0138アハさんパシル語 ◆Ahasanovfo
2017/03/19(日) 00:29:53.91ID:KxJbT8hG?
挙(こ)す
僧洞山に問う、「寒暑到来、如何が回避せん?」。
山云く、「何ぞ無寒暑のところに、向って去らざる」。
僧云く、「如何なるかこれ無寒暑の処?」。
山云く、「寒時は闍黎(じゃり)を寒殺し、熱時は闍黎(じゃり)を熱殺す」。
口語訳
僧が洞山に質問した、「寒暑が到来した時、どのように回避せしたら良いでしょうか?」。
洞山は云った、「どうして無寒暑のところに、向って去らないのか」。
僧は云った、「無寒暑の処とはどのようなところでしょうか?」。
洞山は云った、「寒い時は「寒い」になり切って寒さを寒殺し、熱い時は「暑い」になり切って暑さを熱殺す」。
?
注:
洞山:洞山良价禅師(807〜869)。雲巌曇晟の法嗣。曹洞宗の開祖。
法系:六祖慧能→青原行思→石頭希遷→薬山惟儼→雲巌曇晟→洞山良价→曹山本寂
無寒暑のところ:寒さ暑さのない所、また、生死煩悩の無い世界を指す。同様に寒暑到来とは生死の一大事に直面した時。
闍黎(じゃり):阿闍(じゃ)黎(り)(梵語、アーチャリヤ)の略。 先生、師の意味。
?
本則:
ある僧が洞山良价禅師に聞いた、「生死の一大事に直面した時、どのようにすればその問題を解決できるのでしょうか?」
洞山は言った、「生死・煩悩を超えた世界に行ったら良いではないか」。
僧は聞いた、「どのようにすれば生死を超えた世界に行くことができるのですか?」。
洞山は言った、「生きる時は徹底して生き、死ぬ時は尽天地に死に切るまでだ」。