>>448
或る福よ、お前は聖書を読まず神学書ばかり読むからダメなんだ。
神学者の戯言を燃やして、聖書を読みなさい。

>>442
>すなわち、楽しいところ、楽園、幸せなところであるが、
違う。ただの「園」だ。

>原文には冠詞がついているので、唯一の幸福な場所、つまり天国のことである。
違う。そんな意味は単語にない。
神学を単語に読み込むのは改竄である。
祖型は「エデンの園」である。この「園」をLXXがペルシア語の単語のパラデイソスを
用い、ギリシア語に精通しているルカが、おしゃれに真似ているのである。
黙示録2:7では、神のパラデイソスとなっている。
神の園であって、神の天国ではない バルバロはアホウである