【歌舞伎町】死亡の塔【増上寺】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
真面目にレスさせて頂きます。
当方49歳。理由が有って自冊を考えていて「死亡」の文字が気になり
このスレを速読し、「氏ぬ前に見ておこう」と本作品をツタヤさんで借り
今見終わりました。
笑いを交えた素晴しいカンフー作品です!
皆さんのお邪魔はしませんので是非このスレに住ませて下さい。
そしてブルース・リー様有難うございます。 廉価の日本語吹き替え盤を買ったが
アローンインザナイトは入ってたわ 俺も廉価盤吹替DVD買った。
5.1chの英語版にしたら、最初のゴールデンハーベストのロゴのドン〜ドン〜ドン〜ドン
の音がバリバリ割れてやんの。
日本公開復元復元と日本語吹替ではそんな事ないけどな。
日本語吹替の音はサ〜ってノイズが思ったほどなくて、津嘉山さんの声とかクリアーに聴ける! 「※日本語吹替音声は、一部吹替のない個所を字幕で対応しております。」
って注意書きあるけど、そんな場面なかったんじゃないかな?
アローン・イン・ザ・ナイトも聴けるし、日本公開英語と日本語吹替は内容バッチリ!
それに比べて5.1ch英語は他作品も含めて篭りが酷過ぎ! 俺も字幕になるシーンを覚悟したが結局なかったな
完璧な日本語吹き替えだよ 「燃えよ」「危機一発」「道」も津嘉山さんに吹きかえて欲しい。 エクストリーム特典の日本版オープニングとエンディングをきれいに繋げて
高画質の完全復元東映版でリバイバル劇場公開やったら、81年の初公開の時より意外と客入ったりするんじゃね?
日本語吹き替え版と交互に上映するのとかもやったら面白いと思うけどな。
危機一発や怒りの鉄拳やへの道でお約束の広東語版上映するよりずっと話題にもなるだろうし。 確かに。
以前『死亡遊戯』のスレを立てようと思ったけどツッコミの場面が
少ないんだよ。
その点、塔はツッコミ満載。孫の代まで楽しめる。 厨房の頃友達と見て突っ込みまくってたわw
だけどここで語られるコアな話じゃ無くて
「今の(場面)本物かな!?」「いや、あれはそっくりさんだろw」とかそーゆーレベルだけどw
そう言う意味では死亡遊戯の方が巧妙で楽しめたwタワーは前半で死んじゃうからなw
この頃の香港映画は怪しさ満点で物凄く惹かれた菜w こういう、如何わしい映画は、二度と作られないだろうな FC2をロムったら皆うPされたばかりの『ドラゴンへの道』を観てるじゃないかw
塔のソフトも売れてんじゃない? 日本語吹き替え入りDVD全作買ったけど、
吹き替えの音が一番良かったのは死亡の塔だった。
初放送した時のテレビ局で使ったマスター調達出来たのかな? >>267
週明けにメーカーに問い合わせてみるよ
津嘉山さんや池田さんはまだお元気だから
俺も気になるんだ 発売元のツインの東京オフィスの「キンさん」て云う方に訊いてみた。
音源はテレビ放送時のもので今回アフレコされたものじゃないそうだ。
ソース
http://www.twin2.co.jp/ 昔、2〜3万位出して酷い画質の輸入盤VHS買ったが、
今ではデジタル・リマスターの高画質で劇場公開版も日本語吹き替え版も自由に選べて
千円でお釣りまでくるいい時代になったよな。 このスレ初めて見つけた。
皆めちゃ好きやなwww
自分は小2くらいの時にテレビでブルースリーにハマって日野康一の本とか読みまくってたんだけど新作が上映されるってことで(小さかったのでよく分かってなかった)親に頼んで連れて行ってもらった。
最初でヘリコプターからビリーが落ちたときは何が起こったのかよく分からなかったけど主題歌や歌舞伎町の闘いとおっぱいとかに痺れた記憶がある。
大人になってみるとトンデモ映画だったと思うけど唯一リアルタイムで見たブルースリーの映画と言うことで何故か思い入れがあるんだな、これが。 何年か前に知り合いが、ブルース・リーに興味を持ち始めて
死亡遊戯と間違えて、死亡の塔をレンタルで借りた。
連絡がきて、この映画なんかおかしくないですか?って言ってたの思い出したw >>267
>>268
日本語の音マジでいいな!
それに>>257の言う通りセリフ欠けた個所もないし完璧。
ビデオ録画のテープ使ってたらここまでいい音にならんから
きっと初放送時のマスターテープ使ったんだと思うぜ。 俺、ビニールハウス内でのセリフを雰囲気で言えるで(笑)
リーメンバ!
クンフーイーディスアージャッツオブディフェンス!
