>>655
>「エヒエ・アシェル・ エヒエ」
>正しく日本語訳にしてください。

I am that I amのことなら、聖書に
おける神の「唯一の自己定義」
であり、ユダヤ教徒で現代切っての
哲学者であるレヴィナスは、熟考の
末、「全実在」と解釈している。
生命を支えるものだからだろう。

しかし、クリスチャンは、全実在
という訳語は絶対に使わない。
イエスが「全実在の一部」に
過ぎなくなってしまうからである。
「私は、ある」などという、意味不明の
日本語で誤魔化している。