バック・トゥ・ザ・フューチャー吹き替え版専用
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こちらは吹き替え版専用スレです。
吹き替えでBTTFを楽しんでいる人は、こちらを存分にご利用ください! 昨日は俺が10代のテレビで見たやつじゃない
声優にすべて違和感を感じた >>576
PART2のテレビ版は昨日やった奴しかないよ。1や3は2種類あるけど。
君が見てたのはビデオ版じゃないの。 ああそういえばBD持ってるけど山寺版で見たこと一度もないわ。嫌いという意味ではない。 >>574
「ひとごろし〜」は1でドクが撃たれたときでしょ 山ちゃんは嫌いではない。というかむしろ好きなんだが、
俺には彼の声はマーティと結びつかない
逆に三ツ矢はゲイをバラエティーで売り物にするようになってから株価下げ止まりなんだが
(ゲイを差別してるわけじゃなく、彼のパフォーマンスが嫌)
マーティだけは彼の声しか考えられない >>580
最近の売り方はちょっとね…
日高とタッチの名台詞ばかり言わされてた時代もどうかと思ってたけどw
まあ、彼も食わせていかなければならない人達がいて
お金を稼ぐためには局の指示に乗っかって
色々やらなければならないんだろうね
三ツ矢の洋画吹替えは
マーティ、モーツァルト、マイケル・ジャクソンがベスト3だな >>582
チャイルディッシュとか、ちょっと幼児的…というと悪く聞こえるけど、
要するに天真爛漫な青年がハマるんだよな>三ツ矢
で、更に進んで善悪の区別がついていないような無垢な狂気をやると、上手いんだけど、ヤバい
児童虐待疑惑時のマイケル・ジャクソンドキュメンタリーはヤバかった >>583
マイケルは本当に良かったよね
上の3つに加えて「SOAP」のビリー・クリスタルも抜群に良かった 三ツ矢さんのマーティはただのとんがりで弱々しすぎ
やっぱり違うと強く感じた
Twitterでも同じような意見多数 チョンカレーは町山 智浩に影響されて自演してるんだねw
ぽっかんのてるおとたくおはそこから誕生したwww >>585
三ツ矢派の俺はキテレツ観てないんだが
否定する香具師は必ずといって良いほどトンガリを挙げてくるよな
むしろあの弱々しさが合ってると俺は思う 大多数の人が山寺マーティで育ってるわけだから仕方ないよ
三ツ矢や織田派は少数派
マーティに弱弱しさはいらないと思うけどね
弱さはあるけどやっぱりかっこいいキャラでもあるし
常にあわあわ言ってるようじゃなんか違う
ドクも聞き取りづらいし >大多数の人が山寺マーティで育ってるわけだから
それは何か統計上の数で証明されてるのか?
だとしたらこの作品に限ってはTVよりもビデオの類を
観てきた世代が圧倒的に多いという事になるな 場合によってはマーティって言ったら織田裕二だよな、
というトンデモ意見も可能になってしまう PART2の吹替版レンタルして(1吹替版は2と同時発売でレンタル店は全く入荷しなかった)初めて山寺マーティ聴いた時「何だこのキートン山田みたいなオッサン臭い声は!?」と思ったが。 三ツ矢と穂積の味のあるやり取りが好き
2だと「未来の世界では弁護士が廃止されてスピィィド裁判なの!」「しかし15年は長いな〜」とかさ
あの妙にとぼけた味はあの二人ならでは、と思う 山寺マーティーは落ち着いた大人の声でどうも違和感。 >パッケージになってるものが公式
それなら思い出の復刻版DVDやBDに収録されてる三ツ矢版も公式だな
山寺版が唯一無二の公式じゃないぜ 思い出の復刻版DVDだと三ツ矢穂積版吹替完全収録なのに
その後のトリロジーBDだとなぜか一部ドクのセリフが英語なんだよな
しかも本編がなかなか始まらない糞仕様ディスク マーティーは高校生の設定だから大人声の山寺は違和感ある三ツ矢版は???
一番ぴったりだと思うのは宮川一郎太さんだよ。過去の吹き替え見れば判る
さまよう魂たちとかファミリータイズとか見れば理解出来ると思うよね? 三ツ矢はちょっとヒョロヒョロしすぎ感がある。
でも別に「聞いてらんねー」ということは無い。むしろこれが俺のスタンダード。 当時の映画館やレンタルビデオは字幕スーパーと吹き替えの比率はどんな感じでしたか。
これはBTTFに限らずですけど
視聴者数的には
三ツ矢版≧両方>山寺版 壁 織田
じゃないかな >>602
劇場では今に至るも吹替版をやった事はない。
PART1は劇場公開('85年12月)半年後くらいだと思うけど字幕版のみでビデオ化。
その後'89年2月にテレビ朝日の日曜洋画劇場でノーカットで初放送。(マーティ:三ツ矢、ドク:穂積)
この年の12月にPART2公開で、この時は半年くらい前からティム・バートン監督の『バットマン』ブームが起きてて正月映画の本命だったけど、
蓋を開けてみれば『バック・トゥ・ザ・フューチャーPART2』が一番のヒットになりバック・トゥ〜ブームみたいな感じになった。
その熱の醒めやらぬ中'90年4月にフジテレビがまるで初放送かの様に吹替版を新録音してPART1テレビ放送をアピール。(マーティ:織田、ドク:三宅)
'90年8月にPART2がビデオ化されこの頃は字幕・吹替版同時リリースが定着しはじめていてPART2の吹替版も発売。
同時に吹替版ビデオの無かったPART1も発売した。(1・2共にマーティ:山寺、ドク:青野)
レンタル屋の比率は字幕3〜2に吹替1って感じじゃなかったかな?
吹替0も珍しくなかった。
PART2は字幕と同時リリースなのでレンタル屋で吹替も見かけたが、1は後からの発売なので置いている店は全く無かった。
この23年間で一度だけレンタル屋見かけた。 山寺のペラッペラアテレコに慣れてる耳の悪い世代には
三ツ矢穂積は合わないんだろうね
たぶん田中真弓とか山寺とか若本を神扱いするような人達
ネット上で一番声がデカい人種 山寺持ち上げてるのは声優ヲタみたいなもんだからな
普通は翻訳やセリフの言い回しとかでこっちが良いあっちが良いとか
言ったりするもんだけどそういうのじゃないからな >>604あなただけに良いこと教えてあげる宮川一郎太さん吹き替え出たら金額が
倍でも買うつもり!あ、これ他の人には内緒ね二人だけの秘密だからね♪ 自分もマイケルは宮川がイメージ最高に合ってると思う
まあ三ツ矢でもいいけどさ
山寺とかは全くマイケルと結びつかないわ 俺もBTTFは吹き替え好きだけど、他の吹き替えを否定するものではない
なんで2ちゃんの吹き替え派は排他主義なんだろ?
吹替スレではFIX以外は認めんって空気だし
それそれの吹き替えにそれぞれの良さがあって面白いと思うけどね、俺のような素人にとってはは それだけ最初に出会った時の体験が強烈だったって事さ
どの立場も作品自体を否定するわけではないだろうし
あまりにも衝撃を受けるほどの楽しさだったから、何回も見て思い入れも強くなっていき・・・
自分はマイケルJ本人の声すきだから普段字幕だし(もう字幕無しでもいいくらい)
誰でもいいと思ってる(織田さんバージョンの評価は低いけどw)
しかし初見で織田さんバージョンを見た人を否定するつもりは無い 基本は字幕だがどうしても吹替えで見なければならない時は
一番しっくりくる声優で見たい >>602
今みたいな多スクリーンのシネコンなんてなかったから
洋画の字幕版と吹替版同時上映なんてことはありえなかった
ビデオも当時一本15000円とかしたのに吹替と字幕は同時収録じゃなく別々に発売というw >>613
『バック・トゥ・ザ・フューチャー』と同時期公開の『サンタクロース』が字幕・吹替版同時公開した。
その3年前に『アニー』もやったし。 帝国の逆襲日本語版がルーカスの意向で用意され上映されたが当時はまだ珍しかった。
TV放送の洋画はほぼ吹き替えオンリーだったが原語音声字幕付放送を望む声も多かった。
ゴールデン洋画劇場かなんかでフラッシュダンスがそういった声に応えてか
原語字幕&ステレオ音声で放送された事があったが評判がよくなかったのか
