フレンチ・コネクション
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
>>841
>続編映画なんてゴッドファーザー以外碌なものがないのに
フレンチコネクション2とゴッドファーザーpart2の公開は数ヶ月しか変わらない。ほぼ同時期に撮影されていたのに、クランクイン以前に「ゴッドファーザー以外碌なものがない」と書くのは不自然。 >>842
確かに時期に矛盾があるね俺の記憶違いだわ申し訳ない
手紙については以前に聴いたジョー・ダンテ相手のポッドキャストでフリードキン本人が喋ってた
たしかその時ゴッドファーザーの話題も出たので記憶がごっちゃになったと思われる ネット評見てたらフレンチコネクション2が意外にみんな評価低くて残念
「中盤間延びしてる」って意見多いのな むしろあそこが味わい深いのにな
あの中盤で長い尺使ってどん底のポパイを描いてるから
その後の捜査、というよりも復讐劇がより燃えるんだと思う フランス語分からんのに意地でも会話しようとするポパイの奮闘ぶりも見ものなのに 1でポパイが狙撃される前の交通事故のシーンは、
ラリったカップルにパトカーを襲撃させたの?
あの血塗れの男女はそれまで出ていなかったよね? フリードキン
ラストの廃墟内でハックマンたちがゆっくり歩くシーンは、吹雪でね、窓にトレーシングペーパーを張って外側からライトを当てたんだ。とても効果的な映像だったと思うよ。 >>844
俺的には白衣のバーテンがハイライトかな 緑の酒w 当時フリードキンがハワード・ホークスの娘と付き合ってた関係でノンクレジットでホークスも脚本書いてるそうなんだけどとこらへんがそうなのか全然わからん >>856
(しまった、途中で誤送信してた)
へぇ 同じ人が演じてたんだね。 >>696
言われてみれば…。
去り際にタヒんだ刑事の買い物の紙袋の中からフランスパンを
拾ってかじってたな。 part2を制作したことで前作の価値を薄めてしまったな 僕はPART2は好きだが。1作目よりも。マルセイユのアヘン窟の不気味さ。特にポパイ
刑事から時計をかっぱらう不気味なババアとかさ。それに麻薬中毒にされたジーン
ハックマンのリアルな、ドキュメントっぽい演技や演出とか。現地のバーでアブサン
飲みながらつまみにゆで卵なんていつみても「旨そう」って思う。アドリブっぽい
バーテンや客とのやり取りもいい。何が悪いんだろう? レストランの外の極寒の張り込み中に
クラウディがポパイにコーヒー持ってきてやるシーンで
吹替だと「あったかいのやるかい?」「すまねえなぁ」
みたいなほっこりした相棒トークにしてるけど原語は
「赤ワインします?それとも白で?」「ざけんなこの野郎」
とか言ってて笑った >>156
当時のNY市警の腐敗がよく描かれてるね
アメリカン・ギャングスター The Three Degrees - Everybody gets to go to the Moon - French Connection
https://www.youtube.com/watch?v=jOD3ndTo-tA >>873
本日のキチガイ荒らし→ ID:LSp6NCIY
こいつは巷で有名な池沼キチガイハゲwww
岐阜県可児市の無職で映画系板にスレ乱立するハゲの荒らし
全角スペース多用したスレタイや冗長な映画宣伝を>1に書き
>2に日付を書いて〇GET!! 等意味不明な保守をする糞バカ
アク禁になると代行使ってまでスレ乱立するガチの障害者
又、世間から孤立した無職で執拗に粘着し夜中活動昼間就寝という正にゴキブリ🪳www
http://hissi.org/read.php/kinema/20230213/TFNwNk5DSVk.html 1ではエレガントだったシャルニエが
2では中小企業の社長みたいになっちまった
って嘆いてた奴がいたな 車をオークションで買うとこで「黒い帽子のやつが買う」って言ってその通りになるのは、あの場は八百長で出来レースになってるってこと? パート2は薬漬けにしたポパイをなんで殺さずに解放したんだっけ
足がつくリスクが大きくないかな Twitterでこの映画が話題になってたが
ディズニーが20世紀フォックスを買収した影響で
配信で差別的な台詞がカットされまくってるみたいよ。 セリフカットってどうやるんだ?場面ごとカットしてるのか 配信は観てないけど、昔「ダーティハリー」のDVD-BOXを購入したら日本語吹替で、
サソリが黒人に金を払って殴られるシーンで
「この、くそ忌々しい黒人野郎が!」と以前のテレビ放送では流されてたのが
「この、くそ忌々しい・・・野郎が!」となってたけど
そんな風なんじゃないかな? ツイで見た限りでは
勤務明けにポパイがクラウディをバーにさそうシーンで
ポパイがNワード言ってる部分がバッサリ切られてる 日本ではまだ悪評パステル調リマスターしか出てないのね。
米版再々リマスター買っておいてよかった。 カーチェイスはビュイックなのに、なぜマスタングのまま誰も指摘しないんだ >>889
ビュイックも間違いで、ポンティアック・ルマン >>880
スタローンの「ナイトホークス」が企画当初は三作目になるはずだった
ポパイ対国際テロリスト さようなら、フレンチとエクソは永遠に残るでしょう、新作も楽しみ それはどうかな、議論の余地がある、やはりオリジナルがすごい フリードキン
あのカーチェイス撮影で、事故が起こったかもしれない。そうならなかったのは、ただ神のおかげだ。現場では心配する人がたくさんいたが、すべて無視した。
今では後悔しているけどね。死人が出てもおかしくなかったわけだから。当時は、頭の中にあるショットを実現する以外、本当に無神経だった。でも、映画を作るという行為は多かれ少なかれ、戦争みたいなものなんだ。 Part2なんか制作しなけりゃよかったんだ
あれで1作目が安物のイメージになってしまった 今、35歳の若造だけどこの映画好きだぞ。ソフトも持ってる日本語吹き替えで観るとドイルの喋りがまんま刑事コロンボで緊張感なしの
映画になってしまったw字幕の方が緊張感あっていい。 ドイルが「そこのハゲ!」って言ってたけどドイルもハゲじゃん… ヒーリング系もしくはドローンアンビエントで最強のリラックスを手に入れてください。
自然の波音も入っているので、さまざまな周波数の恩恵を得ることができます。
神経過敏でイライラしやすい人、なんらかの依存症にも少なからず効果が期待できます。
またナイアシン療法は大変有効です。全国のクリニックで取り入れられています。
自然な形でセロトニンが増えれば、ほとんどの神経症や精神疾患は良くなっていきます。
薬も確実に減っていきます。それと同時に高タンパクな食事が大変大事です。
そして適度な運動で最強です。
試してみてください。//youtu.be/e1IPKVrDUoM フリードキン
シカゴで育ったんだが、高校までバスケット漬けでね、もちろんテレビはなかったから、映画も下らないB級西部劇とか見てたけど、監督になろうなんて考えもしなかったよ。
本当は大学もバスケ推薦で行くつもりだったんだが、オヤジが死んじゃって就職しなくちゃならなくなったんだ。 フリードキンの学生時代からバスケってあったんだバスケって最近のスポーツのイメージ というかwwww
71年の作品でアメリカンニューシネマ
ヌーベルヴァーグとの違いはモノクロか、カラーかでwwwwwwwwwwwwwwww
少し前の
60年代はモノクロ全盛期だからなwwwwww
カラーでの映像表現、演技論なわけやんwwwwwwwwwwwww
ヒッチコックあたりと比べるとわかりやすいわけでwwwwwwwwwwwwww
構成も含めて、
歴史的な作品なわけやんwwww
そこを語らずに、何がわかるねんこの作品のよさなんてwwwwwwwwwww 全米撮影監督協会が選ぶオールタイムランキング
1、アラビアのロレンス
2、ブレードランナー
3、地獄の黙示録
4、市民ケーン
5、ゴッドファーザー
6、レイジングブル
7、暗殺の森
8、天国の日々
9、2001年宇宙の旅
10、フレンチコネクション ネット配信で削除されたシーンのセリフ
Jimmy 'Popeye' Doyle: You dumb guinea.
Buddy "Cloudy" Russo: How the hell did I know he had a knife.
Jimmy 'Popeye' Doyle: Never trust a nigger.
Buddy "Cloudy" Russo: He could have been white.
Jimmy 'Popeye' Doyle: Never trust anyone! >>913
なるべく直訳すると
ドイル:馬鹿ギニア人め
ラソー:分かるわけないだろ、奴がナイフ持ってるなんて
ドイル:黒人は絶対信じるな
ラソー:白人かもしれなかったろ
ドイル:じゃ誰も信じるな >>916
アナログ時代の録画を見ると
左右が思いっきりトリミングされている フレンチ・コネクションの劇場用字幕は、清水俊二だったそうだが
さすがにもう残ってないかな
ビデオ化された時から佐藤一公だった この映画の最後にポパイが味方を撃ってしまうシーン
死体を確認したラソーのセリフ
Mulderig. You shot Mulderig.(マルデリグだ。君はマルデリグを撃った)
日本語吹替音声では
「マルデリグだ。FBIを撃っちまったぞ」
分かりやすくするために意訳してあるけど、FBIだと厳密には誤訳
マルデリグの所属は連邦麻薬局(FBN) Federal Bureau of Narcotics
飯嶋永昭字幕のNHK-BS2では
「ビルだ。財務省のな」
FBNは財務省の管轄組織なので、こちらは正確に訳されている
マルデリグがビルなのは、字数を減らすためにマルデリグを演じた俳優さんの名前Bill Hickmanから取った
と思いきや、マルデリグのフルネームがAgent Bill Mulderigだった
翻訳家は色んなことを調べないといけないんだな Mulderigの発音はモルデリグの方が近い
アメリカの麻薬王Joel Weinstockは、日本語音声ではジョエル・ウィンストックになっているが
原音ではジョー・ワインストックに聞こえた >マルデリグがビルなのは、字数を減らすためにマルデリグを演じた俳優さんの名前Bill Hickmanから取ったと思いきや
んな訳ないだろw フレンチもL.A.大捜査線/狼たちの街もどちらも俺は産まれとらんけどL.A.大捜査線/狼たちの街はハードディスクに録画した
高速道路逆走するシーンは凄いしかも午後ローだから吹き替え!今から超楽しみ。フレンチコネクションはDVD持ってる。 一週間ぶりの💩下剤ODで出してすっきりした爺さん? レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。