ビバリーヒルズコップ2のラストで
テレビの吹き替えでは「なぁアクセル、本当はおじさんの家じゃないんだろ? ( It's not really your uncle's house, is it?)」
と聞かれて、アクセルが
「そうだよ。言わなかった?」
と返すオチになっているが
実際は「Oh, yeah. Trust me.」と返している。
訳としては「本当だよ。俺を信じろ。」が正しいように思えるがどうなんだろう。