\section{TeX の時間} %%% 第 XI 節 %%% Part.2 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>396 statex.styの\wideubar、\Wideubarがあります >>394 Windowsでも使っていない限り、そんなことをしたらライセンス違反だろ >>398 xelatexを使うといろんなフォントを使えるよね。 MS明朝も使えるのでは? >>398 macのofficeをインストールしてるけど、いまfontbookを見たらMS minchoも インストールされてるよ クラウドラテフで源の明朝つかえるのか 標準だとクラウドラテフのフォントってなんだろ? >>401 Acrobat DCでpdfファイルを表示させ、文書のプロパティを見れば 然るべき指定もしくは環境を作れば、 (u)platexでもxelatexでもlualatexでも、 好きなフォントをほぼ使える。 それだけのことです。 >>399 技術的に可能かどうかの次元ではなくて、 ライセンス契約的に可能かどうかの話をしているのに。 texのスレだから、フォントの著作権一般はそういう板を探してね 奥村本6版の欧文フォントのところを読んで気づいたことだけど、 \renewcommand{\sfdefault}{lmss} %サンセリフ体の設定 \renewcommand{\ttdefault}{lmtt} %タイプライタ体の設定 {\sffamily It is fine today} {\ttfamily It is fine today} ですけど、サンセリフ用のフォントとか、タイプライタ体用のフォント がそれぞれlmssとlmttとかcmssとcmtt以外に紹介されてないようにおもうんだけど サンセリフとかタイプライタとかたくさんフォントあるとおもうんですが、これは 適当に指定していいよということなのかな?Helvetica(p214)のところで、 "サンセリフフォントはHelveticaがお薦めです"と書いてます。そしたら、 たとえばタイプライタ体のところでZapf Chanceryを指定してもいいわけでしょう? タイプライタ体の紹介がない気がする。CTANみてダウンロードして使えと いうことなのでしょうか? texwikiより奥村本のほうがフォントについて詳しい気がします。 基本的な考え方を12章の最初のところで書いてますけど、 奥村本はいつものように淡々と書いてる(ところがいいんですが) フォントの設定についての基本的考え方というのはなんなんでしょうね。 (フォントのやりかたが少し複雑(たぶんフォントによってやりかたが違う というものがあるんでしょうね。T1の設定が先にきたり、後にきたり)) texwikiについては\usepackage{jsverb}等で使えというふうには 書いてるんですが、それは安易すぎるような。 ネット上の(他の人が使った)自作フォントも、>>407 のやりかたで 使えるものなんですか?>>407 のようなやり方をせずに、わざわざ {\rmfamily。。。} {\sffamily 。。。} {\ttfamily 。。。} と書いて中カッコのなかに文章をいれなくてもデフォールトの平文が 自分で指定したフォントでというふうにするにはどうすれば いいんでしょう? 最後に。 p207のファイルのエンコーディングなんですが、tex入力ファイルのエンコーディング とフォントのエンコーディングが別のものというのがよくわからないのです。 ファイルのエンコーディングというのはエディタでうつっている字のことですよね。 テキストエディタで文字を書く中に、その中に\usepackage[utf8]{inputenc}という のを入れたとしても、そのファイル自体の文字のエンコードが変わるわけないと おもうんですよね。(エディタの設定のほうでどんな形式で保存するかというのを 決めるものじゃないですか?) なんか意味があるのかなとおもうんです。 もしいろんなtexがありますが、そのtexのプログラムに、この形式で処理 するんだよということを教えるためのコードが\usepackage[utf8]{inputenc} だとすれば、フォントのエンコーディングとそのtexにたいして発行した指示 が違っていると当然文字化けがしてないファイルがつくれるわけはないので、 わざわざtexに対して発行する指示と、フォントのエンコーディングを別々に する意味があるのかとおもうのですが、いかがでしょうか?教えていただけたら と思います 奥村本を読んでフォントの設定はわりとおもしろいと思いました。 (最後にとかきながら、追加です) Garamond(奥村本6版p224)で*.pfbをダウンロードしてということなんですが CTANみると*.pfb以外の拡張子のファイルもあるんですが、なぜ*.pfbだけ なんでしょう?他のフォントも同じように*.pfbだけが必要なんでしょうか? (readmeファイルを読むとそれぞれのフォントについて指示があるからそれに したがえということかもしれないですが、できればお答えをいただけるとありがたいです) >>407 は>>393 を補足するようなものになっていますね。 >>409 inputenc に関してはこれを読めばいいんじゃないかな? UTF-8 で欧文文字を入力する 〜inputenc パッケージ〜 ttp://qiita.com/zr_tex8r/items/b40ca3478e4fe14868e5 >>412 いいページをありがとう。読んでみます。(ぱらっと目を通したらわからなかった) >>407 >>408 >中カッコのなかに文章をいれなくてもデフォールトの平文が >自分で指定したフォントで という文言からTeX及びLaTeXに関する知識が殆ど無いと判断しますが ({}は\rmfamily等の効果を限定的にするためのもので{}の中に入れないと指定したフォントにできないというわけではない) pLaTeXやupLaTeXで平文のフォントをみかちゃんフォントにしたりすることは可能ですが最初から最後まで自分でそのように設定しようとするとホネです (みかちゃんフォントにするパッケージは公開されているのでネット上を検索すれば簡単に見つかるでしょう) 作成されたPDFファイルを一般的に公開できるかどうかを抜きにすれば XeLaTeXやLuaLaTeXが非常に簡単にフォントの設定ができるのでこれらを用いるのがいいでしょう 蛇足かもしれない: dviファイルにはフォントが直接埋め込まれているわけではなく 並べられる文字列各々に対する配置する位置・幅・高さ・深さなどの情報があるだけで それを人間が見てまともな文字列に変換するのはdviウェアの仕事です その作業に必要なものが云々というのが >>407 さんが知りたい情報の「一部」でしょうが これらはネット上にあるので検索してみてください >>414 返事が遅れました。 レスをありがとうございます。 <!-- … --> や /* … */ の代わりに \if0 … \fi って、他にやりようがないのかよって思うな。 >>426 パッケージをじゃんじゃん追加できるのが、LaTeXのメリットでもあるだろ。 comment.styを使えよ。 自分は%で十分だけど。 今日mactex2017インストールできるよ通知がきて、 インストール後に README-ja.pdfが開いて、そこに書いているように コマンドをコピペしました。 2 ヒラギノフォントの準備や3 游フォントの準備 に書いているように、シンボリックリンクができているのも確認しました。 しかし sudo mktexlsr sudo kanji-config-updmap-sys hiragino-pron とすると hiragino-pron not available, falling back to auto! updmap [WARNING]: resetting $HOME value (was /Users/hiro) to root's actual home (/var/root). CURRENT family for ja: ipaex Standby family : ipa Setting up ... ptex-ipaex.map となって、実際 kanji-config-updmap-sys status と打つと CURRENT family for ja: ipaex Standby family : ipa となり、 hiragino-pron と出てきません。 sudo mktexlsr sudo kanji-config-updmap-sys yu-osx と打った場合にも その次に kanji-config-updmap-sys status と打つと CURRENT family for ja: ipaex Standby family : ipa となっておりyu-osxとでてきません。 これはエラーだとおもうのですが、(hiragino pronやyu-osxを使うように 設定してもipaexとかipaしか使えないので)どのようにすれば解決できるのでしょうか? >>429 教えていただきありがとうございます。 しかしそれでもうまくいきません。 $ sudo cjk-gs-integrate --link-texmf --force で cjk-gs-integrate: reading font database ... cjk-gs-integrate: checking for files ... cjk-gs-integrate [WARNING]: Currently Ghostscript does not support OTC font, cjk-gs-integrate [WARNING]: not adding HiraginoSerif-W6.ttc to alias candidates cjk-gs-integrate [WARNING]: Currently Ghostscript does not support OTC font, とういうのがずらずらと並んだものがでます。not addingとかnot supportとかでて 大丈夫だろうかという印象です。 $ sudo mktexlsr mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2016/texmf-config/ls-R... mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2016/texmf-dist/ls-R... mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2016/texmf-var/ls-R... mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/texmf-local/ls-R... mktexlsr: Done. となります。mactex2017なのになぜ、/usr/local/texlive/2016/をアップデートしているのかと 思います。 sudo kanji-config-updmap-sys hiragino-elcapitan-pron で updmap will read the following updmap.cfg files (in precedence order): /usr/local/texlive/2016/texmf-config/web2c/updmap.cfg /usr/local/texlive/2016/texmf-dist/web2c/updmap.cfg 等々でるのですが、結局 kanji-config-updmap-sys status CURRENT family for ja: hiragino-elcapitan-pron Standby family : hiragino-elcapitan Standby family : ipa Standby family : ipaex Standby family : ms-osx となりhiragino-elcapitan-pron に変わっていなくて、ipaとかipaexのままというわけで、教えていただいたものもうまくいきません。 which mktexlsrで /usr/local/texlive/2016/bin/x86_64-darwin/mktexlsr となったのがそもそも問題なのだとおもいます。少し考えてみます。 その後でもしわからなければ質問します ありがとうございました /usr/local/texlive/2016/bin/x86_64-darwin/mktexlsr を /usr/local/texlive/2017/bin/x86_64-darwin/mktexlsr に直しました。後者のディレクトリにもmktexlsrが入っていたので。 (2016版のmktexlsrだと2016の設定に、後者のだと2017の設定に なるんだとおもいます。) それでリターンキーを押すと mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2017/texmf-config/ls-R... mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/ls-R... mktexlsr: Updating /usr/local/texlive/2017/texmf-var/ls-R... 等々となって kanji-config-updmap-sys status CURRENT family for ja: hiragino-elcapitan-pron Standby family : hiragino-elcapitan Standby family : ipa Standby family : ipaex Standby family : ms-osx となりました。hiragino-elcapitanが出てきたので解決したという ことだと思います。 そもそも .bash_profileをみると export PATH=/usr/local/texlive/2016/bin/x86_64-darwin:$PATH というのが書いていました。 それを export PATH=/usr/local/texlive/2017/bin/x86_64-darwin:$PATH に直しました。 しかし which kanji-config-updmap-sys として /usr/local/texlive/2017/bin/x86_64-darwin/kanji-config-updmap-sys が出るようになった(.bash_profileを書き換えたから)のですが、 つづいて kanji-config-updmap-sys yu-osx と打つと yu-osx not available, falling back to auto! となり、mktexlsrで自動的に入ったhiragino-elcapitan-pron からyu-osxに変更することができません。 /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/doc/texliveのなかにまだ日本語設定版 が入っていませんね >>428 >>430 >>431 は混乱してます。無視してください 結局質問の内容は>>433 のみです。宜しくお願いします 古いものは、削除した? - /Library/Tex - /Library/PreferencePanes/TeXDistPrefPane.prefPane - /usr/local/texlive あと、パスの設定ファイルと、実行ファイルへのシンボルが入っているディレクトリをゴソっと消す。 - /usr/texbin - /etc/paths.d/TeX >>436 教えていただいたディレクトリをすべて消して、 再インストールして、 >>429 のリンクに書いてある通りにして フォントを変えようとして kanji-config-updmap-sys yu-osx と打つと yu-osx not available, falling back to auto! となって変えれませんでした たぶん、http://doratex.hatenablog.jp/entry/20160608/1465311609 の 3. ヒラギノフォントの準備 で書いているような sudo cjk-gs-integrate --link-texmf --force をしても、できるフォントのシンボリックリンクがヒラギノフォントとその他少し にすぎなくて(/usr/local/texlive/texmf-local/fonts/をみたらできたシンボリックリンクは 少なかった)、yu-osxとかのkanji-config-updmap-sysのヘルプに書いているような フォントは使えないということなんだと思います。 >>438 yu-osxは10.9と10.10専用だよ。10.11以降の游フォントはAdobe-Japan1-6からAdobe-Identity-0に変更されたせいで、通常のCMapが使えずupdmapの適用対象外となったからね。 updmapを使わずに10.11以降の游フォントを使う方法は http://doratex.hatenablog.jp/entry/20161202/1480665692 http://doratex.hatenablog.jp/entry/20161206/1480950097 に書かれてる。 >>439 ありがとうございます。 自分が調べている中でも、macosxはマイナーなosxでそれだけのために フォント関連を整備するのは大変なことだと書いておられるページを 読みました。こちらはわからないとだけここで書いていたので、そういう 点も恥じるばかりです。 游フォントの明朝はレトロできれいですね。 ヒラギノでつかうのが無難ですね。 新しいosxになるたびにフォントの位置がちがうとか、仕様がちがうとか ありえないことがあるなんてね。 \documentclass[]{revtex4} \usepackage{amsmath} \begin{document} \section{\eqref{eq:1}} \begin{equation} \label{eq:1} a = \frac{1}{2} \end{equation} \end{document} revtex4 だと \section の中で \eqref が効かないんだな。\ref は使える。 >>443 教えてくれてありがとう。自分の環境(mac)でも使えなかった 奥村のフォントのところを読んでいるけど、コードを書いてタイプセットしながら やるものだとおもった。 7版のp214のギリシャ文のコードはp236にかいてある。(どこに書いているかは ググって出てきたものを見て、書籍の方をチェックした) p213のiconvはどうもうまくいってない。 iconvは iconv --help でどういうコマンドかを確認して、 p214のpxcjkcatは texdoc pxcjkcat で中身を確認。p63にもpxcjkcatについて書いている。ギリシャ語、ロシア語、 フランス語も普通に打てるし、ウェブページからコピーペーストしてタイプセットして ちゃんとロシア語なりのキリル文字がはいったpdfを作ることができる ここで日記つけてるの? 質問があるならちゃんと質問したら? 質問です \documentclass{article} \usepackage{lmodern} \usepackage[LGR,T1]{fontenc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \begin{document} {\fontencoding{LGR}\selectfont επιστημη} \end{document} ここで {\fontencoding{LGR}\selectfont επιστημη} の中にはギリシャ文字のepsilon,phi,iota,sigma,tau,eta,mu, eta を書いています 上のプリアンブル付きのもの(子と呼びます)とし, 本体のプリアンブル付きの文章 (親と呼びます)に入れて、親の中に子を入れます。その 上で、親と子がそれぞれの異なるプリアンブルを利用しているというふうにすることが できるでしょうか? 親の中に子1、子2..が入って、親は親で、子1は子1で、子2は子2のそれぞれの プリアンブルに従って作られていながら、親の中に子が入れ子になった一つの大きなpdf を作るということです。 一つのファイルの中に、\inputなどを使って、中に入れるものと それいがいのものを分けて書きながら、プリアンブルは外側のメインのものと、 中に入るものは違う、ということができるといいのにね。 複数にファイルを分けるのはめんどうくさい。 w32texのcjk.tar.xzでifptex packageのバージョンが ドキュメントはv1,.1なのにstyファイルはv1.0で更新漏れしてるみたい ZRさんのpxufontパッケージをお試ししていて気づいた ってここに書いてもしょうがないか >>451 ファイルの位置が変わったので、たぶん古いのと新しいのが両方ある状態だと思う。 W32TeXを上書き更新していると、このような古いファイルが溜っていくんだ。 >>451-452 今回の場合は、ifptex が未だ TeXLive に入らないうちから W32TeXに入っており、 それがTeXLiveに入ってからの位置と異なることが原因。TeXLiveでの位置は texmf-dist/tex/generic/ifptex/ ifptex.sty が複数あるか確認するならコマンドプロンプトなどから kpsewhich -all ifptex.sty >>452-454 451です。しばらく来てなかったので返事が遅れました。すみません。 451のコメント時の私のリサーチ不足でした。 cjkzr.tar.gzには新旧2つのifptex.styが梱包されており、それぞれ texmf-dist/tex/latex/ifptex(旧)と/tex/generic/ifptex(新)にinstallするようになっています。 さらに/tex/latex/ifptex/からの読み込みが優先されるために不都合が生じたようです。 texmf-dist以下をいじりたくはないので、TeXLiveでの位置を意識しつつもとりあえずtexmf-local/tex/latex/ifptex/にi置き、 cjkzr.tar.gzの更新を待つこととします。 >>455 texmf-dist/tex/latex/ifptex/ を texmf-local/tex/latex/ifptex/ に移して texmf-dist/tex/generic/ifptex/ はそのままってことかな? それだと texmf-local/ の方を先に読みに行って前と同じ状況なんじゃないのかな? 新しい方を優先するのなら TEXMFLOCAL に TEXMFDIST/tex/generic/ifptex/ のものを移さないと >>456 451です。言葉足らずでした。 texmf-local/tex/generic/ifptex/に(新)を置いてもtexmf-dist/tex/latex/ifptex/が優先されるようなので texmf-local/tex/latex/ifptex/に(新)を置いています。 >>457 TEXMFDIST/tex/generic/ifptex/ に(新)を置いても TEXMFDIST/tex/latex/ifptex/ (旧)が優先されるようなので TEXMFLOCAL/tex/latex/ifptex/ に(新)を置いています かな? 確かに $ kpsewhich var-value=TEXINPUTS.platex すると .:TEXMF/tex/{platex,latex,generic,}// だから generic/ 以下より latex/ 以下が優先されるみたいだね >>459 なになに?数式エディタでTEXのフォントが使えるようになるの? 30日付で来月ってことは今月か。 >>460 フォントじゃなくて、記法そのまま使える。wikipediaなどからコピペも可。 じゃあ、モダンフォントは自分で入れないといけないのか いろいろエラーもあるみたいだし期待ハズレだった >>459 TeXのコマンドにはこだわりないから、全然魅力ない更新だな TeXの綺麗な数式をOfficeでそのまま出せるなら良かったのに texのコードを入れてもワードだから画像でしょ?重いんじゃないかな? 自分でインストールしたらなんとかなるんじゃないの? enumerate環境で箇条書きとかする際の質問です.どなたか助言をください. 例えば, \begin{enumerate} \item \begin{enumerate} \item aiueo \item oeuia \end{enumerate} \item あいうえお \end{enumerate} のように入れ子にして書くと, (1) (a) aiueo (b) oeuia (2) あいうえお のような出力になってしまうんですが,これを (1) (a) aiueo (b) oeuia (2) あいうえお のような出力にするにはどうしたらいいですか.素人ですみません. >>470 This is e-pTeX, Version 3.14159265-p3.7.1-161114-2.6 (sjis) (TeX Live 2017/W32TeX) (preloaded format=platex 2017.7.30) 4 AUG 2017 07:49 entering extended mode restricted \write18 enabled. Source specials enabled. %&-line parsing enabled. pLaTeX2e <2017/07/29> (based on LaTeX2e <2017-04-15>) Babel <3.12> and hyphenation patterns for 84 language(s) loaded. という環境では、何もしなくても 1.(a) aiueo (b) oeuia 2. あいうえお となるけど。 \usepackage{enumerate} \begin{document} \begin{enumerate}[(1)] \item \begin{enumerate}[(a)] \item aiueo \item oeuia \end{enumerate} \item あいうえお \end{enumerate} \end{document} 自分も>>472 のようになった e-upTeX, Version 3.14159265-p3.7.1-u1.22-161114-2.6 (utf8.uptex) (TeX Live 2017) (preloaded format=uplatex) restricted \write18 enabled. entering extended mode pLaTeX2e <2017/07/29u01> (based on LaTeX2e <2017-04-15>) Babel <3.12> and hyphenation patterns for 84 language(s) loaded. その知識、ホントに正しい? Windowsにまつわる都市伝説(89): Office 2016の新機能が見当たらない、再び――「LaTeX」のメニューはどこにある? http://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/1708/04/news018.html >>470 最初の\itemの直後に全角空白でも入ってんじゃね? >>471 enumerate環境でemathを使うくらいなら enumitemの方がいいで・ω・ texlive2017 って新しいスタイルファイルを導入してもすべて無視されるな ホントゴミだ >>477 導入の仕方が悪いんじゃないの? latex用のスタイルファイルなら端末から kepewhich -expand-var='$TEXMF.latex' で表示されるディレクトリに放り込んで角藤先生配布ならそのままTeXLiveなどならさらに端末から (角藤先生配布で一度でもmktexlsrしたならmktexlsrは必要) Windowsなら mktexlsr MacOSやLinuxなら sudo mktexlsr すればいいんだけどね >>478 触らない方が良いのでは。 ちなみに $ kepewhich -expand-var='$TEXMF.latex' kepewhich: コマンドが見つかりません いかにもな初心者に助言するときは、ちゃんと推敲しよう。 >>479 $ kpsewhich -expand-var='$TEXMF.latex' {{}/Users/namae/Library/texlive/2017/texmf-config, /Users/namae/Library/texlive/2017/texmf-var, /Users/namae/Library/texmf, !!/usr/local/texlive/texmf-local, !!/usr/local/texlive/2017/texmf-config, !!/usr/local/texlive/2017/texmf-var, !!/usr/local/texlive/2017/texmf-dist}.latex >>479 あっ!すまんの^^; >>480 ありがと・ω・ ってか大嘘だったね^^; kpsewhich -var-value=TEXINPUTS.latex だね…orz すまんかった 『高々1つ』 って書くと、『々』 と 『1』 の間が不自然に近いんだけど、そんなものなの? 毎度、『\,』 で少し隙間空けているんだけど、めんどくせ。 >>483 行頭に英数字が来る文を書けばわかると思うが 和文文字と比べて英数字は食い気味にタイプセットされる フォントなどに手を入れて直すことはできなくはないが却って面倒だろう カーニング(文字同士の間隔)を含めて、いかに綺麗な文字を作るのが難しいかが分かる 5万するフォントとか売ってるが、開発する苦労を考えると当然かもしれない 数式内で大括弧 [ 、] や絶対値 | を使うとき、それに隣接する文字や記号が、カッコや絶対値の縦線に引っ付きすぎるよね。 TeXworksで The font size command \normalsize is not defined. there is probably something wrong with the class file とエラーが出ましたがどうすればいいですか? 全くPCには詳しくないのでどこをクリックするかというように教えて下さい 情報が足りなければその情報を確認する方法を教えて下さい >>490 使っているクラスファイルの種類とか色んなことがわからんとなんとも言えない ソースファイル見せろやw PCに詳しくないのになんでTeX使ってるんですかね… >>492 インストールの方法は示したのですがそこから分かるものではないのですか? やっぱワードにしたんですけどLatin modern math入れてp_nと打っても添字が出ません どうすればいいですか p^nなら出ます ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる