X



トップページ心と宗教
1002コメント1114KB
【イエス】み言葉と共に【キリスト】Part1
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001神も仏も名無しさん
垢版 |
2019/07/20(土) 00:31:51.12ID:LBOvmkJt
当スレ参加の皆さん。聖書や色々な教えなどを語り合いましょう。

新約聖書 マタイによる福音書 11章 28〜30節
 疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。
 休ませてあげよう。
 わたしは柔和で謙遜な者だから、
 わたしの軛を負い、わたしに学びなさい。
 そうすれば、あなたがたは安らぎを得られる。
 わたしの軛は負いやすく、わたしの荷は軽いからである。」

新約聖書 マタイによる福音書 4章 4節
 イエスはお答えになった。
 「『人はパンだけで生きるものではない。
 神の口から出る一つ一つの言葉で生きる』/と書いてある。」

旧約聖書 イザヤ書 40章 8節
 草は枯れ、花はしぼむが/わたしたちの神の言葉はとこしえに立つ。

新約聖書 ユダの手紙 25節
 わたしたちの救い主である唯一の神に、
 わたしたちの主イエス・キリストを通して、
 栄光、威厳、力、権威が
 永遠の昔から、今も、永遠にいつまでもありますように、アーメン。

聖書 新共同訳 日本聖書協会
0798ろんぎぬす
垢版 |
2019/10/20(日) 14:59:57.57ID:88OSt1SB
ヨハネによる福音書 1:18

岩波翻訳委員会訳1995
430118神をいまだかつて誰も見たことがない。父の胸中にいる、ひとり子なる神、この方こそが解きあかした。

新共同訳1987
1:18 いまだかつて、神を見た者はいない。父のふところにいる独り子である神、この方が神を示されたのである。

前田訳1978
1:18 神を見たものはかつてひとりもなかったが父のふところにいますひとり子の神だけが彼を示された。

新改訳1970
1:18 いまだかつて神を見た者はいない。父のふところにおられるひとり子の神が、神を説き明かされたのである。

塚本訳1963
1:18 神を見た者は、いまだかつて一人もない。ただ、いつも父上の胸に寄り添っておられる独り子(のキリスト)だけが、(わたし達に神を)示してくださったのである。

口語訳1955
1:18 神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。

文語訳1917
"430118","未だ神を見し者なし、ただ父の懐裡にいます獨子の神のみ之を顯し給へり。"

聖書で聖書を読む BbB---BIBLE by Bible
ヨハネ1:1−18はしがき ―― 言葉(ロゴス)翻訳比較
ttp://bbbible.com/bbb/bbbjn01a.html#j1.1-18
0799ろんぎぬす
垢版 |
2019/10/20(日) 15:02:23.20ID:88OSt1SB
>>798 口語訳とギリシャ語本文

口語訳聖書 - ヨハネによる福音書
1:18 神を見た者はまだひとりもいない。
ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ( カタ イオーアンネーン ヨハネによる福音書 )
John 1( ヨハネによる福音書 第1章 )
GNT( グリーク・ニュー・テスタメント(ギリシャ語の・新しい・契約書) )
18 θεὸν( テオン 神を )
οὐδεὶς( オウデイス οὐδὲ 否定小辞 一つも〜ない )
ἑώρακεν( エオーパケン ἕως+ῥακά 接+名 〜まで+からっぽの )
πώποτε·( ポーポテ πῶς+πότε いつ+とにかく )
μονογενὴς( モノゲネース 独り子 )
θεὸς( テオス 神の )
ὁ( ホ 冠 )
ὢν( オーン 現分男単主格 彼は〜であった )
εἰς( エイス 前 〜へ )
τὸν( トン 冠 )
κόλπον( コルポン ふところにいる κολλάω密着する )
τοῦ( トウ 冠 )
πατρὸς( パトロス 父の )
ἐκεῖνος( エケイノス 形容詞 その )
ἐξηγήσατο.( エクセーゲーサト )

Polyglot Bible_ John_ John 1
ttps://www.sacred-texts.com/bib/poly/joh001.htm

Nestle Aland Novum Testamentum Graece __ Read NA28 online
ttps://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/text/bibeltext/lesen/stelle/53/10001/19999/
0800ろんぎぬす
垢版 |
2019/10/20(日) 15:04:46.25ID:88OSt1SB
>>799  ギリシャ語本文に関連した単語の説明( ネットのギリシャ語辞書より )

ῥακά ラカ rhaka {rhak-ah‘}  名詞
   1)空虚な、頭のからっぽな 2)間抜け、愚者、馬鹿者、能なし
   アラム語 reqa に由来する。

πῶς ポース pōs {poce}  副詞
   1)なぜ 2)どのように、どのようにして、とにかく 3)どのような方法で、どんな風にして 
   4)どうして 5)どうしてか

πότε ポテ pote {pot‘-eh}  副詞
   1)いつ 2)どの時に 3)何時に

κολλάω コるらオー kollaō {kol-lay‘-o}  動詞  
   < κόλλα  膠
   1)膠付けする 2)くっつける、密着する 3)一緒になる、結合する、密なる交わりを持つ

ἐκεῖνος エケイノス  ekeinos {ek-i‘-nos} (a-ddf-p 形容詞・指示与女複)  
   1)それ 2)かの 3)あれ 4)あの 5)その

ἑξήκοντα エクセーコンタ hexēkonta {hex-ay‘-kon-tah}  数詞  
   1)六十(の)

ギリシャ語辞典 _ 日本学生宣教会 細き聲 _ hiroshi
ttp://smallvoice.la.coocan.jp/id-6/
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況