ブルースブラザースで壊れたパトカー60台
パトカーがダンスしています。 制作費は2700万ドル。今なら6000万ドルかかるそうです メイキングであのモールは取り壊しのために店がみんな立ち退いたところを借りて 以前店を出していた会社に頼んでそれぞれそれっぽく展示をしてもらったって 言ってたけど。それからずっと壊さずに残してあったのかな? >>187 というか、ギャングスタスタイルだと思う こっちでギャングというとダボダボの服来たあんちゃんしかいないけど アメリカだと、一昔前のギャングスタって黒ずくめがステレオタイプだったからね、もちろんみんながみんなスーツじゃなかったけど "UFOの目撃について口止めにやってくる黒ずくめの男たち" という1940〜50年代の都市伝説がルーツのひとつ。 いわゆるMen in black。 政府の秘密機関の一部という前提だから、アタッシェケースに 手錠をかけてつないでまで重要な中身(マイク)を守っている、 というスタイルを取ってる。 アクション映画にはよくあるけど 店破壊とかカークラッシュはNG出せないよね? あれって全部一発OKなのかな >>179 オレンジホイップ飲んでみたいなwスムージーみたいな物かな? スタバあたりで出して欲しい。 アレサ・フランクリンのお店のフライドチキン(&コーク) も食べたい。テキサスっぽいライブハウスのペッパーステーキ も食べたいしフランス料理店のなんかカクテルグラスに盛り付けた 海老の前菜みたいなのも食べたーいw でも白パンは別にいいやwエルウッド、メンゴ!(;ω;) >>203 オレンジホイップの話は前にもでたけどカクテルだよ。甘口だけど。 だから、カクテルと同じ名前のソフトドリンクだっての。 他の映画でもわかるようにアメリカでも警官は勤務中はビールさえ飲まない。 いちおうwikiから >>The drink was not in the original script. The costumer on the film, Sue Dugan, >>is the daughter of the late Kenny Dugan, Vice President Orange Whip Corporation. >>Mr. Dugan had been providing refreshments for the cast and asked if "Orange Whip" >>(the non-alcoholic beverage product) could be mentioned in the film. >>John Landis, the director, mentioned this to Candy, who improvised the exchange. てことで。 突然ですが、 ttp://www.dailymotion.com/video/xf7khu このプロモーション・ビデオ、 ブルースブラザーズへのオマージュと思いませんか? ちなみに歌っている女性はアレサ好きを公言しているはず。 おじゃましました。 アメリカで発売されてるBBのBlu-rayって日本のPS3で再生できるのかな? 再生できるようなら欲しいんだけど、誰か試した人いますか? >>208 北米と日本のBlu-rayのリージョンコードは同じリージョンA なので再生できるはず >>209 ありがとう。 じゃぁ、買ってみます。 日本語字幕も入っているといいな。 無くても困りはしないけど(全部覚えてるからw) うちの娘(中2)に見せたら「どうせパトカーはCGでしょ?」と言われた。 面倒だから否定しなかったがw スターウォーズ旧三部作を見て、CGがちゃちいねっていう子供の肩をひっつかみ 私は叫ぶ「あのねえ!これS・F・X!!」 トラトラトラの空爆シーンとか、地獄の黙示録のナパーム投下シーンとかも 今の子はCGだと思うのだろうか カースタントは本当に凄い。 脚本と編集の妙だけど、だんだん追いかける面子が増えていって、すごく高揚感があって好きだ。 >>219 ビスタビジョンとか長時間露光とか工夫に満ちてるよな。 王立宇宙軍の打ち上げシーンの手描き氷片とかも信じてくれないかもしれない >王立宇宙軍の打ち上げシーンの手描き氷片 氷片全部に番号を振って描いた。 凄いね。 ホテルの舞踏室で敢行した最後のショーで 楽屋で待っていた男がクラリオンレコードの社長だだの 昔ここで用心棒をしていただの言ってるけど、 クラリオンレコードって実在の会社でしょ? あんなこと言わして問題なかったのかな。 エルウッドが住んでた地下鉄脇の部屋。 今リアルオレが住んでる部屋と瓜二つ。 4人乗っているナチスのワゴン 顔を見合わせてニヤリと笑うシーンは いらない >>225 崩れて下敷きになっても、涼しい顔で仕事場へ行ける精神力を養え 作品テーマもキャストもフレコネとはちっとも接点ないし オマージュはしてないだろ レストランでパクつくシーンは ショーケンのオマージュらしい 吹き替え版DVDってあるの? オレが持ってるDVDはCDケース版なんだよなー >>234 ないんだよね、せんだ&小野版がいいんだけどね。 あのレンガ みんな発砲スチロール コロコロ転がっているもん カントリーを演奏する中盤、明らかにカントリー派を馬鹿にしてるよねW レンガがゴロゴロのあと すぐシ〜ンとなって土ぼこりがないの許せん エルウッドが住んでるアパート管理人がなんか犬みたいで可愛いw >>239 さらにカントリーに陶酔・興奮して投擲する民衆もな エルウッドが働いている工場に来て職場のおばちゃんとアイコンタクトを取るシーンがなんか好きw レストランで絡まれる一家 美人の長女は なぜか薄笑い レイ・チャールズのパートを息子に見せたら踊り狂いだした 3歳でも、良さは分かるんだな >>250 マジで!?でも、字幕は入ってないよね?悩むとこだわ。 ベルーシが教会で覚醒するシーン 「ナハ!ナハ!」を入れなかったのは せんだの良心か自信の無さかw (ポーズが酷似) そう言えばレイ・チャールズの店のシーン(集団ダンスの)小さな子供もエキストラで踊ってるが上手い! いいシーンだった。 吹き替えはバブルガム版しか見たことない エルウッドの「お兄ちゃん」て呼び方好き アレサフランクリンの店のフライドチキン見たかったw 手羽とモモがあるんだっけ? レイチャールズの楽器店で万引きみたいに 白パンを売り物のオーブントースターに入れるエルウッド萌えw GSでもなんか万引きしてたなw >>153 そのシーン、 客の男が持っていたオスカーに、女性店員が言っていたミス・ピギー(マペットショー) 両キャラともフランク・オズが吹き替えしてるから、何気ないオマージュというか、リスペクトになってるんだよな。 ♪スィートホームシカゴは、10歳の頃に必死で耳コピーした・・・おかげで未だに空で歌える 引っ越しやなんかで3回くらいDVD買い直して、また無くした。 日本向けのブルーレイは出んのか・・・ 吹替収録らしいけど、入るとすればバブルガム版かな。 新録のウワサもあるけど・・・ ブルーレイ出るの!VHSもDVDも無くしたから欲しいけど 特典映像あるかな? >>265 バブルガム版は録画したビデオを何度も見て馴染み深いからそっちの方が嬉しいな この映画が公開されるまでキャブ・キャロウェイは日本では、ほとんど知られていなかった と、ラジオで誰だかが言ってますた。今でもあんまり知られてないですよねえ? 「ブルース・ブラザース」がテレビシリーズに? http://eiga.com/news/20110901/4/ 2000の二の舞を避けられればあるいは? ベルーシ未亡人のジュディスさんて、BBファンからはあまり評判良くないんだよなー 遊園地とかでのBBショーや、舞台でのBBミュージカルをプロデュースするのはいいんだけど、 それを「公式」と言うところが。なんか「BB使った金儲けに必死」なイメージがあるらしい。 269のテレビシリーズも、ジュディスが制作総指揮というのを読んで「さもありなん」と思った。 ブルーレイ新録吹き替えのキャストは ジェイク・・・高木渉 エルウッド・・・青山穣 Blu-rayで字幕が直っているかな?後、最後のも要るけど。 エンドロールを見てるとスタッフに日系人がいたようだね >>271 エルウッドは安原義人がよかった せんだ、バブルガム版はやっぱり入らないのか・・・ ブルーレイみてるけどロスレスじゃないんだな。 HPはロスレス表示なのに… 最悪だ・・・吹き替え。 ブルーレイ買って、損した気分だよ。 せんだ、バブルガムのどっちでもよかったのに・・・。 新録だったなんて・・・。 スピの『1941』にジョン・ランディス出てるしあの頃は仲良かったな・・・ >280 ありがとう! 何回も観てるし、その場面も思い出せるのに、全然気が付かなかった。 たぶん髪の色とか変えてたよね? 1941のランディスだって教わらなきゃ誰にもわからんわ。 LD版から見てるけど、当時の字幕はくだけた口調だったのに DVDからそれをいくらか抑えた口調になってて拍子抜け。 元のままでいいのになんであんな事するんだろう。 1941のDVDもそうだった。これは特にマンガみたいで笑えたのに。 過去の音源捜しが難しいのは分かるが、新録までして吹き替えつけるなよ 吹き替えだったら何でもいいわけじゃ無い >>285 BDでは、さらに字幕が改悪されちゃってるね。だからといって吹き替えで観る気はしないんだよね。 ブルレイ US版は2ver.収録なのに、なんで日本版は劇場のみなんだよ こういうのやめてほしいよな >>287 いやいや、劇場公開版との二枚組みのときに新訳になって、それから酷くなった。 最初のDVDはリマスターVHSと大して変わらない。 リマスターVHSの字幕は最初のVHSに若干手が加わっている。 リマスターVHSの翻訳者は佐藤一公なので、これが正しければ、初期DVD版の字幕が劇場公開時(をベースに追加した)の金田文夫というのは誤りになるのだが… こないだちょっと精神的にきてて、なんか楽しいの観たくて衝動的にDVD買ったらすごくよかった 元々アレサ好きだったっていうのもあるけど、すごくよかった 車が転覆して「俺の時計壊れた」ってのはこの映画の前からあったの? 以前なんとなくツタヤで借りて見たときの衝撃が忘れられなくて、一生見たい・将来子どもにも見せたいと思って初めてDVD買った! でもところどころカットされていると知らずに劇場版を買ってしまってとても残念…ちゃんと確認しなかった自分が悪いんだが。 おまけに訳もちょっとヘンだった。 「ギミ・サム・ラビン」なんて曲名だからそのままでいいのに、なんだよ「ちょっと愛して」ってww 仕方がない、またツタヤに借りに行くか… 納税所?に着いてブルースモビールから降りた瞬間に崩壊するところ、面白いんだけどちょっと涙ぐむよね。 >>294 たわけ者!劇場公開版こそがオリジナルであり、真のブルースブラザースなんだよ! 未公開シーンを追加再編集したディレクターズカット版はテンポが最悪(個人的には最後の監獄ロックからタイトルエンドまでのくだりは特に最悪)だった。 そのため、劇場版のソフトが発売されることを望んでいたファンは多かったんだよ。 BD発売時には、劇場公開版かつ日本語吹替が収録されることが判り、せんだみつお&小野やすし版なのかバブルガムブラザース版なのかと盛り上がった。 結果、どちらでもない新録吹替だったんだけどね… まあでも、ディレクターカット版で未公開シーンが見れたのは正直嬉しかったけどね。でも作品の仕上がりは劇場公開版だよ。 >>295 なるほど… 自分は最初に見たのがディレクターズカット版だったから、スプレー工場のシーンがないのが違和感あったんだ。 字幕も食パン関連の「ドライで」って言葉は是非残してほしかったな。そのくらいは聞き取れるからなくてもいいっちゃいいんだけどねw この前CSで字幕のやってたけどレイの店のパートは何度見てもガッカリする >>296 スプレーのくだりとか劇場公開版に慣れ親しんだ私にとっては、そんな裏設定があったのかと思ったw read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる