【一号】ミッドナイト・ラン vol,4【二号】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
監督 マーティン・ブレスト
音楽 ダニー・エルフマン
出演 ロバート・デ・ニーロ、チャールズ・グローディン、ヤフェット・コットー、デニス・ファリーナ
大陸横断逃避行。
ロード・ムービー。
バディ・ムービー
前スレ【来世で】ミッドナイト・ラン vol,3【会おう】
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/kinema/1226820306/l50
いや悪くないと思うよ。保釈保証会社の扱いが味噌だけど・・ >>476
しかし会計士のチャールズ・グローディンも
なんと当時53歳だったという
8歳年下のデニーロと同じぐらいか、下手したら若く見えた 57歳だっつってんのに53歳ったって何とも思わんし、
ジャックは57歳じゃないし そろそろ特典映像とかオーディオコメンタリーつけてよ。
ジャックをビッグドッグと呼んでた元同僚役の人、
あの人が本物のバウンティーハンターだと踏んでるんだが。 すまん自己レス
エンドクレジット確認したらテクニカルアドバイザーとして名前でてた。 >>473
ジャック・ウォルシュ as 高倉健
ジョナサン・マデューカス as 三浦友和
アロンゾ・モーズリー as 石橋稜
ジミー・セラノ as 千葉真一
ジョーイ as 西村雅彦
シド as みのもんた
でイイか? >>484
クソつまなそうなキャスティングしてんじゃねえ
消えろ ウォルシュが使ってるリボルバーは何だろう
マービンのベレッタとジョーイのデトニクスは特徴的だからすぐ判るけど、
リボルバーに詳しい人よろしく。 >>484
>ジミー・セラノ as 千葉真一
笑ったw ニワトリの○ナルが気持ちいいって話があったのって
VHS吹き替え版とテレビ朝日版どっちだろう
あの吹き替えが面白かった記憶があるのよね よさそうってのはテレビで聞いたことあるが
よかったってのは聞いたこと無いのでVHS版だろう DVDって字幕オンリーだと思うけど、字幕でも獣姦対象としたジョークになってるの? おまいら、asの意味わかってないのな…w >>484 おまいらドリパスって知ってる?
https://www.dreampass.jp/m22894
多分上映が実現しても東京になると思うけど、関東の人は一緒に目指さないか? 今某所にエンディングテーマのインストバージョンが上がってるよ 神様お願いです。
是非とも吹き替え付きのブルーレイ出して下さい。
これ以上、吹き替えガイキチが各所で「吹き替え!!」と連呼しないように・・。 マービン役の人 ドリフ出たときシムケンと一緒にうしろうしろやって欲しかったな ヘリとのカーチェイスの末に道を外れてクラッシュした車から這い出し
何事も無かったように銃撃戦を始める3人のゴキブリのような生命力に笑ってしまった
アレは映画史上最高のカーチェイスだと思う わけわからん日本語で砂バカハオルンチョンカレーが自演するスレwww 吹き替えとかどーでもいいけど、グローデンやデ・ニーロが生きているうちに、
2人からインタビュー取って、特典に入れて欲しい
監督のコメンタリーも。 飛行機の中でIDを偽造してるとき、隣の子供と顔を見合わせるところもよかったな >>509
マービンって全員集合出たことあんの!?
いつの時期? >>518
あの子供の眉間のシワ、表情は最高の出来だった https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%B3
ミッドナイト・ラン
『ミッドナイト・ラン』(Midnight Run)は、1988年制作のアメリカ映画。
アクション・コメディの傑作。
タイトルの意味は、「一晩で終わる簡単な仕事」、「仕事は簡単」というスラングである[2]。
娘はいい子。 >>513
マスコーニの後ろで麺かなんか食ってたおっさんがいたな >>523
>娘はいい子
今年で41歳。
こりゃ、歳を取るわけだ・・・ 映画の中では老けるわけじゃないから、なんかせつないね。
俳優はどう思うんだろうね。 >>528
メイキングは少し入ってるけど、コメンタリーもあったっけ? ピッキングの最中にいきなりライフルをぶっ放してくるとはアメリカはワイルドな国だ ヤフオクで吹き替えVHS版が出た来たけど樋浦勉だよね
池田さんのをもう一度見たい… 日曜洋画版の吹き替えは、カットした映像に合うように作られた吹き替えだから
ノーカット版にそれを乗せると辻褄がおかしくなるとかってどこかで聞いたような 昔見てたジョン&パンチもカットだったなんて、CSの見て最近知ったわ。 グーニーズがTV用にカットした部分だけ吹き替えが無いから
途中で英語になるってクレームがw おい、吹替厨
Amazonで吹替版売ってるから、ここでアホのように騒ぐの止めろ
ホントいい加減原語で楽しめや
いい歳してガキみたいな要望を方々で書き込むな、ボケ 俺らが言ってるのVHSじゃなくて池田さん版だしな
どうせ字幕見ないと内容理解出来ないやつが何言ってんだか >>548
テメーと一緒にすんなやw
字幕だって原語の面白さを全く表現しきれてないが、それでもデ・ニーロが日本語喋ってるのよりかはずっとマシだな。
あとお前はこの映画を一番最初に観たのがテレビで、それでアホ鳥のように刷り込まれてるんだろ?
だけどな、いい加減アチコチで騒ぐのやめろや
この映画のファンはお前みたいなバカだと思われるだろ。
いい歳こいて、吹替でしか洋画みれねーのかよ。
あとAmazonについてだが、情弱の奴に何言っても無駄だったかw
アホすぎるだろww >>548
あと、俺らって誰だよ。
常におめーだろうがw 俺が理解出来ないって言ったのは字幕の内容じゃなくて英語のことだからな
字幕無しで映画が見られるようになれば吹き替えの良さも分かる様になる
まっ英語が喋れない理解できないやつには一生分からないだろうけどな >>551
俺はイギリスに長年住んでいたので英語はネイティブ。ご心配なく。だからこそ日本語とかあり得なさすぎなんだわ。でも、そこは人それぞれ好みだからいいよ。吹替も吹替の良さがあるだろうね。
俺が一番言いたいことはさ、吹替吹替ってお前うるさ過ぎだっての。なんで何年もずっとあちこちで暴れてるんだよ。この映画好きとして余りにも恥ずかしいんだが?
希望を言うのはいいよ。
いつまで同じ事にこだわって騒いでるんだよ。
いい加減みっともない事に気がつけよ。
英語わかるんだよな?この映画の良さをわかるんだよな?吹替じゃなくても大いに楽しめるんだよな?
なんでそこまで吹替に必死なんだよw 懐かしいなぁ。
父親と数年喋ってなかった高校生の頃に
日曜洋画劇場を何故か一緒に観て二人で大笑いして雪解けしたんだ。
も一度日曜洋画劇場で観たいからさっきテレビ朝日にメールしたよ。
amazonの吹替はDLしたけど、日曜洋画劇場の方がもっと面白かったんだぁ。
みんなと一緒に観て実況したいな。 久し振りに観るのに、どうせならBDを買おうと思ったら無かった
あれよ!! 個人的には大好きな映画だし、俳優陣の演技もいいし客観的に観ても脚本も演出もよく練られてると思うけどね。
如何せん、アメリカ横断するロードムービーってのが今となっては陳腐な設定だと言える。
だからオレは「面白かった映画、好きな映画」という話題のときには真っ先にこの映画を挙げている。
少しでも興味を持ってくれそうな友人には半ば無理矢理貸して半強制的に観させる。
しかし「面白かった」という感想の他は聞いたことがない。 ほとんど布教活動だなこれは…。 >>542
吹き替えではジャックがデュークを押さえたときに
「FBIというのは嘘だ」と言っているが、
英語版では、しばらくFBI捜査官で通してから、
後でデュークに身分を疑われるので、整合性が取れなくなるのは事実。 ドトール傘下のエクセルシオールカフェ赤羽東口店では店員が自分の事、好きだと言い始めたので
優しくしたら他の店員のやっかみ、最低の接客だ >>560
むしろアメリカ横断だからいいと思うけど。カントリーな感じ。 当時タバコを辞めてたデニーロはレタスの葉っぱを巻いて吸ってたそうな。
村上龍の番組で言ってた。 一発で簡単にマービンがノビてしまうとは、レイジングブルのパンチは恐ろしい ダイハード3吹でソフト版ジャックと朝日版ジャックがバディ組んでるのはみんな承知してるの? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています