>>2
「置屋のやりてババア」でつ(確か)
原作は一人称小説だからね,
会話の間に心情が入るのは原作通り。
ナレーション処理でうるさくなるのを避けたのが功を奏した?
(因みに>>19の「フレンチカンカン」の台詞も原作まんま)

原作では主人公のキスシーンまでしっかり書かれてるのに映画では寸止め。
斉藤由貴のモルモン信教に屈したか?