【イエス】<本家復活>・キリスト教難民スレ【キリスト】 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
重荷を負って苦労している人は誰でも皆イエス様の所に行きましょう。
共に重荷を負い合い分かち合い、慰めを頂き救われましょう。
自分の弱さや罪に苦しんでいる人
何かの原因で悲しんでいる人
自分の良い教会を見つけられない人
自信のない人 将来に夢を持てない人
難しい神学が解らない人
何でも話し合いましょう
祈りあいましょう
すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。
あなたがたを休ませてあげよう。
マタイによる福音書:第11章28節 >>680
スロさんの小さい頃、まだその教会はございません。
その教会は京都市ではありません。
ご遠慮くださいませ。 まちまりは、アメリカ・テキサスのヘーゲン直系なので、反日も犯罪もしない。
だから厳密にはカルトではありません。ちなみに。
慶応集団強姦事件 主犯格 「宋」は在日朝鮮人でした。
吉田慈 牧師 (神奈川) 沖縄防衛庁職員暴行事件 >>680
聖神中央教会は聖霊派ではないだろ。
というか、キリスト教ですらないわ、あんなもの。
ただの異端カルト ワンパターン(0ef@\y)さん
その事件を用いて、話を捏造するのは
少女への性的暴行を苦慮しているのではなく、
利用しているのです。 ジョーダンですまされません。
このような事が平気なのですから、
まちこさんも擁護しているのではなく、
利用することなど平気でしょうね。
<ご遠慮願います> 特定の事象に異常に執着して、何でもかんでもそれに関連付けるのはメンヘラの特徴だわな ゴにとっての将棋、希美にとっての東大、サロメにとってのキリスト教、ワイバーンにとっての聖神中央教会 ×>>657
○>>675
シャロンさん、なかなか伝え難いものですね。
私が書いたことも不足だと思います、どうぞお伝えくださいね。
さて、やはり悪霊に関して自覚できてるまでにならないと
と考えております。
たとえばヒトラーは恋人といる時は、輝いたかのように見えます。
アサハラも凶悪犯罪者も そのように見える時はあると思います。
これは、人は良いとこ悪いとこ、長所短所が誰でもあるんだよ、
の類の話です。
それはそれとして、キリスト者は霊的な覚醒がなければ
誘惑される者、する者として引きずり込まれます。 悪霊が憑依しているとはどういうことなのか、
サタンに誘惑されている状態とはどういうことなのか。
成功者はよくて、敗者は悪霊憑きと呼ばれるなどという
話であるはずもなく、他でもないクリスチャンであるという事を
あたかも自慢げに振り回し、
ノンクリと隔てを自らつくりながら、
クリスチャンが理解し、問うべき事柄から
大きく逸脱してしまっている姿。
軸がぶれて、誘惑を常に受けている、悪霊憑依の体質に
なっているのです。 自分の事は棚に上げるとか偏見や差別ではなく、
キリスト者の霊的な覚醒の問題であり、道程。
そこに混乱があって、ヒステリィーだとか興奮しているだとか
で投石してかわすのは、勘違いから来た恐れがあるのかもしれません。 。。。。
† ルカによる福音書11.43-46
わざわいだ。パリサイ人。おまえたちは会堂の上席や、市場であいさつされることが好きです。
わざわいだ。おまえたちは人目につかぬ墓のようで、その上を歩く人々も気がつかない。」
すると、ある律法の専門家が、答えて言った。「先生。そのようなことを言われることは、私たちをも侮辱することです。」
しかし、イエスは言われた。「おまえたちもわざわいだ。律法の専門家たち。人々には負いきれない荷物を負わせるが、
自分は、その荷物に指一本さわろうとはしない。
原発は日本を不幸にするだけです。地震大国なのです。次はないのです。
† マタイ23.13
しかし、忌まわしいものだ。偽善の律法学者、パリサイ人たち。
あなたがたは、人々から天の御国をさえぎっているのです。
自分もはいらず、はいろうとしている人々をもはいらせないのです。
。。。。 うちのは教会に洗礼はあったが
小学生には受洗させなかったぞ。
親が非栗なのに、小学生に授洗する教会ってあるのか >>690
おはようございます。
確かに現在お世話になっている教会では悪霊と言う言葉を聞いた事は無いです。
信者さん達は皆ニコニコして友好的です。しかし反面、深刻な問題を抱えている
のが解ります。解決方法を知らないのですね。愛と祝福一点張りです。
事情が良く分かっているので敢て身をおいています。 サタン、悪霊に関しては聖書を読めば普遍的な事柄であるのが分かりますから
この話題は終了です。 イエス様は仰いました。
あなたがたに悪霊が従うのを喜ばないで
むしろあなた方の名が天に記された事を喜びなさいと。 今日は市の公園で秋の農業まつりよ^^
何か珍しい物や花の苗があるか見てこようと思います。
昨日、東京へ行って疲れたと言っている夫を何とかして連れ出すつもりよ。
今、昨日、水が流れなくなったトイレを一生懸命直しているわw
私が触ったら余計に水が勢いよくじゃあじゃあ流れ出たので怖くなって
応急処置していたものです。多分、前日に水道管の工事をしたのが原因ね。
. >>695
しかしギリシア語を確認すれば「悪霊」は普遍的ではなく英訳に
引きずられた誤訳だとわかります。たとえば>>696
10:17七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、
悪霊までがわたしたちに服従します」。
10:18彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
10:19わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち
勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。
10:20しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。むしろ、あなたがたの名が
天にしるされていることを喜びなさい」。
と訳されていますが、10:17の悪霊はδαιμόνια 神霊です。
10:20の霊はπνεύματα プネウマ、諸霊の複数形です。 異端カルトの福音派の新改訳に至っては、ルカ10:20のプネウマタ(諸霊)を
「悪霊」と改竄しているほどです。
δαιμόνια はギリシア語では「神霊」で、英語になってデーモン
などになっので欧米語の影響から「悪霊」と訳したくなるのは理解できます。
(理解はできるが誤訳です)
しかし新改訳はプネウマを単なる「霊」を文脈によっては「悪霊」と改竄しているのです。
プネウマに悪霊なる意味は皆無なのですが、ここでは
10:17のδαιμόνια 神霊を10:20でπνεύματα諸霊と
言い換えていますので、「悪霊」と改竄したわけです。 >>699
新共同訳
10:20 しかし、【悪霊】があなたがたに服従するからといって、喜んではならない。むしろ、あなたがたの名が天に書き記されていることを喜びなさい。 すろ禿によると、新共同訳は異端カルトだそうだ。
ていうか、自分が異端であることに早く気づけ。 新共同訳も新改訳並みの改竄聖書だったとは。。。
キリスト教ぜんぶダメぢゃん(笑)
プネウマには1ミクロンも悪霊という意味がないのにね 悪魔と戦ったことあるけどあいつら優しい心もってないな >>704
事実として改竄です。プネウマは悪霊ども聖霊でもなくて
単なる「霊」です。
しかし翻訳者たちはプネウマを時には「霊」と訳し、
時には「聖霊」と訳し、時には「悪霊」と訳しています。
これが事実です。
あなたたちは翻訳者にいい様に操られて鵜呑みにしてるだけです 相変わらず翻訳の資質ないな
英語のIは何と訳す?文脈の中で訳すのが基本だ
巨大言語の翻訳は面倒なんだよ >>705
同じ言葉でもコンテクストから意味を特定してるんだろ。
神の霊=聖霊の場合
人間の霊の場合
悪霊の場合
おまえは、言葉尻にとらわれすぎて、聖書が言おうとしていることを見落としているだけ。 まるで
イエス:愛(アガパオー・無償の愛)するか。
ペテロ:愛(フィリオー・朋友の愛)します。
みたいですね。 >>702
>キリスト教ぜんぶダメぢゃん(笑)
数十億人いるクリスチャンのほうが駄目なのではなく、もしかしたら自分が駄目なのではないかと思ったことあるの?w >>706
月見君は、のうたりんだから黙ってなさい。
「I」を「悪い私」「私」「良い私」と訳し分けたりしないでしょ、バーカ
>>707
ギリシア語を知らん愚脳が何をどう論破するのだね(せせら笑い)
>>708
原文に「プネウマ」とあれば「霊」と訳さないと翻訳にならんだろ。
文脈によって、このプネウマは「神の霊」だから「聖霊」と勝手に
原文にない「聖」を付与するのは改竄だ
>>709
まったく別の話だ(笑)
>>710
数十億いてもぜんぶ地獄落ちなんだよ(笑) コイネーギリシア語の「グラフェー」は
十字架の記事で「罪状書き」でも
コインの「銘」はカエサルのものです。と答える時にも
「グラフェー」を2種類に翻訳しますよね。 イエスは、取税人と罪びとと共に食事をし
パウロは、無割礼栗と共に食事をした。
現代では未受洗者陪餐をしている教会がある。
イエスは罪びとに神の国を到来を告げ悔い改めを促し
パウロは非ユダヤ人にキリスト教を宣べ伝え
現代ではノン栗がノン栗のまま救われるようになったということです
画して、
イエスの時代に、罪びとを食事の席から排除した
パリサイ人と祭司が捨てられて罪びとらが招かれた
パウロの時代に、無割礼栗を食事の席から排斥した
割礼派栗が捨てられ、無割礼栗が選び取られた。
そして現代では、未受洗者陪餐を嫌った
数十億人の栗が捨てられノン栗が選び取られたのです(笑) >>711
アホが言葉置き換えても積み木ごっこでしかならない良い例だね。 γραφήという名詞はγραφω書くという動詞から派生しました。
書かれたものという意味です。
ヨハネ19:19の罪状書の単語はτίτλονです。
τίτλοςは本来は「表題」という意味です >>715
月見君はいつも具体的な反論ができないからダメなんです
基礎的な勉強をまずしなさい。あなたは脳タリンなのです >>717
君のレスみたら気が萎える。
さてこの場合のIは何でしょう?
