0751つるかめ垢版 | 大砲2019/08/13(火) 08:55:37.36ID:e/RKTTdu 現在形ではない。過去形 最後まで愛した。 より直訳にすると 「終わりまで、彼は愛した」 「終わりまで」を「最後まで」と意訳するのは意味に変更がないので OKだが、 「彼は愛した」を「愛し抜かれた」としたり「愛しとおされた」とまで するのは原文にない強調を翻訳に入れ過ぎた創作であり、意訳の域を越えた 改竄に堕していると思います。 聖書翻訳者はこれを教会神学にひきずられてやっているので まったく信用できない