X



フレンチ・コネクション
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
0914無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2024/05/08(水) 19:08:50.28ID:fWiwjt4j
>>913
なるべく直訳すると

ドイル:馬鹿ギニア人め
ラソー:分かるわけないだろ、奴がナイフ持ってるなんて
ドイル:黒人は絶対信じるな
ラソー:白人かもしれなかったろ
ドイル:じゃ誰も信じるな
0919無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2024/05/15(水) 21:55:08.00ID:SDQ2/MlS
フレンチ・コネクションの劇場用字幕は、清水俊二だったそうだが
さすがにもう残ってないかな
ビデオ化された時から佐藤一公だった
0920無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2024/05/23(木) 22:45:26.24ID:SmXhHQ4D
この映画の最後にポパイが味方を撃ってしまうシーン
死体を確認したラソーのセリフ
Mulderig. You shot Mulderig.(マルデリグだ。君はマルデリグを撃った)
日本語吹替音声では
「マルデリグだ。FBIを撃っちまったぞ」

分かりやすくするために意訳してあるけど、FBIだと厳密には誤訳
マルデリグの所属は連邦麻薬局(FBN) Federal Bureau of Narcotics

飯嶋永昭字幕のNHK-BS2では
「ビルだ。財務省のな」

FBNは財務省の管轄組織なので、こちらは正確に訳されている
マルデリグがビルなのは、字数を減らすためにマルデリグを演じた俳優さんの名前Bill Hickmanから取った

と思いきや、マルデリグのフルネームがAgent Bill Mulderigだった
翻訳家は色んなことを調べないといけないんだな
0921無名画座@リバイバル上映中
垢版 |
2024/05/25(土) 23:39:52.73ID:N3e5ej7Q
Mulderigの発音はモルデリグの方が近い
アメリカの麻薬王Joel Weinstockは、日本語音声ではジョエル・ウィンストックになっているが
原音ではジョー・ワインストックに聞こえた
レスを投稿する

レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。

ニューススポーツなんでも実況