リジェクトメールの主な部分の日本語訳は

>あなたの原稿で扱われている問題に対して、非常に多くの著者が誤った解答を提出しているため、そのような
>解答を考慮できるのは、説明が非常に明確な場合に限られます。もしあなたの解答が>正しいと確信し、出版を
>続けたいのであれば、他の人(例えば、数学の知識がある友人や同僚、あるいは地元の大学の数学者など)に
>原稿を読んでもらい、読みやすさを改善するためのアドバイスをもらうべきです。その人があなたの原稿を十分に
>理解し、その正しさを証明できる場合にのみ、ジャーナルに再投稿すべきです。

こう英語で書いたメールを私は受け取ったので、ある大学教授に論文を提出した。
私の論文の記述は間違いなく「説明が非常に明確」なものとなっているので、非常に不当な状態だ。

早稲田大学の「金看板」の物理学科に余裕の成績で合格した人間を馬鹿にするのは止めてもらいたい。
何が「看板に偽りありだ。」知恵遅れの国会議員が私の言葉をひっくり返して調子に乗るのはいい加減にしろ!