アンナリンツゥダスキンキリン!
アイジェスワザフーハズバーユアキックソウ!
ザッツワラウィーゴーコントロール!
サンメンユーメンネバアンダスタンド!
オェ、アチャ、オぇ!
激ヤバ・ヒアリング(笑)
アホ過ぎる〜(大爆笑) 13日にWOWOWで放送あるけどどのバージョンだろう? >>277
オープニングでアローン・イン・ザ・ナイトが流れない時点でヒンシュクもんだろう。
まあ、それでもきっと通常版で放送するんだろうな。
廉価盤DVD買っといて良かった。 >>279
最後までタンロンとブルース・リーの過去作品のつぎはぎでビリーローで行くはずだったけど
撮影してて、限界を感じた為、思い切って、弟が途中から活躍する展開に変えたから
地下のシーンとかも撮影時点では、ビリーローだったんじゃないだろうか タンロンは癖毛だからリー役をするなら髪型考えてほしいなwww
筋肉も無いからタンロンからリーへの映像切り替えなんかは、いきなり癖毛からストレートになって、筋肉から華奢になってとかなり無理があったなwww
タンロンも映画出演するんなら筋肉鍛えたらよかったのになwww
アクションはそれなりに頑張ってたとは思うけどな >>279
ブルース・リーと一切関連無しなら
兄=イーグル・ハン、弟=タン・ロンでもよかったかもね。
イーグル・ハンは龍拳ではさほど強い設定じゃなかったけど
蹴り技は中々だったしな。
何気にブルース・リーと輪郭似てるんじゃないか? イーグルさんは、笑拳のオープニングでは即効サイナラ残念だったねwww イーグルさんは笑拳と龍拳で金英一ってクレジットされてた。
キム・エイルって読むんだろうけど、キンエイイチって在日でも
同姓同名で数人は居そうな名前だなや。 イーグルさんは角度によっては三浦浩一に見える。
ちなみにイーグルさんのベストバウトは
「北少林VS南少林」(だったかな?)での対カサノバ戦。
武器合戦〜キック合戦の流れがとにかく素晴らしくて見応えたっぷり。 物語上でのビリー・ロー、ボビー・ロー、チン・クーの年齢設定はどうなってたんだろうか?
察するにブルース・リーの没年齢直前と言う事にすると、ビリーは32歳位、ボビーは20歳位、
チン・クーは二十台前半位の私生児の娘の存在を考慮すると45歳位か? チンクーとビリーはタメじゃないの?
お互いタメぐちしてるし。
カンフーの腕前が同等でもチンクーの方が年上なら武術界なら年上を敬い敬語使うだろう。 >>290
wikiでは「チンクーとビリーは友人」となってるな。 地下のタイガーヤン戦で木箱ごとぶっ壊す
飛び蹴りのシーンあるけど、タンロンの
ダブルはマースですかね? >>294
その線もありますね…
このシーン、マースが宇宙服ザコ役で混じって
ますが特徴のある髪型で飛び蹴りシーン
のダブルと似てたもので詳しい方はいな
いかと思って質問してみました。
ありがとうございますm(_ _)m >>248-250
「醒拳」の日本語廉価盤見たよ
何じゃこれは!(笑)
石丸さんのアドリブの吹き替えで何とか救われ(ry 「醒拳」て、たしかビデオ時代はタイトルが
「新クレイジーモンキー 大笑拳」だったような… 死亡の塔エクストリームって劇場復刻入ってるし、日本語吹き替えも音が良くて完全収録だし、
劇場OP&ED入っててトータル的には出来いいと思うけどな。
これでダメ出しする人は、韓国版が入らなかったのがマズイって事か? エクストリーム買おうと思ってたら
素早く吹き替え廉価盤が発売されたからなあ >>295
宇宙服ザコの中に九龍の眼のアパアパ出てたし、序盤で僧正の弟子役で
型を披露してた袁信義が二度出してた。
マースは死亡遊戯でも池ドボンだったな。 「酔拳」に出てたの出っ歯の給仕役が「死亡の塔」で歌舞伎町セットではオレンジザコの1人、
終盤では上着を奪われるザコで2度出してた。 チン・クーの遺体を見ようとしたビリーの前に
立ちはだかったマッチョの一人が
「酔拳」の食堂の用心棒だったな。 この映画もかつては、月曜ロードショーで放映されてたんだよな
今思うと、あり得ないわ… >>308
昭和57年10月25日(月)がテレビ初放送で2度目はなかったかも。
その何年後かに他局で正月に放送したんじゃなかったか? 主人公ビリーがクインビーに入店する場面までは歌舞伎町で撮ったのは分かるけど、
店内に入ってからはキャバ嬢の控え室での乱闘まで香港で撮ったんだろうな。 ロケに協力した日本人の裏話は(加藤大樹以外)はほぼ出てこないな。
他にも居ると思うんだが・・・
特に緘口令敷くよう話じゃないと思うが、もしかしたら洩れたら
ヤバイ話だったりするのか。
>>308
荻さんが時折見せる
「悪口は言わない、しかし特に褒めない」トークが炸裂してたな。
全体的に淡々としてた事からも、荻さんは
「あまり香港映画は好きじゃないんだろう」と子供心に推測した。 正月の深夜に放送してたの覚えてるわ
冬休みで、夜更かしして観てたよ。 「お前より強い奴などいくらでもいるんだぞ!」と捨てゼリフ、
そのいくらでもいる程度の相手に苦戦を強いられた1人2役主人公。 Legacy collection出したメーカーから死亡の塔を単体で出さないんだろうか? 死亡の塔はポニーのビデオ一度見てから2度と見る事はないと思ってたけどスレ見てから吹き替えDVDを購入しようかと考えてしまいました。
今から買ってきます >>316
ポニー盤には未収録の日本劇場公開英語版も聴けるからお薦め出来る!
アローン・イン・ザ・ナイト入ってるぜ! キャバレーのVIP部屋にいた2人組の男は何者だったんだろうか? ルイスの宮殿が日本と言う設定だから、そこから歩いて行ける距離と言う事で地下の塔?も日本だな。
実際は宮殿は韓国・慶州の佛国寺(現在は世界文化遺産)
地下の塔?は香港でのセット。 香港、日本、韓国と三カ国で撮ってる位だから、意外と低予算ではなかったかもな。 なるほど。
死亡の塔は、なんか嫌いになれないんだよなぁ。 昨年発売されたエクストリームBDや日本語吹き替え入りDVDを観て死亡の塔が好きになった人もいるんでは?
劇場公開を知らない若い世代が当時の日本公開版主題歌聴いて、この歌カッコええやん!ってなるんだろうけど。
まあ、ストーリー内容を高評価する人はまずいないだろう。 >>324
しかし、全編に漂う
「隠しきれない安っぽさ」は
子供心にビンビン感じたぞ。 タン・ロンvsカサノバの温室の決闘は元々は死亡遊戯の香港・台湾版のシーンなんだよな。
それを知るまでは気に入って何度も観てたもんだが、今じゃそこ跳ばして、
歌舞伎町セットのザコどもを蹴散らすシーン(劇場公開音声!)を好んで観る様になった。 >>200、>>203、>>208->>210
涙目で笑えたwww 死亡の塔は『カニカマ』なんだよ!『カニ』じゃないけど、そこそこ美味いだろ!いや、代用品じゃなくて『カニカマ』としての魅力だってあるよね! >>328
同感。あのシーンのタンロンのローリングソバットは素晴らしい 。
死亡遊戯の頃より足技が綺麗 やっぱ、劇場公開英語か日本語吹き替えで観るのが格別!!
日本版主題歌&BGMもう最高!!!
死亡の塔だけは日本語吹き替えでも突然、一時的に英語+字幕になったりは一切ないからいいよな! ヤバイ、奥村チヨいい。
嫌いだった映画なのに吹き替えDVD買ってから1日一回見てる。
オープニングとアローンインザナイトが流れる戦闘シーンだけだけど。 主題歌・BGMだけでなく、車が怪鳥音発するシーンまで劇場初公開当時のまんま。
てか、あれは明らかに怪鳥音入れるタイミングをミスってただけなんだろうけどな。
あまりにマヌケだけど、修正されてなくて良かった!
5.1ch英語版の方は車の怪鳥音は無しに修正されてたけどな。 これと死亡遊戯のエンドロール見ると
「ああブルスリーってもう居ないんだな」って切なくなる http://www.geocities.jp/hkmovie4429/page06.html
↑ここの死亡の塔って復刻版みたいだけど、
パラマウントの正規版エクストリーム・エディションと比べてどうなん? 木刀の攻撃に対して徹底して腕でガードするなんて有り得ねえ。
木刀の中に真剣仕込んであるんなら余程重い筈で、丸腰の腕なんてすぐ骨折するよな。 ボビー・ロー「兄のジェットカンフーを使ってなければ骨折してた」 >>342
「死亡の搭」みたいな映画に突っ込んでるお前の負け。 毎日どうでもいい情報を自演でありがとうチョンカレーwww メインテーマが頭から離れねぇ
嫌いなメロディなのに BOOK・OFFに吹き替え版があるDVDが500円で売ってたから買った。
帰って晩飯食べながら観るとするか(笑) しょーもない映画なんだが、僅かな出番の本物ブルース・リーが異常にカッコいい。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています