>>204
吹替スレに貼られてた吹替についてのサイトのジョーズの話
http://wsk.o.oo7.jp/voice/wjaws.htm

「オイそこの!チビたち。どいてくれよ!邪魔じゃねぇか。」「コラ!どかないつもりかよオイ!」
入り江でサメに喰われるボートの男性のセリフ。入り江といっても結構広いし、そんな邪魔じゃないのに。
と、正直初めて見た時から思っていたのだがこの男性はほんとは「大丈夫か、手伝おうか。」と言っている。
「いい人」がサメに喰われるのは可哀想だ、という当時の日本語版スタッフの配慮(?)により勝手に「やな奴」に仕立て上げられてしまっている。
お陰で私はずっとこのボードの男性は「やな奴」だと思い込んでいてDVDで見たら「いい人」だったので仰天した。
この翻訳は今なら完全に「アウト」だろうね。こういう事が比較的自由な時代だったからこそ出来た芸当。
羽佐間版ではさすがに「いい人」でした。