【Mr.BOO!】ホイ兄弟【悪漢探偵】 [無断転載禁止]©2ch.net
香港映画にホイ兄弟あり!
『Mr.BOO!ギャンブル大将』『Mr.BOO!天才とおバカ』『Mr.BOO!ミスター・ブー』『Mr.BOO!インベーダー作戦』
『新Mr.BOO!アヒルの警備保障』『新Mr.BOO!鉄板焼』『新Mr.BOO!お熱いのがお好き』『新Mr.BOO!香港チョココップ』
『ホンコン・フライド・ムービー』『ミスター・ココナッツ』『フロント・ページ』『いつも心の中に』『マジック・タッチ』『Mr.BOO!花嫁の父』
『悪漢探偵』『悪漢探偵2』『皇帝密使』『スペクターX』『悪漢探偵V最後のミッション』
『霊幻追鬼』『アーメン・オーメン・カンフーメン!』… >>166
『半斤八両』と『賣身契』は既に、公開当時に日本語カヴァーされてますけど 今日、偶然ニコニコで
『半斤八両』の日本語版を聴いた
『賣身契』も日本版出てたのか! アヒルの警備保証
リッキーが夢想するシーンで流れる主題歌マカロニ風インストがすごく好きなのだが
サントラCD出してくれ〜 今、『半斤八両』『賣身契』『摩登保鑣』が日本語でカヴァーされたら、ボーカルは星野源か。 俺は、以前、彼女や学友や職場の同僚などから、顔がマイケルホイに似ているといわれた。
ついでに、性格も、役柄そっくりだ、とも言われた。 インベーダー作戦を正月の夜中に放送されたときは
ビルの宙ぶらりんの広川さんで隣の部屋で寝ている家族の為に笑いをこらえるのが大変だった。 すごくおもしろいネットで稼げる情報とか
念のためにのせておきます
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
WGL18 某美少女戦車アニメのスレがBOOの話題の流れになっていた 両手ギブスでカニ喰うシーンとか
マイケルがTVに料理番組を頼りに
丸鶏を下ごしらえするシーンでリッッキーが体操の番組にチャンネル変えてるの
気付かずに鳥にストレッチさせてたのずっと忘れられない ネットフリックスにある数々の香港映画のポスターを描いてきた絵師のドキュメントが(マイケルホイの息子が監督)が面白かった
初仕事がミスターブー 天才と白痴だったとは フロントページを、広川でゴールデン洋画劇場で観たかったなあ >>180
ビデオの時に素直に太一郎にしてくれれば… マイケル・ホイに広川太一郎以外を起用しようなんて気によくなったな wiki見たらホンコン・フライド・ムービーとミスター・ココナッツが日本未公開になってて何故かフロント・ページだけが公開日書いてあるな 香港フライドもフロントも地上波放送されてもいい映画だったのに残念だな
どっちもラスト、ほろりとさせられるホイ映画 >>185
92年1月に週変わりで一本ずつやったんだよね
2月には新宿でチョウ・ユンファの未公開コメディ三作も週変わりでやったり、チャイニーズ・ゴースト・ ストーリー3公開記念で1〜3のオールナイトにジョイ・ウォン舞台挨拶とか凄かった ホンコン・フライド・ムービー、ミスター・ココナッツ、フロント・ページは香港でBlu-ray出たらしいからTWINはさっさとそれの日本盤出してくれ
ユニバーサルの時出たDVDは酷すぎる マイケル・ホイが笑っていいとも!に映画の宣伝で兄弟そろって出演した。
タモリは通訳を無視して、いきなりデタラメな広東語でハイテンションで話しかけた。
するとマイケルの目が嬉しそうにタモリに広東語で(何を言っているのか分からない)ハイテンションで返答。
二人はデタラメ広東語で意気投合し(意気投合しているような演技で)
二人は肩を抱きあって会場の笑いをかっさらった。
言葉が通じない人に対しても、大爆笑させるお笑いのプロの実力を見た。 タモリとは以前に来日したときも日本のバラエティ番組で共演しているから
旧知の間柄だろうしね 「悪漢探偵」「皇帝密使」の吹替え付きBlu-rayまだかね 「悪漢探偵」のOP{宝石強奪からグライダーで飛び立つまで)の高揚感の凄さ。
何度観ても消えない。 私は悪漢探偵の香港版を買って吹替え版ブルーレイを自分で作った
日本語字幕は東芝ビデオからのものをおこしなおしてシンクロさせた
ついでにツベに落ちていた当時のテレビスポットも収録させてブルーレイに焼き戻した
皇帝密使はインターナショナル版とオリジナル版とが違いすぎるので断念 TWINは悪漢探偵のBlu-ray出す気はやっぱないのかね
サム/大塚芳忠、マッカ/麦人辺りで五作の新録吹替とか付けてほしい >>200
新宿ジョイシネマ3で観たのは、インターナショナル版だった。
さらにお話が続いて完治する香港版は観たことない。 >>201
東京国際映画祭一回休みで京都国際映画祭になってその時やったんで観ましたわ
DVDは香港公開版かと思ったけど結局同じ手術室に消えてくトコで終わるヤツだったから本当にそんなバージョンあるのか?って感じでした
あの年はその後ジョイシネマでアジア映画幾つかやったんでしたっけ?ワンチャイ一作目の北京語134分版観に行ったなぁ >>202
201どす。
ジョイシネマ、私も通ってました。
結局、香港版ラストは当時のキネマ旬報が出した
香港映画特集号に掲載されたスチル写真(夫婦での会話)でしか
観たことがないです。
マイケル・ホイ本人は
「香港版ラストは本意ではない」
と語っていたそうですが。 なんちゃったりしちゃったりして〜…お前は広川太一郎かコノヤロウ! 鉄板焼は東京はニュー東宝シネマ2だったのか、名古屋は900席の名宝スカラ座だから名古屋が一番良い劇場だったのかな アヒルの警備保障のDVDの広東語音声の事なんですが、
エンディングに流れる主題歌がインストゥルメンタルになっているんだけど、劇場公開版でもこんなんでしたっけ?
歌が無いのに訳詞の字幕だけ出ていてなんか変な感じ
日本語吹替音声は歌有りになってます >>208
劇場公開版は歌ありでしたよ
テレビの吹替やポニーのビデオ版もそうでした、テレビ版はエンディングの前半を冒頭に流してから本編に入って、終わってから後半流すって変な事してましたが >>210
情報ありがとうございます。やはり日本の劇場公開とTV放映では歌有りでしたよね。
DVDの広東語音声でサミュエルの歌が一度も流れないのが違和感がありました。
パラマウントの現行のDVDを買ったのですが、以前のユニバーサルの時と仕様が違ったりするんでしょうか?
ユニバーサルでは歌が有ったのに、パラマウントになってからインスト曲に差し替えられたとか。
歌が流れないのに訳詞字幕だけ表示されるのも変な感じがしました。 ユニバーサル版のDVD BOXでもEDはサムの歌無いよ
パナマウントとモノは一緒じゃないかな
ブルーレイ版はどうなんだろう >>212
やはりユニバーサル版も同じですか。
情報ありがとうございます。お陰様でスッキリしました。
一応、吹替音声で歌は聴けますけど、モノラルであまり音が良くないので、この仕様はちょっと残念ですね。 なぜだろうね
日本語吹き替え版として再販を重ねてきた本シリーズなのに微妙に吹き替えの一部が差し代わったていたり DVDの鉄板焼のみ吹替えが未収録だったり
ブルーレイでは鉄板焼に関しては解消されているけど 鉄板焼とお熱いのがお好きはパラマウント盤には吹替入りました
香港盤のアヒルの警備保障にはエンディングあった様な気がするけどどうだったかな…BOO!、インベーダー、ギャンブル、鉄板焼は日本語字幕無しなのにアヒルと悪漢探偵シリーズには日本語字幕入ってたなぁ >>212
パラマウントのBlu-rayも広東語5.1chはエンディング歌なかった
日本語字幕は広東語には歌詞出なかったけど吹替用字幕は歌詞の訳出たよ
フォーチュンスターのDVDは香港盤だけオリジナルのモノラル音声入ってる様だがらそっちは歌あるんじゃないかな?
冒頭の警備員たちが朝飯食べる場面のバックに主題歌がラジオの音声だかで流れるから権利絡みで歌が使えないとかじゃなくて単にDVD制作者の意向だと思う アヒルのユニバーサル盤のDVD持ってるから見たけどやっぱり歌詞の字幕出るね
Blu-rayの方は歌無いのに字幕出るのおかしいとか考慮したんだろな アヒルの警備保障の香港盤DVDの最後見たけどエンディングはオリジナル通りサムの歌声あった
広東語版音声と北京語版音声両方とも歌入ってるが北京語版音声のエンディングは北京語じゃなく広東語の歌のまま
このDVDは16:9スクイーズじゃなくレターボックス収録だけど日本語字幕スーパーも入ってる
時間も90分なんでPAL早回しではないみたい その頃に出た悪漢探偵のDVDにも日本語字幕はついてたね
レタボ収録だったけど画質の色が綺麗だったなぁ
このバージョンのスペクターXのエンディングのサムの歌は風呂場で聴くようなエコー処理がかかってた >>220
日本未公開の悪漢探偵5にも日本語字幕入ってたから香港盤DVDで初めて見たなぁ
サムが長官に電話する場面は広東語版はサムの声しか聴こえないけど北京語版ではサムと受話器越しに喋ってる長官の声も聴こえる様に改変されてて、日本語字幕は長官の台詞も訳してたから広東語版に字幕出して見てたら「?」だった
スパイクが日本盤出すって言うからその話を伝えたら発売されたDVDは香港盤とほぼ同じ仕様だったがその場面はサムの台詞しか日本語字幕出ない様に直されてた
ただ、北京語版で見る場合は不都合になっちゃうけど >>221
リクエストしたんですか
悪漢探偵も早く吹替え収録でBlu-ray出してほしい
香港版Blu-ray購入して吹替えを当てたら見事に最初から最後まであってくれました
一作目はオリジナルと編集も変わらずカットも無いため出来たことで 奇跡でした
それ程一作目はよく出来ていたのでしょう ああ、一作目は93分なんスね
ランボーなんかと一緒で洋画劇場ノーカットでやるには丁度良い
皇帝密使は95分だけどなんか場面が飛んだ様な気が…
スペクターXは90分切るみたいだし…何故か未公開の2と5は100分台という(笑)
スペクターXはTBSの21:00の枠でやるって言ってたのに当日になってアンタッチャブルのテレビ版を再編集したヤツになっちゃって結局放送しなかったなぁ 昔BooのDVDレンタル有ったビデオ屋が潰れたからか、
ゲオとかで見かけないよ
午後ローか夜中にやらないかなぁ スペクターXは関東では結局やらなかったですよね?
このシリーズの大ファンなのに吹替え版を見たことが無くて
見逃す訳ないしなぁ 確かにテレビのラテ欄では昔タイトルを見た気がしたのですが
サムの声は江原正士と言う情報はあるので関西圏では放送されたのかなぁ >>225
むしろ関東エリアの深夜枠かなと思いました
多分ゴールデンタイム用に吹替作ったけどお蔵入りして深夜に回されたとか?
他にもチャンピオン鷹、ツーフィンガー鷹、ジャッキー・チェンの醒拳、蜀山奇伝・天空の剣(これはTBSの21:00枠で全国放送したけど初回はテレ朝の深夜枠という風に聞いた)、愛と復讐の挽歌なんかが深夜枠で吹替放送されたとかいう話です
昔のホイ兄弟スレに録画テープ持ってるという人がカール・マッカが富山敬(サムやらせろよw)で、うる星やつらのラム役で知られる平野文(サリー・イップ?シルビアの方かもしれんが)が出てるとか書き込みありました >>225
スペクターX、TBSでやったときに録画したよ
ビデオテープは押入れの山に埋もれているからすぐに取り出して見れないけど
サム:江原正士/カール・マッカ:富山敬/サリー・イップ:平野文だったのは覚えている チャンピオン鷹はTBSで土曜日の昼の枠だった
ユン・ピョウの声は三ツ矢雄二 悪漢探偵のサムも当然富山敬だと思ってたから放送時は「…ハァ!?」だったわ。
これ、アヒルの警備保障でマイケルを背後から襲おうとして銃向けあってたチンピラ役の声じゃん!って(笑) 江原正士、そんなに悪い声では無いけどサムには
合わないかな チープに感じたでしょう 悪漢探偵、サムが富山敬だったら初代&二代目ねずみ男が主役コンビになってたのに 悪漢探偵の吹替えは上手くいってた
日本版の劇場予告編も収録してBlu-rayだしてほしい 東和は社屋の引っ越しする時に古いモノは全部始末したとかで昔配給した作品の予告とか資料は残ってないって誰かがネットに書いてた、ホントか分からんけど
ジャッキーの予告は95年にレッド・ブロンクス公開記念でレンタル屋向けと廉価盤ボックスの為に予告編集のビデオを作ったのでそれに入ってた予告だけは今TWINのBlu-rayに入ってる
(ただしそのビデオに入ってなかったプロテクターの特報は何故かDVDに入ったが)
むしろもう絶望的と言われてた東映公開作品の方が良い状態で入ってるな なんてこった!
勿体ない! 東和は何をしてくれてんねん! >>235
今は東和ビデオもないし昔のモノなんか取っておいても自社にとって何の利益にもならんしね…今ならジャッキーの資料とか提供してもTWINの儲けになるだけだし
以前外国の会社が日本公開版ポリスストーリーのフィルムを貸して欲しいと頼んだらしいが「ウチに何のメリットもない」とかで断ったそうな、やむなくポニーのLDを使ったとか
パイオニアLDCからジャッキー作品を東和ビデオレーベルで出すって話もあったが以後音沙汰なく結局字幕入りの香港盤まんまのが出た
キングレコードから黄金の7人DVDボックスが出た時も「日本版予告を使わせてと東和に頼んだが残ってないと言われた」と書かれてたな 酷い話だね
マニアックアな仕様で今の時代 発売するからこそ
と言うパターンがあるのに それを見込めないなんて
悪漢探偵はつべにかつて落ちてた日本版テレビスポット(広川太一郎ナレーション)の映像しか残ってない事になる、、、 BOO!の名古屋の新聞広告見た
ナイル殺人事件とルパン三世の次回番組みたいな感じで名古屋駅のメトロ劇場という所がメイン劇場だった様だが名駅でもう一館毎日ホール大劇場でも上映あり
他に伏見の名宝シネマ、今池の今池劇場(ここは東和の専門館なんでまあ当然だが)と四館での上映、なかなかの期待作だった感じ 井上和彦はアヒルの警備保障じゃ強盗団の下っぱ役の吹替だったから悪漢探偵のサム役は大抜擢だな、当時既にサイボーグ009とかやってたけど
あのアフロの人は鉄板焼のマイケル・ライの相棒だと思うが鉄板焼では井上和彦じゃなかったのが納得いかなかった(と言うか二人を太平サブローシローがやってたが) キャノンボールの吹替、フジ版のマイケルは俺だったがテレ朝版は私だった 皇帝密使やスペクターXは東和じゃないから日本公開版のフィルムももう残ってないかな >>244
崖に激突して爆発する映像に合わせナレーションが「皇帝密使、知っとるけ〜!」って言ってた様に記憶してる そうだっけ? 確かに ひょうきん族や笑っていいとも全盛期でしたからねぇ
CMのトップカットがエンディングのNG集でツイハークらスタッフがストップウォッチのスイッチを押してカメラから一斉に離れると言うやつでした
なんでスタッフ映像からなん?
て思った記憶があります ゾンビの日本公開版をクラウドファンディングで再現した!
次は皇帝密使とスペクターXの日本公開版再現を希望する! 再現と言うのは どう言う事?(どのようなカタチで?)
皇帝密使は編集が全く違うからやってほしいなぁ 皇帝密使は多分英語版が元だろうからエンディングだけビデオから持ってくりゃ良いんじゃないかな?後一ヶ所だけ広東語の家政婦のシーン加えて
ビデオで日本公開版出てるから再現は難しくなかろう
スペクターXは主題歌がかかる場面を日本語のラブ・シックにすれば…後エンディングも、で最後に「完」と出せば ミスターブーの劇中、強盗団に占拠される映画館で上映されている 「鱷潭群英會」っていうアクション映画
ミスターブーと同年公開の映画で、ジミーウォング、ジョージレーゼンビー、アンジェラマオ、ヤンスエ等、豪華キャストでおもしろそう
日本語字幕で観てみたいな 一作目でニワトリの足を食べてたけど、香港だとあんなの食べるのか マイケルがインベーダー作戦で食べてたチキンも
美味しそうに食べてた 返還されて20年
もはやあんな映画作れる風土はないだろうな 誰か教えてほしい。
邦題「アヒルの警備保障」の登場人物で
・スリ役のマイケルの両腕を折った男
・リッキーの恋人を買おうとした男
・ラストの強盗団のボス
全部、演じてるのは陳星なんだけど、同一人物なの? 別人の設定だとしたら吹替が3人とも
仲木隆司だったのは単なる偶然? 悪い事ばかりしている強盗団ボス と言う同一人物のキャラとして見ていたけど? そうやったんか…気付かんかった
それなら「あっ!お前はあの時の?」とか言う演出があっても良さそうだがあえてやってないという事かな
競馬でズルして儲けようとする二人が序盤から最後までずっと出てきたり意味を含ませてるんだろうな デパートとホテルのシーンでは強盗するほど
悪い人ではなさそうだったけどな。
「オレは片腕一本で両腕を折る男さ」は
陳星のセルフパロディですな。 訂正
久しぶりに吹き替え版を観て気付いた。
上の3人、演者は確かにみんな陳星だけど、
強盗のボスだけ吹き替え声優が違った
(広瀬正志?)。少なくとも吹き替え版製作会社は別人という解釈だったみたいね。 >>263
広瀬正志ではないと思う…多分、平林尚三という人じゃないかと
『ルパン三世 カリオストロの城』でインターポールの長官役をやってるが、思い出してみると中盤で銭形がカリオストロ公国は贋札を作ってると訴えてくるがそれに対し
「そんな事は分かっとる!これは高度に政治的な問題なんだ、我がインターポールの権限は国際犯罪に限定されている」とか
「やめたまえ!ここに国家間の争いを持ち込んで貰っては困るのだ」といった台詞を長官が言ってんのね
で、その声がアヒルの強盗団のボスにかなり近い様に聴こえるんで多分この人じゃないかと とにかく別人の設定では無いんじゃないかな
リッキーの恋人の女を買ってリッキーが乗り込んで来て気分削がれてお金を恵んでやる!なんて言ってはいたけどマイケルの腕をバーベルで潰したりとあれらはラストの窃盗団とのドタバタ対決へのフリとして出していたんだと思う。急に窃盗団が出てくるのもおかしいし、、
最初から何をやっても競馬のズルをものに出来ない2人組はいつも警備会社の連中の仕業で運がトコトン無く災難ばかりと言う単なるギャグでしょう