バック・トゥ・ザ・フューチャー吹き替え版専用
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こちらは吹き替え版専用スレです。
吹き替えでBTTFを楽しんでいる人は、こちらを存分にご利用ください! >>421
ビフもう一丁「もしもーし、お留守ですかー?」 自分は山ちゃんマーティは苦手。
イヤとかじゃなく、山寺宏一の声が浜田賢二に似てるので、どうしてもスピンシティに出てきたジェームス思い出しちゃうw
パッと聞いたときは意外と山寺っぽくないんだけどね。
でも、低音部になるとやっぱ山寺だ〜と判る。
脇は、富山敬と青野武はスゴイはまってて好き。
ただ…ビフが玄田哲章じゃないのは致命的! ビフは谷口さんでもいいんだが、富山さんはどう聞いてもオッサンにしか思えないから微妙 >>423
でもBTTFシリーズの他にも、
「摩天楼はバラ色に」「ハード・ウェ」「ドク・ハリウッド」「ライフwithマイキ」とか
何気に山ちゃんが一番多くマイケルの吹き替えやってるんだけどな。
マイケルの役的に棲み分けするなら学生が三ツ矢、青年が山寺って感じかな。
僕個人的には水島裕が一番マイケルの吹き替えが合ってると思う。
三ツ矢と声質が似てるけど、三ツ矢特有のガキっぽいオカマっぽさがなく、
山寺の低音の野太さがなくてバランスが取れてる。
水島裕の吹き替えは「カジュアリティーズ」「遺産相続は命がけ!?」「マーズ・アタック!」の
三作だけしかないのが残念だけど。 >何気に山ちゃんが一番多くマイケルの吹き替えやってるんだけどな。
??????? >>426
すまん調べたら宮川一朗太と同じ7作だった。
山寺宏一
「BTTFシリーズ」「摩天楼はバラ色に」「ハード・ウェイ」「ドク・ハリウッド」「ライフwithマイキー」で7作
宮川一朗太
「ファミリータイズ」「カジュアリティーズ」「摩天楼はバラ色に」「ハード・ウェイ」「ドク・ハリウッド」
「さまよう魂たち」「スピン・シティ」で7作
三ツ矢雄二
「BTTFシリーズ」「ティーンウルフ」「再会の街」(「スチュアート・リトル」)で6作
水島裕
「カジュアリティーズ」「遺産相続は命がけ!?」「マーズ・アタック!」で3作
織田裕二
「フジTV版BTTF」 自分はドラマの印象が強いので、やっぱマイケルの吹き替えは宮川だなぁ。
映画だと劇場で字幕で見た印象が強くて、ソフトでも字幕で見ちゃうことの方が多いから。
ただ、BTTFに宮川が合うかは?だけど。 今、ザ・シネマでやった三ツ矢版吹き替えのパート3を観た
画面サイズが4:3だったけど1と2もスタンダード?
3しか録画していなかったので… >>425
ただマヨネーズ君は演技力の問題もあってな... 時速140キロと訳しちゃうと、何で88でタイムスリップしちゃうの?ってアホなやつでてこないかな?
チキンは今では日本語化してるよな。この映画の響もあるのかな? >>427
時間計算で言えば、宮川がダントツの長時間。
ちなみに、今レンタルされてる海外ドラマ「ボストン・リーガル」に数話ゲスト出演してるマイケルの吹替えも、宮川がやってる。 宮川ヲタがしつこいように
三ツ矢ヲタの俺もしつこく言う。
三ツ矢が一番。 前から思ってたんだけど、
2chによく現れる一部の熱狂的な三ツ矢ヲタって、なんかどっかの国の人に通じるウザさがあるな。
「○島は我が領土!!」的に、「やっぱBTTFは三ツ矢の吹替えが最高!!」って唐突に言ってきたり、
三ツ矢版以外の吹替えは否定するのに、逆に三ツ矢版に否定的なことを言われたら反射的なまでの猛抗議。
そんな最高の吹替えなら、きっとみんなも支持してるんだろうから、
いちいち必死にならなくて良いだろw >>432
間違いなく『バック・トゥ・ザ・フューチャー2』の影響でしょ。
それ以前に臆病者=チキンの認識は無かった筈。「チキンレース」って言葉はあったろうけど別に普及はしてなかった。
吹替版は単に「腰抜け」としてたからグリフの取り巻きが鶏の鳴き声を流す意味が分かんなくなってたね。 >>438
「一部の」って限定してるのに、
438の言う通りスルーできなくて反射的に反応してる奴がいるな...
やっぱり>>440-443も三ツ矢ファンなのか? >>444
スルー出来ないの?
鬱陶しいからやめてくれ >>439
>グリフの取り巻きが鶏の鳴き声を流す
吹替え版だとそこは人の笑い声になってたな
昔流行った笑い袋みたいなやつだった >>438
それ「三ツ矢」の部分を「宮川」に替えても当てはまるねw くどいようだが
そもそも宮川吹き替えのBTTFなんて存在しねぇからw >>423
今更だけど、わかるなぁ。
『おい! マクフライ!』は玄田さんだよな。 Wユージ版の音源無いかな?グーニーズ騒動みたいに有志で作れないか? さあ、YouTubeにアップロードする作業に戻るんだ グレーゾンの雄二は、
ここまで話題になっても、この映画の吹替えをしてますって
言われないのは、タッチの方がメジャーなのかな? バラエティ番組的に一番扱いやすいのがタッチなのよ
芸人が大騒ぎしやすいの
相方の日高も簡単に出てくれるしね
BTFは字幕で見てる人も多いからなかなか難しいとこあるわね よろしくメカドックというマンガもあったことだしいいんじゃない 船とか人間ドックのdockとおもてた<メカドック
個人的には戦争映画で「衛生兵!」とか「ドックー!」の方が無理 副音声で韓流スターとかゆう奴の元の音声聞いたら高くて細くて薄っぺらい声でワロタ
細いのは目だけじゃ無かったとわ
やっぱり日本男の低音域の厚みは世界一だと改めておもた イギリス盤の25周年記念ブルーレイに収録されている日本語吹き替えは
三ツ矢verは入っていますか? 昔テレビ?で観たパート1は、タイムスリップ後ジョージが洗濯物干してて、マーティがロレインをダンスに誘うよう説得するシーンで、「頼むよ〜パパ……パッパッパパパ〜」って台詞があったんですが…誰バージョンかわかる方いますか?
あとビフの台詞の「チキン」は「腰抜けのヒヨッコ」と訳されてました。
変な質問すいません…。 フジのものまねで山本高弘が三ツ矢雄二のマーティのマネをしてたんだが
「ドック」じゃなくて「ドク」と言っていたのでイーッとなった(´・ω・`) 織田裕二版、ニコニコで数分観られるけどもっと観たい!
違う声で観るBTTFもいいなw
30周年は新吹き替え版が観たいなぁ〜 >>475
山本高弘といえば織田のモノマネだが三ツ矢雄二のマーティのモノマネしたのか
つーか青野さん亡くなったのにその話してないのな 懐かしの〜のDVDの3だけもう一個別の吹替えが入っているね
まさかBDでスルーされると思わなかった >>480
山寺&青野版はユニバーサルの公式吹き替えなんだから
心配しなくてもちゃんと入ってるよ。 三ツ矢がベスト。
山寺は本人が思ってる程何でも巧くやってるわけじゃないw 1989年テレ朝地上波初の時のCMで
ネスカフェエクセラの長いバージョンが凄く良かったんだけど、ないんだよね〜
たぶんこれの前だと思うんだけどw非常に惜しい
http://www.youtube.com/watch?v=kEG1N_oKU58
あのバージョン神なのに、何でつべにないんだよ〜 今までテレビ放送の時しか見たことなくて、
今回初めてPart1を買って見たが、山寺=マーティって結構良いな。
三ツ矢だとチョットおちゃらけ過ぎと言うか、おつむが痛い奴みたいだし。
ドックも全然問題ない。
まぁビフはさすがに玄田さんかな・・・と最初は思ったが、
これも見てるうちに全く違和感無くなった。
テレビ放送時の吹き替えにこだわって、今まで買わなかった俺は馬鹿だったわ。
早速2と3も注文した。 吹き替えでは「Back to the Future」という台詞が聞けない
この映画の魅力の一つは通常ありえない文法表現である
「the Future」をタイトルにした点
futureだけに限らず、過去に行った主人公達がその時代にまだ
存在しない物にtheを付けたり未来の物に対して過去表現で喋るのが楽しみ所
その点日本語は時制に厳格でないので吹き替えだとややボヤける
ただし字幕版を字幕だけ読んでたら一緒 マーティ三ツ矢でドクが青野武ってバージョンをレンタルビデオで見た記憶があるんだけど
単純に記憶違いかな? >>488
自分もその記憶があったんだけど、単純に自分の印象が強い二人で掛け合わせちゃっただけだと思うw
ちなみにパパは富山、ビフは玄田で。
流石にWユージは色々と強烈だった分、対象にはならなかったけどw マーティ、ジョディ、モーツァルトが三大代表作
次点にマイケル・ジャクソン すいません、質問させてください
Amazonで予約開始している、スチールブック仕様のBDですが、こちらには三ツ矢雄二の吹き替え版は収録されているのでしょうか?
商品説明にもジェネオンのページでも記載されてなく、不安です。 山寺青野がやっぱりベストだわ
三ツ矢はとんがりみたいでマーティが全然カッコ良くない wユージがベストだわ
初めて見たフラックスキャパシターでもう一度観たい
トンガリなんて厭だ 山寺青野は声優以前に日本語訳が変だろ
とくにジョークとかはむちゃくちゃに改変してる 公式に収録されてる吹き替えがベストなのは当たり前だしね テレビ版吹き替え付きの思い出の復刻版DVD、4年ぶり再発売記念age 織田、三宅観たw
いいな三宅ドク。オリジナルの声に似てる。
もうちょっとふざけた感じに演出して欲しかった気もする。
当然二人とも地声だけど役者だから棒読み無いしねw 中古DVD買ったけど字幕も吹き替えも翻訳が酷すぎる
声は誰でもいいけど問題は翻訳者だ
会話なのに意味が通じない部分がありすぎ
直訳でも意訳でもないって無茶苦茶やんか
翻訳者はまず日本語の勉強からやり直してくれ
せっかく買ったけど叩き割るしかねーかちくしょう ユニバーサルの思い出復刻DVD買いましたが、三ツ矢・穂積版は久々に見ても楽しめました。 特に玄田ビフが面白過ぎるw 現代に戻ると玄田ビフがペコペコしてるとこ好きだなあ >>507
パート1のラストですよね。
あそこの玄田ビフは最高でしたw >>508
パート3の最後にもあった。
「 ぼっちゃん 」とか言って、あからさまにへりくだってる感じが最高w 玄田さんの声の器がでかいから
ミジメな役回りでも可哀想に見えずちゃんと笑える スターチャンネルの字幕いいね
俺のDVD字幕と大違いや ブルーレイの単品ですが、アマゾンの感想に
2011/06/22発売は、三矢&穂積で
2012/04/13発売は、三矢&穂積ではない。
と書かれていましたが、正しいのでしょうか? 3の射撃を覚えたのがゲームセンターだったりするけどセブン・イレブンでいいじゃんとは思う
あと三ツ矢のドックは微妙 よろしくメカドックってマンガもあるからいいじゃん(いいじゃん) 子役とかゲイとか留学とかバンドとかテニミュとか
とにかくエピソードが盛り沢山過ぎる声優さん ネット上じゃビデオ版に穂積隆信が農場主役の吹替で参加してる事になってるのか。
あれ穂積さんじゃないでしょ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています