いい感じに和訳して欲しい数学用語
>>11 区別する必要ないが。 フランス語では、区別しない。 なんか違うかもだけど、某ABC予想の宇宙際ナンチャラ理論 宇宙際(うちゅうさい)ってのがなんか語呂悪く感じるのは自分だけだろうか >>11 >>15 manifold は、特異点を認めない。 varietyは、特異点を許容する、つまり特異点があってもよい。 と区別してるようだな。 だから 代数多様体は、vaietyを使う。 可微分多様体や複素多様体は、manifoldを使う。 フランス語では、どちらもvarieteeを使う。 heptagonal triangle 定義 正七角形の頂点のうち3つを結んでできる不等辺三角形。 (隣、2つ隣、4つ隣の頂点を選んだものにならざるをえない。 相似による違いを除けば一意に定まる。) これ元の英語からしてはしょってるでしょ、なんでこれで伝わるの implicit function は陰関数と訳してるけど昔は陰伏関数と訳していた 陰伏関数の方が洒落が利いてていい homomorphic は準同型と訳してるけど高木貞治は類型と訳していた 類型の方がいい matrix は行列と訳してるけどセンスのない訳語 藤原松三郎が考えた方列という訳語の方がいいと思う これだと古い方を全肯定しているだけになっちゃうな あとは導来vs導か? これだと古い方を全肯定しているだけになっちゃうな あとは導来vs導か? 中国がこのままの勢いで科学技術分野での覇権を確立したら漢字の学術語をそのまま導入することになる。 vector(英)の発音はヴェクター Vektor(独)の発音はフェクトール vecteur(仏)の発音はヴェクター вектор(露)の発音はヴィエクトル ベクトル(和)の発音はどこから来たんだろうね 正規と正則はもう少し区別がつくように訳し分けてほしかった グラフ理論のwalk(歩道) path(道)とは違って、同じ頂点や辺を何度通ってもいいというものだけど それが歩道ってなんでだよ。 歩いた履歴ならわからんでもない。足跡? コホモロジー、ホモロジー。 カタカナのままだとよく分からない。 数学辞典初版ではホモローグを位相合同、コホモローグを双対位相合同と訳しているが分かりやすいか? ホモロジー群を位相合同群と言っているわけではない 多様体 が意味不明すぎるのでちゃんとした用語に改めてほしい ガウスが曲面論においてMannigfaltigkeitという用語を用いたのがmanifoldのもとになっている ガウスは曲面論といいつつ二次元に限定せず一般次元の図形を考察している 当時は一般次元の図形概念を表現する用語は定まっておらずその図形は「多様な方向をもつもの」と表現されている manifoldの正確な訳語を作るなら「多様方向体」とでもなろうが多様体でも許容範囲と思う ただ大学の講義では何が「多様」なのか語られることは稀かもしれない 教官自身知らない場合が多いから ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;えっと、ほらあれだ、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;俺と次は、な……な……;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;内積MAXになってくれないか。;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ ̄ ̄ ̄ ∩∩∩∩ ̄ ̄ ̄/\;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;は?;;;;/ ((^o`-。-)) /「;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ っц' υ⌒υ //|;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ ̄ ̄ ̄ ̄UUυυ ̄ ̄ ̄‖ |;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ □ □ □ □ □ ‖ |;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖_________________‖/|;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ‖ |;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ □ □ □ □ □ ‖ |;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/‖_________________‖//|;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ‖ |;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ □ □ □ □ □ □ ‖ |;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/‖_____________________‖//|;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄‖ |;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖ □ □ □ □ □ □ □ ‖彡ミ、;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖_________________________‖川` , `; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‖/U⌒U、;;;;;; ;;;;;;;;;∩∩;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;∩∩;;;;;;~U U~;;; ;;;;;;;(_ _ )`⌒つ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;(_ _ )`⌒つ;;;;;;;; ;;;;;;;∪;;;;;∪;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;∪;;;;∪;;;;;;;;;;;;;;;;; >>10 位置の様相だから位相 フェーズの方がおかしいから変えるならそっちだろ almost everywhere(surely) 殆ど至る所でって・・・ もっとすっきりしてほしい ringはプロレスのリングと同じで(囲われた)場所という意味なんだよな >>49 へーfieldと同じカー 体Korperはなぜ体(からだ)? exhaustion functionの和訳として 文献的には現在4通りある 1.皆位関数 2.皆既関数 3.階位関数 4.準位関数 一番自然な訳は4かもしれない。 特異点論の有名な人が400ページ以上の大著を出版準備中だが その中で被約かつ既約な複素解析空間を 複素多様体と呼んでいるらしい。 variete algebriqueは 代数多様体でよい 層とかで柔らかいhomが出てきますけど、これ結構謎じゃない? 筆記体って柔らかいのか?? GからHだとHomで 筆記体のGからHだと筆記体のHom >>7 どうゆう解釈をすれば、日本語の「自然」にマッチするんだ? normal vector→法線ベクトル 直交ベクトルに変更 positive number→正の数 negate number→負の数 いかがなものか vacuous truth p が偽の場合に p⇒q が真になるというあれ ホモロジーやホモトピーなどの基本的な概念は和訳が欲しいね チェインは鎖体 サイクルは輪体と訳されて 数学辞典にも載っているが 広く使われてはいないようだ。 >>70 チェイン・ルールは連鎖律と訳語が普通にに使われている。 そもそも、トポロジーの専門家は位相幾何学って言われるのを好まない傾向がある。 学会も、トポロジー分科会で、位相幾何学分科会とは言わないし。 もう日本語は使うな むりがある。 つかいたければ大和コトバにせよ! Dedekind Domain I can’t cut this steak, he confided To the waiter who simply recited, Your prime cut of course Is as tough as a horse Since you can’t take a prime and divide it. 多面体論の empty 格子点を頂点とするが、それ以外の境界上および内部に格子点をもたない図形のこと。 empty triangle, empty tetrahedron などと使う。 >>75 確かに、無理に日本語に訳すよりも大和コトバや和製英語(カタカナ)などにしたほうがましに思えるものが多々ありますね natural number なら、自然数よりもナチュラルナンバーやナチュラル数のほうがまだましかな >>79 natural number なら、自然数よりもナチュラルナンバーや ナチュラル数のほうがまだましかな 日本語をローマ字化しようという議論が蒸し返されるようだ >>79 ではお聞きしたいが exhaustion functionの訳としてはどれがお好み? 1.階位関数 2.皆位関数 3.皆既関数 4.イグゾースチョン 5.満域関数 cardinalityが濃度でcardinal numberが基数なのちょっと気になる #A denotes the cardinality of A でなく #A denotes the cardinal (or cardinal number) of A と書かねばならないのだろうか 元はテンション(応力)だったらしいから 応類とでもするか? 全然ピンと来ないな stratificationを滑層と訳すのはいかがなものか。 >>100 あんたドイツ語やフランス語で体をなんていうか知らないの phase と topology という全く異なる概念に同じ 位相 という単語を当てはめたバカは誰なの? >>107 量子位相だとちょうどいい塩梅に両者に跨る >>22 行列を matrix と言う方がおかしい これって母相や染色体だろ >>35 そうすると manifold は多方体か 多胞体と紛らわしいな read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる