οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις,
ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
οὐ γὰρ συνῆκαν 否定+接+三複過 なぜならば+彼らは理解しなかった
ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, 前+冠・男複与格 〜のことについて+パンらに
ἀλλ’ ἦν αὐτῶν 接+三複未完+三複属格 むしろ+彼らは〜していた+彼らの
ἡ καρδία πεπωρωμένη.冠・女単主格+完分受女単主格 心臓、心は+岩石にされた
スロージューサー訳
なぜならば彼らはパンらのことについて理解しなかった。
むしろ彼らの心臓は岩石のようにされていたからだ。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:53
Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν
ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
Καὶ διαπεράσαντες 接+過分男複主格 そして+渡って
ἐπὶ τὴν γῆν 冠+前・女単対格 〜の上に+地
ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ 三複二過+前+無変 彼らはやって来た+〜中へ+ゲンネーサレト
καὶ προσωρμίσθησαν.接+三複過受 そして+彼らは碇泊した、船を繋いだ
スロージューサー訳
そして地の上に渡って、彼らはゲンネーサレトへやって来た。
そして彼らは碇泊した。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:54
Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου
εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν 接+二過分男複属格+男複属格 そして+出て行って+彼らの
ἐκ τοῦ πλοίου 前+冠・中単属格 〜から+船
εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν副+二過分現複主格+男単対格 すぐに+気づいて+彼を
スロージューサー訳
そして彼らが船から出て行った時、ただちに彼に気づいて、
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:55
περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην
καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας
περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν.
περιέδραμον ὅλην 三複二過+女単対格 彼らは+走り回った+全体を
τὴν χώραν ἐκείνην 冠・女単対格+女単対格 地方を+その
καὶ ἤρξαντο 接+三複過中動 そして+彼らは不定詞し始めた
ἐπὶ τοῖς κραβάττοις 前+冠・男複与格 〜上に+寝床らに 担架に
τοὺς κακῶς ἔχοντας 冠・男複対格+現分男複対格 悪い状態を+持った者たちを
περιφέρειν ὅπου 現不定+関係副 運び回り+〜所に
ἤκουον ὅτι ἐστίν.三複未完+接+三単現 彼らが聴いていた+〜と+彼がいる
スロージューサー訳
彼らはその地方全体を走り回った。
そして彼らは、悪い状態を持った者らをは担架の上にして、
彼がいると聴いたところに運び回り始めた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm マルコ6:56
καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο
εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγρούς,
ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν
τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται.
καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο. καὶ ὅπου ἂν 接+関係副+小辞 そして+場所に+その様な場合には
εἰσεπορεύετο 三単未完 彼が入って行った
εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις 前+女複対格+接+前+女複対格 〜中へ+村々+あるいは+〜中へ+
ἢ εἰς ἀγρούς, 接+前+男複対格 あるいは+〜中へ+アゴロスら 畑、田舎
ἐν ταῖς ἀγοραῖς 前+冠・女複与格 〜中で+市場ら、広場ら
ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας 三複過+冠・現分男複対格 彼らは置いた+無力な人々を 病人らを
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν 接+三複未完+男単対格 そして+彼らは助けを求めた+彼を
ἵνα κἂν 接+接 するように ことを+たとえ 少なくとも
τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 冠・中単属格+冠・中単属格+男単属格 へりの 房の+衣服の+彼の
ἅψωνται. 三複過中動 彼らが自分自身をくっつけた、触った、掴んだ
καὶ ὅσοι ἂν 接+関代男複主格+小辞 そして+者らはみな
ἥψαντο αὐτοῦ 三複過中動+男単属格 彼らは掴んだ+彼の
ἐσῴζοντο. 三複未完受 彼らは救われた
スロージューサー訳
そして彼が村々へ、あるいは町々へ、あるいは鄙々へ入った場合には、彼らは
病人らを広場に置いた。そして少なくとも彼らが彼の衣服の房の掴むように
彼に助けを求めた。そして彼の掴んだ者たちは誰でも救われた。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar006.htm
※マルコ自体格変化がおかしいので、それを反映して「てにをは」を
おかしく訳した。 マルコ7:1
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι
καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
Καὶ συνάγονται 接+三複現受 そして+彼らは集まる
πρὸς αὐτὸν 前+男単対格 〜へ向けて+彼
οἱ Φαρισαῖοι 冠・男複主格 ファリサイオスが、ファリサイ派が 分離派らが
καί τινες τῶν γραμματέων 接+男複主格+冠・男複属格 と+ある者らが+律法学者らの
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.二過分男複主格+前+男単属格 やって来た+から+イエロソルマ
スロージューサー訳
そして彼に向けて、分離派らとイエロソルマからやって来た律法学者らが集まる。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar007.htm マルコ7:2
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
ὅτι κοιναῖς χερσίν,
τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις,
ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
καὶ ἰδόντες τινὰς 接+二過分男複主格+男複対格 そして+見て+ある者らを
τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 冠・男複属格+男単属格 弟子らの+彼の
ὅτι κοιναῖς χερσίν, 接+女複与格+女複与格 〜と+共有の、ヘブライ語用法)不浄の+手らで
τοῦτ’ ἔστιν 指示代中単主格οを省略+三単現 このことは+〜である。 すなわち・・・だ
ἀνίπτοις, 女複与格 洗わないで
ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους三複現+男複対格 彼らは食べている+パンらを
スロージューサー訳
そして彼の弟子のある者らを見て、共有の手で、すなわち洗わないで、
彼らがパンらを食べているということを、
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar007.htm マルコ7:3
– οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι
ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν,
κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
– οἱ γὰρ Φαρισαῖοι 冠+接+男複対格 なぜならば+パリサイ派らは 分離派は
καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 接+男複主格+冠・男複主格 と+すべて者らが+ユダヤ人らが
ἐὰν μὴ πυγμῇ 接+否定+女単与格 もし+なし+こぶしで※
νίψωνται τὰς χεῖρας 三複過接中動+冠・女複対格 彼らは洗った+両手を
οὐκ ἐσθίουσιν, 否定+三複現 彼らは食べない
κρατοῦντες 現分男分主格 支配して、保持している
τὴν παράδοσιν 冠・女単対格 伝承を
τῶν πρεσβυτέρων, 冠・複属格 先祖らの
スロージューサー訳
なぜならば分離派とユダヤ人のすべての者が、もし握り拳で※両手を洗わなければ
彼らはたべないからだ。ご先祖様の伝承を保持しているのだ。
参考に
https://www.sacred-texts.com/bib/poly/mar007.htm マルコ7:4
καὶ ἀπ’ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν,
καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν,
βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων [καὶ κλινῶν]– ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています