これが訳詞ね
設定がほぼ同じ、厚かまし過ぎるわw


おお、恋人よ、わたしは船出する
朝には船出してしまうのよ
海の向こうから送って欲しいものはないかしら
わたしが行く国から

いいや、恋人よ、送って欲しいものはない
なんにも欲しいものはない
ただ汚されずに帰っておいで
あのさびしい海の向こうから

おお、でもなにか欲しいかと思って
銀とか金とかでできたものを
マドリッドの山や
バルセロナの岸辺から

おお、真っ黒な夜からとった星と 
深い海からとったダイヤモンドだって
君のやさしいキスのほうがいい
僕が欲しいのはそれだけだ

<中略>

さびしい日に手紙がきた
それは船出した彼女から言ってきた 
「いつ帰るかわからないわ」
「それはわたしの気分しだい…」

<中略>

では気をつけて 西風に気をつけて
嵐の天気に気をつけて
そう、なにか送ってくれるならば
スペイン革のスペイン・ブーツ