以後深夜帯や古典以外で字幕洋画を見る事はなかったね。 声優の誰が嫌いと言うじゃなくて山寺さんがエディーマーフィーを吹き替えても
何の違和感も無いけど三ツ矢さんや宮川さんだと違和感ありまくりだよね
つまり俳優の顔や役柄にあった声優さんにお願いしたいってこと >>617
吹替ファンスレではエディーマーフィーは山寺でなくアトム一択という勢いだったな
要するに自分らが気に入ってるもの以外は認めないという感じだった
自分が違和感を感じるものでも他の人にはそれが一番しっくりくるということもあるし
その逆もまたあるだろう 山ちゃんは自分の技を過信しすぎてるようで臭いのよ
俺も下条アトムの方が好きだな
>>617は寝ぼけてますか? モノマネ番組でモノマネされるのは
いまだにドラえもんは大山のぶ代、エディは下條アトム BTTFの場合、2は「1のオチ」と「3の前フリ」だから評価が低くなるのはしかたないね
2しか見てない人にとっては、50'sのもう一人のマーティが何やってるのかイマイチわからないだろうし
ビフの先祖とかテレビのイースウッドとかの伏線は2内では一切回収されてないしね じゃあ声優じゃない人を叩くか。おい織田!三宅!つうかフジテレビ! Wユージ吹き替え版、発売されねーかな
どーせ売れないから、欲しい奴だけ買う完全受注生産で Wユージ版しか収録しないのかw
そりゃまたチャレンジャーな企画だなおい 『思い出の復刻版』で唯一ハブられたから(BDに入らなかった日テレ版3も入ってた)事情があんだろ
青島が「恥ずかしいから入れるな」って言ってるとか
単に音源消失かもしれんが プレス盤でなく、-Rで出されそうだけどそれでも俺は買う 3でガンの試し打ち(射的)のシーンで
「セブンイレブンで習ったのさ」というマーティーのセリフがありますが
これはどういう意味なのでしょうか?
80年代のセブンイレブンで射的場のようなサービスが行われていたのでしょうか? コンビニにゲーム筐体があったってことでしょ。
日本だと「駄菓子屋で遊んだ」くらいの感じ。 nintendoのワイルドガンマンのことを暗喩していたのかな?
スピルバーグは日本製品贔屓だったから >>630
今はもう絶版になっている「スクリーンプレイ バック・トゥ・ザ・フューチャー3」って本によると、
マーティは子供時代にセブンイレブンで「荒野の用心棒」のビデオゲームをプレイしていた、とある >>634
だからマーティがイーストウッドと名乗って腹に鉄板仕込んだんだな BSプレミアム、年越しはBTTFの一挙放送なんだなw 子供の頃VHSで録画したWユージ版を繰り返し観ていたため妙に思い入れがあるw
今後発売する機会はもうないのだろうか ユージ版は事実、不評。少数派に面白がられてはいるが。 現物が無くソースを提示できなくて申し訳ないが
当事の映画雑誌「ロードショー」の読者投稿欄に
「あの吹き替えはちょっと酷いと思う」という意見があった 一番最初に見たのが誰のバージョンなのかによると思う
やっぱり初見で観た面白さ・インパクトがある映画だという事
逆に吹き替えが変わっても全く気付かない又は気にしない映画もあるだろうし
それがWユージ版だったら、Wユージ版を好きな人もいてもいいかも
また別の人バージョンを観たら話は変わってくるかもしてなけどさ 山寺は達者だけどちょっと過大評価だと思う
三ツ矢は変な声でキワモノ扱いなので過小評価されがちで気の毒 フジの場合はさ、明らかに話題作りと
たいしてその映画に興味なくても声の出演が誰かで見てくれるかもという魂胆が見え見えでヤなんだよ。 あの頃のフジテレビで、吹き替えのちゃんとした映画番組作ろうなんて
志を持っていた社員はあまりいなかったんじゃないかな? 激突!だって徳光さんだったろ。
殺したい女は中尾ミエだったし。でもこっちはすごく見たい。 中尾ミエを見ると「ウエストサイド物語」のリタ・モレノを思い出す 織田版はただ単に最初に見たから好きというわけじゃなくて、ちゃんと
「織田のあのいちいちスカした感じがカッコつけたがりの年頃のマーティにすごく合ってる」
という理由があるのだが何故か誰も理解してくれない。
音楽でビッグになりたいとかカッコいい車に乗りたいとかああいう若い野心がよく表現できてるんだよ。
マイケル・J・フォックスの演技見ても仕草のひとつひとつにカッコつけたがり感が溢れてるじゃん。
まあ2の老けマーティや娘はひどいことになっただろうから1だけで良かったとは思うけどな 織田裕二の吹き替え
次元転移装置をフラックスキャパシターって言ってたけど
どうしてもラックスキャパシターとしか聞きとれなくて
当時はフラックスキャパシターって原語を知らなかったから何のことだかわからなかった 去年TBSでやったパート2(悪天候で録画失敗してた)
は何版?DVD? BTTFはマーティの成長物語でもある
バンドでもいまいち自信を持てなかった彼が
ほとんど見下していたパパが過去において小説を書きたかった夢があった事
他人に否定される事の恐怖を共感した事
教頭の「マクフライ家は代々落ちこぼれ」という言葉もパパを見て自分もダメなんじゃないかと自覚していたマーティが
過去の体験によって「成せば成る」事を過去のパパもマーティに、マーティも過去のパパから未来は変えられると学んだ
織田裕二版は若い野心や軽いノリは現代風ではあるが
作品の所々に込められた将来や才能への不安気な表情やセリフ(逆にそこがマーティの愛されるところ)がある所でも軽く能天気で
その部分が決定的に欠落している
多くの人達が織田裕二版に違和感を沸くのはそこ
最近のヒーロー像は「落ちこぼれが努力又は勇気で弱点を克服して成長する」古いタイプでは無く
主人公が最初から万能の天才で、それに気付いて無い主人公がいつ気付いて才能を発揮するか?が現代タイプ
織田裕二が演じたのは後者タイプ
1当時のマーティを決定的に読み違えてる
現代風に演じてはダメだよ、あくまでマーティは1985年の高校生なのだから テレ朝版part3でストリックランド保安官の吹き替え担当の加藤精三氏死去 宮川一朗太とかまじありえん
棒読みだろあれ
なんというか冒険感が全く感じない
三下俳優が演じるもんじゃねーだろ
マーティーは三ツ矢さん以外ない
三宅も論外だな腹から声が出てない
古川登志夫や玄田哲章いるし、もはやゴールデンコンビだろ
宮川一朗太だってら吹き替えいらんね でもDVD(当時はビデオレンタル)での吹き替えは三矢じゃなかったよ@1作目
自分は、その人のが一番よかったな。 マイケル13年ぶりの新作ドラマ吹き替えは宮川が担当するそうだ ありえん
生きてるうちに三ツ矢さんにやってもらいたい
コメディなら尚更合う 放送開始楽しみにしていたのに、なんとまぁ...。
日本では22話まで放送してくれるのだろうか?
放送取りやめにだけはしないで欲しいが。 日本での放送はスカパーだから視聴率関係ないんじゃないかとも思うけど
本国でやらないのを日本でやるかな >>663
まあ、そのドラマはファミリータイズっぽいから宮川でいいかもね
BTTFは宮川は一切関わってないんだし今後も関わってくるなよ、とw Wユージ版では「デロリアンのタイムワープする速度」が時速180キロ?になってたよな。
他のは88マイルって設定なのに。 DVDの吹き替え版、声やら演技はともかく、訳が糞過ぎてビックリした
これもやっぱりナッちゃんなのか・・・ 「88マイル」に意味があるんだから、
変にメートル法換算しないでほしいな。 映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』が8月8日にBSジャパンで放送されるのに当たって、
これまでドラマ作品などでマイケル・J・フォックスの吹き替えを担当してきた俳優の宮川一朗太が、
主人公マーティ・マクフライ役に初挑戦することがわかった。
さらにマーティの相棒ドクの声は、かつてマーティ役を務めた山寺宏一が担当する。
http://www.cinematoday.jp/page/N0064401 ビフが誰かで出来栄えが決まるが、もちろん玄田さんだよね? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています