ドッグパークにて子供が犬を指してじゅるーじゅるーと言ってるので よだれがじゅるじゅる出てるってこと?と思ってたらdroolと言ってたんだね。 0063名無しさん2006/08/18(金) 10:15:30ID:U21b3c6e>>60 食べ物を持ち出すのは”take out”や”wrap up”が普通じゃない? could you wrap it up for me? (持ち帰れる様)包んでくれる? can i take it to go? 持ち帰ってもいい?(だからなんとかしてくれ) って聞いてるよ。 容器を渡されて自分でつめるスタイルの所では後者を使ってコンテーナーくださいって言えばおk "bring over"は”持ってくる”って意味だから違うと思う。 0064名無しさん2006/08/18(金) 10:30:01ID:ljSPT3Mo 俺もいつも"wrap"使うよ でも62は誰からbring overというのを聞いたのだろう 0065名無しさん2006/08/18(金) 11:11:39ID:Q9TLWu0i>>63 コンテナってよりドギーバッグが一般的じゃ? Can I possibly have a doggie bag, please? 昔からの名残で「家の犬のエサにあげるので」って意味合いかな 0066名無しさん2006/08/18(金) 12:23:52ID:ljSPT3Mo>>65 既出だが、あまり使わない(何となく大げさ) 英会話の本を暗記した日本人が良く使う 0067名無しさん2006/08/18(金) 12:29:19ID:YwZITNaC うちの方だと単に box って言うなあ 0068名無しさん2006/08/18(金) 13:26:05ID:1+/9tls1>>60 俺のとこでは、Pack to goが普通っぽいな 0069名無しさん2006/08/18(金) 14:07:41ID:8dQ6ISU6>>67 そうだね。 "Do you want a box?" "Yes, please. :)"って感じ。 container なんて言わなーい。 0070602006/08/20(日) 02:11:44ID:/F5CvPjp いろいろ勉強になりました。ありがとうございます。
bring overは、アメリカに観光に来た父(英語話せない普通のサラリーマン)が、 「レストランで食べ物残した時、テイクアウトじゃ通じないらしいぞ、 英語ではブリングオーバーって言うらしいぞ」と教えてくれたのです。 現地のツアコンの人辺りから間違った英語を教わったものと思われます。 0071名無しさん2006/08/20(日) 05:08:30ID:SWxYD+KC>>69 言わないかもしれないけれど、覚えておいた方が良いよ。 大人はちゃんとcontainerって言ってる。 0072名無しさん2006/08/20(日) 05:21:53ID:SiFnmIpP doggie badって今はあんまり使われないよね。 0073712006/08/20(日) 05:33:43ID:SWxYD+KC could you box it up for me? ではboxって言うけど。。 ややこしくてすまん。 >>72 バッドってww確かに使わないね。使ってるのも聞いた事無い。 そもそも犬にレストランで出される様な 高カロリー高脂質な食べ物をあげる人が少なくなってきてるし。 0074名無しさん2006/08/20(日) 06:22:44ID:EoCvlhF5 いやいやオトナも普通にboxって言いますがな。 containerでも別にいいけどさ。
割と高めのレストランだと、wrap it upって言うような気がする。 0075名無しさん2006/08/21(月) 20:02:17ID:8QZVSBYX [Levon]って歌あるじゃない。 どういう意味ですか? ただ単に【live on】が変形しただけなのかと思っていましたが・・・ 0076名無しさん2006/08/21(月) 21:41:03ID:9IW4Pa23>>60 Can I have a to-go box? (お持ち帰りの箱をもらえる) Will you put this in a to-go box? (お持ち帰りの箱に入れてくれる) 0077名無しさん2006/08/22(火) 03:18:50ID:3Zab3WDW>>75 何故ググれないのか
>>65はもとの意味はこういう感じかなって書いてるだけでしょ。 それよりも、突っ込むなら、このidiomは実はそんなに一般的じゃないってとこでしょ。 0081名無しさん2006/08/23(水) 11:58:22ID:mCxh7WNN そういえば昔レストランで食べ残しを持ち帰りたいって言ったら doggy bag って書いてあるビニール袋(犬のイラスト付き)を もらったことがあった。
0082名無しさん2006/08/23(水) 14:02:09ID:yl7cDREI>>78 昔は確実にそうだったし、今でも犬の健康を害する様な食べ物を平気で与える人もいる。 もともと犬にあげる為って言う言い訳の元に作られたんじゃないかな、doggie bag >>81 しゃれたレストランだね。
犬フレンドリーのレストランは好き。 夏は特にテラスとかガーデンに犬と一緒にご飯食べに行けるし。 0083名無しさん2006/08/23(水) 17:10:05ID:OzIlzGSP 喧嘩相手に言うと効果的 To be to be ten made to be 0084名無しさん2006/08/23(水) 17:19:25ID:piBPy4Sk>>83 どーゆー意味? 0085名無しさん2006/08/23(水) 20:26:47ID:T2jjZXHd>>75ですが、>>76ありがとうございます。 ただ、意味が辞書引いても出てこないので、意味が知りたかったのです。 単語として、存在するのでしょうか・・・? 0086名無しさん2006/08/23(水) 20:31:20ID:piBPy4Sk>>85 お前>>77のググった結果見てねーだろ 見てたらLevonがどういう単語なのかわかるはず ふざけんなよテメー 人の善意無駄にしやがって 0087名無しさん2006/08/23(水) 20:33:05ID:T2jjZXHd すみませんでした・・・・ orz フツーーに人の名前でしたね。。。 ごめんなさい。逝って来まつ OTZ 0088名無しさん2006/08/27(日) 05:59:44ID:Fxj173ms John Hancock まったく意味が分からんかった。 John君の分の代筆をしろってことかと思った。 0089名無しさん2006/08/27(日) 07:14:47ID:pSCso1Xb>>88 サインのことだっけ? せっかくだから意味も併せて書き込んでよ。 0090名無しさん2006/08/27(日) 12:21:54ID:Fxj173ms>>89 そ、サインのこと。 John君は独立戦争の時の人物で、 彼のサインはとても大きく目立ってたらしく、 以後 John君=署名の意 ってなった。(辞書より) 0091名無しさん2006/08/27(日) 12:58:17ID:M3ni3hV8 Rain check! = (婉曲表現で断る)
何かに誘われたとき頼まれたとき、断りづらいことがある。 その時にこれを使うとカドが経ちにくい。 しょっちゅう使うと効力が減るのでいざという時に使う。 例文:I'll have to get a raincheck on that. 0092名無しさん2006/08/27(日) 13:41:43ID:lzoTEIDv>>88>>91 確かに使うけど、あまり頻出じゃない気がする 英会話の本に頻出 0093名無しさん2006/08/27(日) 21:59:51ID:MaOHlacb hi Jack ジャックを呼んでいるだけだと思ってた 0094名無しさん2006/08/28(月) 04:22:38ID:SBzLqPrS>>91 ターゲットで"Rain Check Coupon"をはじめてみたとき "rain check"ってそういう風にも使うのかと へぇーっと思った記憶アリ。 0095レトロ姫 ◆byCyx9dxyE 2007/01/19(金) 01:57:12ID:IEGc6OzA た 0096名無しさん2007/02/14(水) 21:26:58ID:AZ7P9sId chi 0097名無しさん2007/03/15(木) 09:33:13ID:s7Nojbp0 test 0098yurikoの姪 ◆IdzQGmyPUc 2007/03/27(火) 01:17:04ID:60RaxSSU>>60 >bring over =(レストランで食べ残しを)持って帰る →初耳です。 Can I have a box please? と普通いいます。 0099名無しさん2007/03/27(火) 06:52:36ID:FQNrnMsP
0132名無しさん2010/05/23(日) 17:18:21ID:fvu7RKRT 良スレ 0133名無しさん2010/05/23(日) 17:34:59ID:eelxBB9F 「意味もなくなんとなくダラダラとする」 =hang out
これはよく使われるし便利な言葉だよ。 0134名無しさん2010/05/23(日) 19:56:40ID:oyOC1Lte チャットサイトいくと hang out CHATroomってあって hang outって言う意味が分からなかったから>>133ありがとう そういう意味だったんだね 0135名無しさん2010/05/28(金) 10:42:31ID:Pdl3eAwc 携帯が鳴ったとき、Would youと言って電話に出た女性がいた。