>>72
録画したのを見たけど、字幕版だね
字幕も悪くないけど、吹き替えで見たかったな
最近テレビ版の吹き替え放送しなくなったから

特に「ハリーの災難」は吹き替えでやって欲しかった
「ハリー」は原語で聞くと保安官助手のカルビンの声が細くて全然怖くないんだよね
吹き替えだとあの若本規夫がドスを効かせて吹き替えてるのでクライマックスの盛り上がりが全然違う

あと、「裏窓」は基本的にセリフ劇だから吹き替えで見た方がおもしろいと思う
初井言榮のセルマ・リッターは絶品ですよ