笑える英語の誤訳は探せばいっぱいある。

「Lost generation 」は日本では、
「失われた世代」と訳されてるが、
本当は、「迷った世代」が正解だ。

村上春樹の小説「Norwegian wood」は、
「ノルウェーの森」と訳されているが、
これは「ノルウェーの木材」の誤訳だ。w