ワシ、私、僕、拙者 常に悪魔や悪霊のことを考えていると悪魔を
引き寄せしまうんじゃないでしょうか?
心は磁石ですから思ったものや事柄が現実に
現れるといいます。
これは非常に危ないことだと思うし、やはり常に
愛や希望、平和を心に描くことが大切だと思います。 のうたりん君
ワシ、私、僕、拙者でも、一人称単数で同クオリティだ。
ところが「悪霊」と「聖霊」とでは正反対の意味だ
これが脳タリンだとわからんのかね(笑) >>716 すろサン了解です。
コレはドウでしょうか。
コリントα15:44の翻訳について
新改訳
血肉(プシュケ)のからだで蒔かれ、
御霊(プネウマ)に属するからだに
よみがえらされるのです。
血肉(プシュケ)のからだがあるのですから、
御霊(プネウマ)のからだもあるのです。
新共同訳
つまり、自然の命(プシュケ)の体が蒔かれて、
霊(プネウマ)の体が復活するのです。
自然の命(プシュケ)の体があるのですから、
霊(プネウマ)の体もあるわけです。
口語訳
肉(プシュケ)のからだでまかれ、
霊(プネウマ)のからだによみがえるのである。
肉(プシュケ)のからだがあるのだから、
霊(プネウマ)のからだもあるわけである。
ヘレニズム時代の人間の構成は三分法を用いて理解されていた。
霊魂(プネウマ)≠ことば(ロゴス)
心魂(プシュケ)
身体(ソーマ)≠肉(サルクス) プネウマを「霊」「霊魂」「御霊」と訳すのと
脳タリンの「アイ」は同クオリティだ ぽけなす >>722
厳密に見るとパウロの用法に混乱が見られます。
その時々でテキトーに語っていたと私は思っています。 具体で言っても結局、意味のない暇人だった(続く…) >>723
ワシと私。
社長の前でどちらを使うのか適切なのか?
同じ?アホを極めたな。
さすが暇人(笑い) .
午後から庭の手入れをしようと思ったけど、外は冷たい雨が降っているのでやめました。
で、2ちゃんを覗くと、なんと毛頭プライダー暇が俄然はりきっている。死が近いのだろうか。
. >>722
> ヘレニズム時代の人間の構成は三分法を用いて理解されていた。
人間を構成する三要素
出典
叡智の光
グノーシス主義用語語彙集
ttp://www.joy.hi-ho.ne.jp/sophia7/preterm.html
グノーシス主義用語集
ttp://www.joy.hi-ho.ne.jp/sophia7/term-gn.html >>722
44σπείρεται σῶμα ψυχικόν
ここのψυχικόνは、プシュケーではなくて、ψυχικός
プシュコスです。 ψυχικός ブシュキコスは、形容詞ですね
「いのちの」という意味ですね。
パウロはそれを「自然のままの」「生まれつきの」
というニュアンスで使っているわけです
「血肉」と誤訳されていますがそんな意味はないです パウロの場合
σαρκικος 肉的な
ψυχικός 自然的な
πνευματικος 霊的な
という基本パターンがあり、
サルキココス(肉的な人)は、ダメな人です。
プネウマティコス(霊的な人)は、救われている人です。
では問題のブシュキコス(自然的な人)とはどういう人か。
中間的なうまれたままの人のことです。
翻訳者はこれ「血肉の」と訳しいるわけですが、
これではサルキココス(肉的な人)と混乱するので、ダメな訳です。
はつきり言って、翻訳者はモノをわからなさすぎです。 1950年ごろ
テント職人だったサウロ=聖パウロはホモと宗教学者の中で話題になっていた。 ちょっと外国語かじったくらいで、高慢になりすぎだわ、すろ暇人。
この箇所をよく読んでおけ。
「知識は人を高ぶらせるが、愛は造り上げる。」1コリ8:1 >>734
すろサンのギリシア語能力は人を納得させていると思いますよ。
新改訳がヤバイ翻訳だと気づかされました。 >>734
新改訳がヤバいのは有名です。
新共同訳は読みにくいし。
底本がKJVだからしょうがないでのでしょうが。 スローは、半分以上怪しい訳の田川信者。賢明なクリスチャンは相手にしない。
真理と嘘っぱち訳、正しい訳もあるが話半分でいい、
スローの論破方法→田川信者乙 >>736
シャロンさん。
KJVって
キング・ジェームズ・ヴァージョンの事ですか。
欽定訳聖書AD1611年刊の。 >>737
田川訳は
ギリシア語新約聖書の
ネストレ・アーラント(Nestle-Aland)の
最新版・第28版を
使っているのでしょうか。 >>740
スロー、自演ばれてんじゃん。
( ´∀`)/~~ >>739
私はスロさんではないですよ。
自作自演じゃないし。 >>742
スロー、自演ばれてんじゃん。 言い訳はよせ。だが、安心せい、おまいの訳の全てが間違いではない。半分以上は正しい。
( ´∀`)/~~ 田川も所詮、信仰者であり保守訳だよ。
ダイモニオン神霊を、他の聖書と同じく悪霊と訳している。
ダイモニオンには悪霊の意味はない >>747
さすがに新共同訳の定本はKJVではないよ
そんなクラッシクな訳を真似しないって
口語訳がRSV 新改訳が新米国標準訳(NASB)なのに >>748
そうですか、でもやはり現代の聖書には余り信用置いてないです。
言えるのは昔読んだものからだんだんみ言葉が曖昧になって来ているという
事です。 何か物足りない、表現したい言葉が別の言葉になってたりして。
聖書はいじればいじる程元の意味から離れるのではないかと。 >>748
>そんなクラッシクな訳を真似しないって
上手く言えませんが、新しい訳だからよりイエスの言葉に近いと言うわけで
はないと思います。伝えられる度に翻訳者の意図が影響すると思いませんか?
例えば、携帯の(それこそ古いですが)着信音の歌メロは音楽ではないと言わ
れた音楽家がいましたが言わんとする事を私は理解しました。 あ、聖書を否定しても仕方ないですね、
私は少しでもイエス時代に近い >>300 ライダイハンとは、ベトナム戦争時の韓国軍が行った戦争犯罪のことです。 すろ禿はギリシャ語を学んだところまでは向上心があったと言えるんだろうが、
それによって、聖書に自分が聞く姿勢を失い、聖書を切り刻んで楽しむだけの
切り裂きジャックになってしまった残念な爺さんだわ。 >>751
なんか勘違いされてますよ。
RSVを改定した訳にNRSVというのがあって、
時代的には口語訳がRSVの重訳みたいな感じなのですが
新共同訳に対応するのがnewRSVであるNRSVだったんです。
んでこのNRSVが、学問的に優れた訳であったRSVを保守化する際に
用いた理念がKJV(欽定訳)以来の伝統に戻るという姿勢だったのです。
これを聞きかじって、シャロンさんは間違っているのでしょう >>685 主客転倒 本末転倒 ミイラとりがミイラになる
愛 と 青 春 の 旅 立 ち 言語に拘るか。
はっきり言うと、古代ギリシャ人と、おなじ思考が出来ないなら無意味だ。
つまり日本語で思考する限り翻訳は不十分。
なら、どうする?
聖霊の助けによらないといけない。基本的な結論です。
何か勘違いしているようです。バカな話です。 .
>>愛 と 青 春 の 旅 立 ち
彡⌒ ミ
.(`Д´) 禿 と あの世へ の 旅 立 ち
. .
>>何か勘違いしているようです。バカな話です。
彡⌒ ミ
.(`Д´) 何か勘違いしているようです。ハゲた話です。
. .
謝 っ て 済 む 話 で は あ りま せ ん ギギギギ... <`Д´> by 民.チョン.党
. .
>>760
テコンダー禿
ttp://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/5261/9784792605261.jpg
. So,a something have been staying in You.
laughing at >>762
Just as I expected .
You are fucked up . (T_T)
>>757
聖霊と学問とが両立しないとダメなんですよ
月見は脳タリンを聖霊で誤魔化したいだけ。
言い訳せず聖書に向き合いなさい
>>754
アナライズですよ、アラナイズ(笑)
>>759
ズラ(笑) よはんねす
「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。」 マタイ 2:13 聖霊によって書かれたものを、聖霊の助けなしに読もうとする暇人は異教徒の暇潰しでしかありませんな。 そもそも、月見君に聖霊がわからない。
月見君のは狐の霊だろ(笑) http://iup.2ch-library.com/i/i1729371-1477196550.jpg
コカブの間引き菜と早採り小松菜
コカブの間引き菜は、豆腐とソーセージといっしょに煮物
小松菜はリンゴと小松菜ジュースに。
うまい すろ禿は永遠の火で焼かれながら、生前野菜などにうつつを抜かして
自分の魂の問題ときちんと向き合わなかったことを永遠に後悔するんだろうな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています