【一号】ミッドナイト・ラン vol,4【二号】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
監督 マーティン・ブレスト
音楽 ダニー・エルフマン
出演 ロバート・デ・ニーロ、チャールズ・グローディン、ヤフェット・コットー、デニス・ファリーナ
大陸横断逃避行。
ロード・ムービー。
バディ・ムービー
前スレ【来世で】ミッドナイト・ラン vol,3【会おう】
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/kinema/1226820306/l50
吹き替えは、ビデオ版樋浦デニーロとTV版の池田デニーロのW収録でブルーレイ出すべき Is this moron number one ?
Put moron number two on the phone. 吹き替え版は要らないなぁ
アメリカらしい映画だし、英語の台詞がなかなか洒落ている 俺はよく寝る前にBGM代わりに映画を流しながら寝るんだけど
その時は吹き替えがあると楽なんだよね。
それにしても、続編の情報全くないけど進んでるのかな・・・ おれも吹き替え欲しい。
吹き替え、アタリのときと外れのときがあるけど
この映画の吹き替えはよかった記憶がある。 吹き替えで観るのもよし、字幕で観るのもよし…とその日の気分で選択して観たいから吹き替え版を出して欲しい。今は字幕のみしか無いから選択の余地が無い。吹き替え版が出てくれたら「今日は字幕で明日は吹き替え」という楽しみができるからなあ
サントラ聴きながらの金曜日の深夜の帰宅、大雨でしたが、ほっと一息。 日々困難な状況になると、砂漠でのドライブ突入でジャックが『too far・・・too close』とかなんとか言っているシーンがいつも思い出される今日この頃。
吹き替え版を早く出して欲しいな
DVDの字幕版は
FBIに捕まったシーンで
モーズリ『局員詐称は10年の刑だ』
ジャック『おまえさんが潔白ならな』って訳じゃよくわからん
吹き替えは『じゃあ盗られたおまえさんは何年だ?』だったと思う。このほうが上手い CS無料デー、スカパーe2 ch224放映中(^^!!!
俺はセリフの意味はもうわかってるから、耳は英語の音の流れで聞いてるけどな
吹き替えとかどうでもいいわ サントラCDが高騰しててワロタ。
公開当時、有楽町のマリオンで観た後、音楽に感動してすぐに日比谷線に飛び乗り、今は無き六本木のWAVEでサントラ購入したのはいい思い出。
(後から考えたら銀座の山野楽器に行った方が早かったかもw)
コーヒーショップで席について、小銭とジャックを交互に見て、「…タバコ買ったのか?」のデュークの顔がタマランw あの税理士役の吹き替えの人がイメージぴったりなんだよな。 字幕版は字幕版でいいのだ。
吹替版は吹替版でいいのだ。特に池田勝&羽佐間道夫が。
どちらも良いのだ。 はいはい、8/3発売のDVDにも吹替えは収録されません
くやしいのうwwくやしいのうwwww 別に悔しくないが
お前米青ネ申ダイジョウブ? いろんな吹き替えあるなら
何で全バージョン入れてくれないの?
不親切だよこれは 結局映画が好きじゃない人がやってる仕事なんだよね
やり方が適当だもんね
本当に映画が好きならこんな事しないよね
わざわざ映画に携わる会社に就職しなければいいのに。
他に道なんていくらでもあるからそっちに行けばいいのに。 デニーロをはじめ各役者を丸ごと楽しもうと思えば、吹き替えなんて要らないと思う
キンキン声のジョー・パントリアーノ(エディ)の声なんて見事に役にハマっている ×本当に映画が好きならこんな事しないよね
○本当にTVが好きならこんな事しないよね
吹き替え版が出れば、吹き替えとオリジナル音声、どちらも楽しめて一粒で二度美味しいんだよな
吹き替え派、オリジナル派ではなく、吹き替えもオリジナルも素晴らしいから両方楽しみたい…だから日本語吹き替え付きも発売してくれと言っている 俺はオリジナル音声と英語字幕と日本語字幕で3粒も楽しんでいる
もうお腹いっぱいだよ それはユキチカがフェイスブックを買収するといってるようなもの もうひとりのバカこと、トニーダーボって
ワンスアポンの買春警官と同じ役者?似てるんだが。 皆横領犯かもな
手をパンッの時のデニーロの顔と言ったら 評価が高いわりに、たいして面白くないと思う。
俺は好きだけど、何度も繰り返し見るかというと
他の名作群に比べると、明らかに劣る。
結論:B級映画の傑作 評価が高いらしい、ということをどこで知ったの?
俺は知らない >>64
いろいろな映画評を視聴したら、意外に評価が高かったな
という俺の記憶内部のお話し。隠れた傑作扱いじゃなければ
いいんじゃないの?
堂々傑作扱いすればいいのか?
で「B級映画の傑作」は隠れた傑作扱いではないのか
言ってることが全くわからん 大作でもないし、名作というほどでもない。
でもこういうなんでもない娯楽映画でも
しみじみいいなと思える作品があるのが、米映画の懐の深さ。 誰が何をもってしてB級とか傑作とか決めんの?
各々個人の基準でよくないか?
わざわざ他人が「傑作」って思ってるものに「違う」とか、お前何様みたいなwww
それよりも、久しぶりに覗いたんだが相変わらず吹き替えキチガイが常駐してるな。
他のレビューにも書きこんでて、何か哀れだわ
好きなのは、この映画じゃなくて「吹き替え」なのか?
ともかく映画が解らない奴がこの映画好きだと思われたら迷惑だから、騒ぐのいい加減やめれ。 >>69
>わざわざ他人が「傑作」って思ってるものに「違う」とか、お前何様みたいなwww
吹き替えにしても同じ事言えるんじゃないかな。言ってること矛盾してるよ。
誰が何好きだろうがその人の自由だね >>69
君、色んなスレで暴れてるけどなんでそんなに吹き替えを敵視してんの?w
俺なんかは人それぞれ好きな方で見ればええやんって思うんだが 72
好きなのがダメとは書いてないんだが?
何年間も同じこと延々とここに書きこんでも意味がないだろ?
吹き替え好きが吹き替え入れて欲しいのは、十分わかったよ
製造元に言えばいいことであって、ここで何回も書きこむことなかろうが。
>>72
大変申し訳ないが、この事に関して書きこんだのは今回が初めてだ。
俺は好きな方法で見ればいいと思う派だよ。
続編の情報が全く出てこないな
もしかして、このまま実現せずに終わるのかね >>74
>俺は好きな方法で見ればいいと思う派だよ。
そんな奴が69の書き込みをするかよw 映画って言い出しっぺから完成まで何年もかかるんやで >>77
しつけーなぁ お前ww
おっと、俺は言っておくけれども「オリジナル派」だ!
字幕や吹替なんて邪道だぜ! >>79
で、なんでそんなに吹き替えを敵視してんの?w あっそw
そんだけオリジナルに拘って英語力に自信があるなら海外のフォーラムにでも行って存分に語ってこれば? お前が偽物と思い込んでるんだからどう仕様も無いじゃん
価値観が違うんだから海外のフォーラムに行けって言ってるんだよ
英語が堪能なんだろ?w
吹替えの話題に怒り狂って69の書き込みをする事もなくなるじゃんw
>>87
何の話をしてるんだ?
吹替えは偽物の演技だと言ってるんだよ
69は俺じゃないし 字幕を通してる時点でそれも偽物なんだよ。
英語の微妙なニュアンスなんか理解してないだろ。
結局、その「本物」の演技を理解できてないんだから、吹き替えだろうが何だろうが一緒だ 英語がわからないから字幕や吹替えが存在するんだろw
それを一々「本物」の演技を理解しろと言われても
はーそうですかー俺英語さっぱりなんでーwとしか
>>89
69に質問してんのになんで答えてんの?w 『デューデート』はミッドナイトランへのオマージュがいっぱい散りばめられてるよ
ニヤニヤしちゃう
映画の出来は最低だけどww 吹き替えは、50年代の米TVドラマの時代から
長い伝統があって、それなりにレベルが高いから馬鹿に出来ない。
あと、3人以上の人間が同時に会話する場面なんか
俺は字幕だと全然理解できないよ。
こないだマッドメン見てたときあらためて思った。 are you a comedian? get outta here,ya bum! あなたはコメディアンですか?
ここから得てください、そして、あなたはのらくら暮らします! 100ゲッツ
あれだなー
エディがチャンの店から戻ってきた時に、ドアに袖をひっかけてるけど
勿論そのまま演技を続行させたんだよね
あーゆーとこも好き
エディ役の役者さんの声がなんともキャラクターにマッチしてて好きだわ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています