老クリスチャンさんに質問です

申命記32:8の「イスラエルの子の」についてですが
BHSは「イスラエルの子の」
死海写本は「神の子らの」
70人訳は「神の御使いらの」
と分かれています。
それで口語訳、新改訳はBHSに従い
共同訳 新共同訳は死海写本を採用しいるようです

老クリスチャンさんはここを何を採用されますか? そして根拠は?