>>576
ローマ13:14
ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

ἐνδύσασθε  ἐνδύω二人称複数 中動態 過去命令

ἐνδύωは能動態だと 着せる 纏わせる
中動態では、着る、身に着ける、纏う となる

フ会訳、新共同訳は「身に纏いなさい」を採用し
口語訳、新改訳は「着なさい」を採用しているが意味は同じだ

より詳細にはἐνδύωは(ἐν包んで+δύω着せる)と着せるに接頭語ἐνが
ついているので、その意味を重視すると「身に纏う」という訳になるわけだが
新共同訳でも中動態のこの語をただの「着る」と訳すのが普通だ
マタ6:25,22:11,マコ6:9,ルカ12:22,使徒12:21黙1:13,15:6,19:14

またガラテア3:27では、
この語を新共同訳「着ている」
洗礼を受けてキリストに結ばれたあなたがたは皆、キリストを着ているからです。
フ会訳「着ている」
洗礼を受けてキリストと一致したあなた方はみな、キリストを着ているのです。
と訳している

つまりカトリックも「キリストを着ている」と訳している、どあほ